Cutter Steinsäge Scie à béton Elettro-troncatrice Steenzaagmachine Cortadora Cortadora CM 5SB Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
1 A B 1 2 0 3 C 4 5 3 E 6 7 D 8 9 4 5 G 88 6mm 17mm F 1 001Tabel_CM5SB_WE 1 1/10/13, 12:25 PM H
6 J K 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D English Push button (Spindle lock) Spindle Screw Dust collection cover Wheel washer Diamond wheel Wheel nut Wrench Cover (A) Side handle Switch Wing nut Slide guide Adaptor E Dust collection hose F G H I J K Cutting line Wear limit No.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K Nederlands Drukknop (as-vergrendeling) As Schroef Stofverzamelkap Onderlegschijf Diamantschijf Schijfmoer Sleutel Kap (A) Handgreep Schakelaar Vleugelmoer Schuifgeleider Adapter Stofverzamelslang Snijlijn Slijtagegrens Nr.
Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
English (Original instructions) GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
English 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
English b) c) d) e) f) g) h) The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. Do not position your body in line with the rotating wheel. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
English 4. Checking and installing the diamond wheel Check the diamond wheel is a specified one and is not cracked, broken or bent. Check the diamond wheel is installed securely. For installation, refer to “Installing/removing diamond wheel”. 5. Fitting and adjusting the dust collection cover (Fig. 1) The dust collection cover is a protective device to prevent injury should the diamond wheel shatter during operation. Ensure that the cover is properly fitted and fastened before commencing cutting operation.
English For thorough dressing, approximately 5 meters of slightly accelerated cutting at a depth of 10mm in a relative soft material which produces granular cutting particles (such as a cement block or brick) will restore the cutting effectiveness of the diamond layer and will extend the service life of the diamond wheel. The diamond material is susceptible to high temperatures and will begin to deteriorate at approximately 600°C. Higher temperatures will cause decomposition of the diamond material.
English The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING 䡬 The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used.
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Deutsch d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand.
Deutsch m) Legen Sie das Elektrowerkzeug nie ab, bevor das Zubehör vollständig zum Stillstand gekommen ist. Die rotierende Sägescheibe könnte sich in der Oberfläche verhaken und das Elektrowerkzeug aus Ihrer Kontrolle weg ziehen. n) Setzen Sie das Elektrowerkzeug nicht in Betrieb während Sie es an Ihrer Seite tragen. Durch zufällige Berührung mit dem rotierenden Zubehörs könnte sich Ihre Kleidung verfangen und das Zubehör in Ihren Körper ziehen.
Deutsch 3. Wenn die Diamantschleifscheibe zum Schneiden von Metall verwendet wird, wird ihre Lebensdauer verkürzt, oder sie kann brechen. Daher die Diamantschleifscheibe niemals zum Schneiden von Metall verwenden. 4. Nur schneiden, wenn die Maschine die maximale Drehgeschwindigkeit erreicht hat. 5. Durch zu starke Belastung wird der Motor überladen. Die Schneidtiefe sollte immer 5 mm oder weniger betragen. 6. Die Maschine nicht zum Schneiden von Asbest verwenden. 7.
Deutsch VORSICHT Immer eine Gummikappe auf dem Staubsammleradapter anbringen, wenn der Staubsammelschlauch nicht verwendet wird. INSTALLATION/AUSBAUEN DER DIAMANTSCHLEIFSCHEIBE 1. Installation (1) Entfernen Sie die Abdeckung (A) (2) Schneidstaub von der Spindel und vom Unterlegring abwischen. (3) Sicherstellen, daß die Drehrichtung der Diamantschleifscheibe der auf dem Getriebekasten gezeigten Richtung entspricht, und die Einheit wie in Abb. 1 gezeigt installieren.
Deutsch 5. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 5) Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Wenn sie bis zur „Verschleißgrenze” oder bis in die Nähe dieser Grenze abgenutzt werden, kann dies Motorstörungen verursachen. Wenn der Motor mit einer Auto-Stop-Kohlebürste ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Français (Traduction des instructions d'origine) AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Français Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper.
Français o) Nettoyer régulièrement les fentes d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera les poussières à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de métal fritté peut provoquer des dangers électriques. p) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les étincelles pourraient enflammer ces matériaux. q) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant des réfrigérants fluides.
Français SPECIFICATIONS Tension (par zone)* (110 V, 230 V) Puissance* 1300 W 11000 min–1 Vitesse sans charge Dimension du disque rhomboïdal Dia. extérieur Epaisseur Diam. du trou Profondeur de coupe max. 33 mm Poids (sans cordon ni disque rhomboïdal) 2,9 kg 125 mm 2,0 mm 22,23 mm *Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions. ACCESSOIRES STANDARD (1) Clé ...............................................................................
Français DECOUPAGE 1. Procédure de coupe (Fig. 4) (1) Placer l’outil sur le matériau à couper et amener la meule diamantée sur la ligne de découpe. La coupe s’effectue en toute facilité si l’on coupe tout droit en suivant la ligne dès le début du travail. (2) Mettre l’appareil principal sous tension lorsque la meule diamantée ne touche pas le matériau à couper. 2. Précautions à prendre aussitôt le meulage terminé Après avoir arrêtéla machine, ne pas la poser avant l’arrêt complet de la meule.
Français Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques.
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Italiano e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Italiano p) Non utilizzare l’utensile elettrico vicino a materiali infiammabili. Le scintille potrebbero infiammare questi materiali. q) Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti liquidi. L’uso di acqua o altri refrigeranti liquidi può causare folgorazione o scosse. Rinculo e avvertimenti correlati Il rinculo è una reazione improvvisa all’impigliarsi o all’incastrarsi della mola rotante.
Italiano CARATTERISTICHE Voltaggio (per zona)* (110 V, 230 V) Potenza assorbita* 1300 W 11000 min–1 Velocità senza carico Dimensioni della mola diamantata Diametro esterno Spessore Diametro del foro Profondità massima di taglio 33 mm Peso (senza cavo e mola diamantata) 2,9 kg 125 mm 2,0 mm 22,23 mm *Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona. ACCESSORI STANDARD (1) Chiave .........................................................................
Italiano TAGLIO 1. Procedimenti di taglio (Fig. 4) (1) Posizionare l’utensile sul materiale da tagliare ed allineare la linea di taglio e il disco diamantato. Il taglio può essere eseguito uniformemente se tagliate in linea retta sulla linea di taglio del taglio iniziale. (2) Attivare l’interruttore dell’unità principale quando la mola diamantata non è a contatto con il materiale da tagliare. 2.
Italiano Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso.
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
Nederlands c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
Nederlands l) m) n) o) p) q) Wanneer het snij-accessoire in aanraking komt met een kabel die onder spanning staat, kunnen de blootliggende metalen delen van het elektrisch gereedschap onder spanning komen en een elektrische schok toebrengen aan de operator. Houd het snoer uit de buurt van het draaiende accessoire. Als u de controle verliest, kan het snoer doorgesneden of verstrikt raken en kan uw hand of arm in de draaiende schijf getrokken worden.
Nederlands 2. Controleer altijd de konditie van de diamantschijf alvorens het gereedschap in te schakelen. Bij barsten, verbuiging of andere beschadigingen mag de schijf niet worden gebruikt. 3. Gebruik de diamantschijf niet voor het snijden van metaal. Dit zal namelijk resulteren in een kortere levensduur en beschadigingen. Inspecteer het gereedschap eveneens op andere beschadigingen. 4. Begin pas met snijden nadat de maximale draaisnelheid is bereikt. 5.
Nederlands (2) Monteer de stofverzamelslang voor het elektrisch gereedschap in de bijgeleverde adapter. (Afb. 3) VOORZICHTIG Plaats altijd een rubber dop op de stofverzameladapter indien u de stofverzamelslang niet gebruikt. MONTEREN/DEMONTEREN VAN DE DIAMANTSCHIJF 1. (1) (2) (3) Monteren Verwijder de kap (A) Veeg alle stof van de as en de ring. Controleer of de draairichting van de diamantschijf overeenkomt met de richting die op de tandwielkast is aangegeven en plaats de diamantschijf zoals in Afb.
Nederlands 5. Inspectie van de koolborstels (Afb. 5) Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan beschadigd worden wanneer de “koolborstels versleten” zijn. De motor stopt automatisch wanneer deze voorzien is van auto-stop koolborstels. In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te worden door nieuwe borstels van hetzelfde nummer, zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen bewegen. 6.
Español (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
Español e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Español q) No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos. Si se utiliza agua u otros refrigerantes líquidos podría producirse una electrocución o una descarga. Rebote y advertencias relacionadas El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria pillada o enganchada. Esto causa una parada rápida de la rueda giratoria que, a su vez, hace que la herramienta eléctrica sin control se fuerce en la dirección opuesta del giro de la rueda en el punto de fijación.
Español ESPECIFICACIONES Voltaje (por áreas)* (110 V, 230 V) Acometida* 1300 W 11000 min–1 Velocidad sin carga Diámetro exterior Grosor Diámetro del orificio Dimensiones de la muela adiamantada Máxima profundidad de corte 33 mm Peso (sin cable ni muela adiamantada) 2,9 kg 125 mm 2,0 mm 22,23 mm * Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina pues varían de acuerdo al país de destino. ACCESORIOS ESTANDAR (1) Llave .............................................
Español NOTA Para asegurar la tuerca roscada, utilizar siempre la llave proporcionada. 2. Desmontaje Quitar la tuerca roscada con la llave proporcionada y la muela adiamantada. (Fig. 1) CORTE 1. Procedimientos de corte (Fig. 4) (1) Coloque esta herramienta sobre el material a cortar y alinee la línea de corte y la muela adiamantada. El corte podrá realizarse mejor si corta en forma recta sobre la línea de corte en el corte inicial.
Español (2) Inserte el carbón de contacto en el soporte del mismo. (3) Emplee la llave macho hexahonal auxiliar o un pequeño destornillador para devolver el borde del resorte helicoidal hasta la cabeza del carbón de contacto. (4) Cierre la cubierta de la cola y apriete el tornillo autorroscante D4. 7. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°.
Português (Tradução das instruções originais) AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA AVISO Leia todas as instruções e avisos de segurança Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos referese à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
Português f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.
Português faz com que a ferramenta eléctrica descontrolada seja forçada na direcção oposta da rotação do disco aquando do aperto. Por exemplo, se um disco abrasivo for preso ou pressionado pela peça de trabalho, a extremidade do disco que entra no ponto de constrição pode entrar na superfície do material fazendo com que o disco saia ou recue. O disco pode saltar na direcção do operador ou na direcção contrária, dependendo da direcção de movimento do disco aquando da pressão.
Português ACESSÓRIOS-PADRÃO INSTALAR O TUBO FLEXÍVEL DE RECOLHA DE PÓ (1) Chave inglesa ............................................................ 1 (2) Óculos de protecção ................................................ 1 (3) Empunhadeira lateral ............................................... 1 Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
Português 䡬 Se aplicar força excessiva à roda de diamante para a alinhar com a roda de corte durante o corte, isto poderá sobrecarregar o motor e provocar queimaduras, e também sobreaquecer a roda de diamante e diminuir a vida útil. 䡬 Fixe a peça de trabalho. Uma peça de trabalho fixada com dispositivos de fixação ou num torno fica mais segura do que fixada manualmente. 䡬 Tenha cuidado para não permitir que o cabo de alimentação entre em contacto com a roda de diamante durante o funcionamento.
Português NOTA: Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871. Nível de potência sonora ponderada A medida: 110 dB (A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 99 dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A) Use proteção auditiva.
47 08Back_CM5SB_WE 47 1/22/13, 12:19 PM B 320-523 325-053 321-737 301-943 949-558 308-541 308-543 980-866 629-T12 321-733 321-734 360-734C 360-734U 360-734E 321-732 982-021 340-645C 340-645D 340-645E 315-877 608-VVM 321-735 303-255 301-944 321-736 991-207 936-680 620-1DD 308-546 308-545 307-046 944-109 994-301 937-817Z 328-743 308-386 301-949 327-741 942-808 328-809 994-324 328-742 324-865 328-841 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12-1 12-2 12-3 13 14 15-1 15-2 15-3 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr.
1 2 3 4 ✄ 5 49 08Back_CM5SB_WE 49 1/22/13, 12:19 PM
Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.
Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/ EU. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file.