GB ENGLISH D DEUTSCH F FRANÇAIS ITALIANO I ITALIANO NL NEDERLANDS E ESPAÑOL PG PORTUGUÊS GR ΕΛΛΗΝΙΚΑ RU PYCCКИЙ OPERATOR’S MANUAL CUTTER BEDIENUNGSANLEITUNG STEINSÄGE MANUEL D’UTILISATION SCIE À BÉTON MANUALE PER L’OPERATORE DEL TRONCATRICE BEDIENINGSHANDLEIDING STEENZAAGMACHINE MANUAL DEL OPERADOR DE LA CORTADORA MANUAL DO OPERADOR DA CORTADORA EΓΧEΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ ΜΑΡΜΑΡΟΥ РУKОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ AЛМAЗНAЯ ПИЛA GB D F I NL E PG GR RU CM14E CM14E_WE_all.
WARNING GB Read the instructions carefully and follow the rules for safe operation. Failure to do so could result in serious injury. WARNUNG D Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und befolgen Sie die Sicherheitsbestimmungen, weil sonst das Risiko schwerer Verletzungen besteht. AVERTISSEMENT F Lire attentivement les directives et respecter les règles de sécurité pour l’utilisation. Le défaut de respecter cette consigne peut entraîner de graves blessures corporelles.
Introduction The HITACHI model CM14E is a high-performance petrol-powered tool designed for use with a recommended 355 x 4 x 20 mm abrasive wheel. A water-flush attachment is available for dust control. Specifications, descriptions and illustrations in this manual were accurate at the time of publication, and are subject to change without notice. Illustrations may include optional equipment and accessories, and may not include all standard equipment.
Symbols and Signs DANGER CAUTION This symbol accompanied by the word “DANGER” calls attentions to an act or a condition which will lead to serious personal injury or death of operators and bystanders. “CAUTION” indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. Circle and slash symbol means whatever is shown is prohibited.
Description Wheel Shield Front Handle Air Cleaner Cover Nut Wheel Starter Grip Wheel Mounting Bolt Choke Throttle Latch Outer Flange GB Wheel Blotter Metal Foot Rubber Spark / Dust Shield Fuel Tank Cap Throttle Trigger Ignition Switch Air Cleaner Cover Muffler Wheel Shield Locking Knob Throttle Lockout Rear Handle Idle Speed Adjusting Knob Rear Arm Cover Arm Mounting Nuts Front Arm Cover Tool Kit 5 CM14E_WE_all.
Definition of Terms ANSI – American National Standards Institute. Kickback – A dangerous reaction and movement off the cutter, in an upward arc towards the operator, caused by contact with an object at the front segment of the wheel. Arbor – A spindle or axle. Arbor Hole – The mounting hole in the abrasive wheel. No Load Speed – The speed of the engine when no load is applied. Autmatic Belt Tensioner – This feature, a springloaded device in the wheel arm, maintains belt tension.
Operator Safety Precautions Read this cutter operator’s manual carefully. Be sure you understand how to operate this cutter properly before you use it. Establish a training program for cutter operators. Use safety footwear, snug-fitting clothing and protective gloves. Wear eye, hearing and head protection devices. Use ballistics chaps or pants when necessary. Clothing of fire-resistant and unmeltable material should be worn by emergency crews exposed to flames or high heat conditions.
Keep a firm grip on the cutter with both hands, the right hand on the rear handle, and the left hand on the front handle when the engine is running. Use a firm grip with thumbs and fingers encircling the cutter handles. A firm grip will help you to keep control if the cutter kickback toward you, or the thrust of the rotating wheel pulls it away from you. Never operate the cutter with only one hand.
Preparing for Use Protective Equipment z You must wear eye protection goggles qualified to the CE mark or the latest ANSI Standard Z 87. (Z 87 is stamped on the goggles). These goggles also must be worn under a face screen if one is used. A face screen should be worn when there is a risk from flying debris. WARNING Cutter users risk injury if the cutter is used improperly, and / or safety precautions are not followed. Protective clothing and safety gear must be worn when operating a cutter.
Physical Condition Your judgment and / or dexterity may be impaired if you are ill or have taken alcohol or other substances known to affect the way you would function normally. Operate only when sound in mind and body. WARNING Precautions Againt Vibration and Cold It is believed that a condition called Raynaud’s Phenomenon which affects the fingers of certain individuals is brought about by exposure to cold and vibration.
Abrasive Wheel Types and Uses HITACHI Reinforced Wheels HITACHI Wheels are labeled for the type of materials they are designed to cut. The types of wheels identified below, and other types, may be available from HITACHI dealer. Labeled Application Metal Ductile Rail Track Masonry Diamond Wheel Prim Use General purpose mild and stainless steel: re-bar, pipe and structural steel Ductile or cast Iron and concrete lined pipe Other Uses Aluminum and soft brass.
Wheel Blotters and Mounting Flanges Wheel blotters attached to both sides of reinforced wheels are cushions needed to equalize the pressure of the mounting flanges from wear if slippage between the wheel and the flanges occurs. The blotters are 108 mm diameter. Take care that the blotters do not become gouged or deeply scratched and that there is no foreign material on them when mounting the wheel.
Facts About Abrasive Wheel Always read the label on the wheel. If the wheel does not cut well, it may be the wrong type for the material. Forcing it to cut may result in shattering of the wheel and serious injury to the operator. WARNING Do not grind with a cut-off wheel or put pressure on the sides. Use only HITACHI reinforced wheels, or wheels approved for this cutter by HITACHI. Wheels that are too thick or fit the arbor improperly may shatter, causing serious personal injury.
How to Install the Wheel Bar Tool Insert the bar tool. Rotate the drive shaft until the hole in the large pulley and the bar tool aligned. Unscrew wheel mounting bolt with the 17 mm end of the box wrench or your fingers. Remove wheel bolt, washers and outer flange, leaving inner flange in place. Mount wheel on arbor between the two flanges. Install flat washer, lock washer and wheel bolt. Tighten bolt securely.
Operation 2-Stroke Fuel z Fuel is a mixture of regular grade petrol and an air-cooled 2-stroke engine oil of reputable brand name. Minimum 89 Octane unleaded petrol is recommended. Do not use fuel containing methyl alcohol or more than 10 % of ethyl alcohol. z Recommended mixture ratio; 50 : 1 (2 %) for ISO-L-EGD Standard (ISO/ CD 13738), JASO FC, FD grade. - Do not mix directly in engine fuel tank. - Avoid spilling petrol or oil. Spilled fuel should always be wiped up.
Stopping Engine Move ignition switch down to “STOP” position. Keep wheel in the clear until all movement stops. If engine does not stop, pull choke control knob out fully to stop engine. The choked engine will slow to a stop. Be sure to keep the wheel in the clear until all movement stops. WARNING With trigger latched, wheel will rotate as soon as engine starts. Keep wheel in the clear. Wheel will rotate for some time after the trigger is released. Keep wheel in the clear until all movement stops.
Cutting Technique The main objectives are to avoid overheating the wheel, and to prevent it from being pinched or trapped or stressed in any way. z Adjust position of wheel guard to direct the discharge away from you. z Prepare to make straight cuts only. Use a snapline to mark long cuts, and follow the marked line carefully. z Take a balanced, comfortable stance on the left side of the cutter. Hold cutter firmly with both hands. z Always throttle up to cutting speed before letting the wheel make contact.
Troubleshooting Cutting Problems Trouble Wheel stops when cutting pressure is applied Belt slips and cannot be tensioned properly Poor cutting – wheel discoloured at outer area Probable Cause 1. Bearing down too hard. 2. Binding in crooked cut. 3. Binding in closing cut. 4. Loose Rib Ace-belt. Belt worn beyond the limit. Remedy 1. Ease up cutting pressure. 2. Lay out and follow a straight line. 3. Support material so cut will open. 4. Increase belt tension. Replace Rib Ace-belt. Heat damage.
Maintenance and Adjustment Rib Ace-belt Change and Adjustment 1. Move ignition switch down “STOP” position. 2. Remove belt tension (with 13 mm end of the box wrench) by turning the cam anticlockwise. Peep Window Anticlockwise 13 mm End of the Box Wrench 3. Remove rear arm cover and front arm cover. (Save the seven screws.) Large Pulley (B) Cam Small Pulley (A) 4. Use the 13 mm end of the box wrench to loosen arm mounting nuts just a little. Arm Mounting Nuts GB Rear Arm Cover Front Arm Cover 5.
Air Filter Dust from cutting must be prevented from entering the engine. The three (3) filters in the Air Cleaner System can do this if they are properly maintained and correctly installed. The foam, first filter when used dry should be removed and cleaned each time the fuel tank is refilled. If the foam filter is oiled [recommended to prolong main (paper) filter life], cleaning may be required more frequently if a noticeable drop in power due to a clogged air filter is noted.
Spark Plug 1. Clean the outside of the cutter. Then follow instructions to disassemble the air cleaner. NGK BPMR7A Spark Plug 2. Remove five screws and lift off the air cleaner base plate to expose the spark plug. Pull off the cap and remove the plug. 0.6 mm - 0.7 mm 3. The proper spark plug for this engine is NGK BPMR7A. The firing gap between the electrodes should be adjusted to 0.6 mm - 0.7 mm before use. 4. Install the spark plug.
Carburettor Adjustment Every unit is run at the factory and the carburettor is set in compliance with Emission Regulations. In addition, the carburettor is equipped with “H” (High Speed Needle) and “L” (Low Speed Needle) needle adjustment limiters that prevent settings outside acceptable limits. Idle speed adjustment knob 1. Before adjusting carburettor clean or replace air filter and muffler. 2. Start engine and run several minutes to bring to operating temperature.
Clean Muffler and Cooling System The dust created in cutting is drawn into the cooling system by the rotor fan. It can cover the cooling fins and clog the air passages. Unless the system is cleaned in time, the engine will run too hot. Whenever cleaning the cooling system, take advantage of the necessary removal of the covers, and check the muffler at the same time. 1. Always begin cleaning by blowing or wiping down the outside of the unit before doing any disassembly. 2.
Storage after Use z Inspect and adjust every part of the cutter. - Completely clean every part and repair if necessary. - Apply thin coating of oil on metal parts to prevent rust. z Remove cutting wheel. z Drain fuel tank, pull starter slowly a few times to drain fuel from carburettor. z Pour a small amount of clean motor oil into spark plug hole, pull starter and crank the engine until piston reaches: Top Dead Center. z Store in a dry area, free from dust.
Specifications External dimentions : Without cutting wheel Length × Width × Height Mass : Without cutting wheel and empty tank Volume : Fuel tank Fuel (Mixture ratio) mm kg 740 × 250 × 385 11.5 mL (cm³) 640 Regular grade petrol. Minimum 89 Octane unleaded petrol is recommended. Do not use fuel containing methyl alcohol or more than 10 % of ethyl alcohol. 50 : 1 (2 %) for ISO-L-EGD Standard (ISO/CD 13738), JASO FC, FD grade.
Declaration “CE” of Conformity The undersigned manufacturer: KIORITZ CORPORATION 7-2 SUEHIROCHO 1-CHOME OHME ; TOKYO 198-8711 JAPAN declares that the hereunder specified new unit: CUTTER Brand : HITACHI Type : CM14E GB complies with: * the requirements of Machinery Directive 98/37/EC (1998) (use of harmonized standard EN ISO 19432 : 2006) * the requirements of Directive 2004/108/EC (use of harmonized standards EN ISO 14982 : 1998 and CISPR 12) * the requirements of Directive 2002/88/EC * the requirements
Einleitung Das HITACHI-Modell CM14E ist eine hochwertige benzinbetriebene Maschine zur Verwendung von Trennscheiben mit den Maßen 355 x 4 x 20 mm. Eine Wasserkühlung für die Trennscheibe und zur Verminderung der Staubentwicklung ist als Zubehör verfügbar. Technische Daten, Beschreibungen und Abbildungen dieser Bedienungsanleitung gelten zum Zeitpunkt der Drucklegung dieser Anleitung und können jederzeit im Zuge der technischen Weiterentwicklung ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Warnhinweise und Aufkleber GEFAHR VORSICHT Dieses Zeichen in Verbindung mit dem Wort “GEFAHR” macht auf eine Handlung oder Umstand aufmerksam, welche zu ernsthaften Verletzungen oder gar zum Tod des Bedieners oder Zuschauers führen wird. Der Hinweis “VORSICHT” weist auf eine potentiell gefährliche Situation hin, die kleinere oder schwerere Verletzungen auslösen kann, falls sie nicht behoben wird. Kreis mit umgekehrtem Schrägstrich bedeutet,dass das Dargestellte nicht zulässig ist.
Beschreibung Schutzschild vorderer Griff Luftfilterbefestigung Trennscheibe Startergriff Choke Befestigungsschraube Gasfeststeller äußerer Befestigungsflach Trennscheibenführung Absteller D Spritzschutz aus Gummi Benzintankdeckel Gasgriff Stop-Schalter Luftfiltergehäuse Schalldämpfer Gashebelsperre Handrad für Schutzschild Verstellung hinterer Griff Standgaseintellung hintere Abdeckung Befestigungsmuttern vordere Abdeckung Werkzeug 29 CM14E_WE_all.
Begriffsbestimmung Maximaldrehzahl – Die höchste Drehzahl des Motors ohne Belastung. ANSI – American National Standards Institute. Welle – Eine Spindel oder Achse. Untersetzung – Das Verhältnis zwischen Motordrehzahl und Drehzahl des Werkzeugs. Bohrloch – Befestigungsloch in der Trennscheibe. Automatscher Siemenspanner – Ein ferdergeführter Spanner im Führungsarm welcher die Riemenspannung konstant hält.
Sicherheitsvorkehrungen Lesen Sie diese Bedienungsanleitung der Steinsäge sorgfältig. Vergewissern Sie sich, die Steinsäge sicher bedienen zu können, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler in der Bedienung der Steinsäge unterweisen. Tragen Sie Sicherheitsschuhe, anliegende Schnittschutzkleidung und eine Schutzbrille. Tragen sie Augen- Gehör- und Köpfschutz. Tragen Sie Beinschutz wenn es erforderlich ist.
Halten Sie die Steinsäge mit beiden Händen fest, die rechte Hand am hinteren Griff und wenn das Gerät läuft, die linke Hand am vorderen Griff. Halten Sie den Griff der Steinsäge mit Daumen und Fingern fest umschlossen. Ein fester Griff erleichtert Ihnen die Kontrolle über die Steinsäge und vermindert die Gefahr des Rückschlages und des Wegrollens durch die sich drehende Schneidscheibe. Arbeiten Sie nie mit nur einer Hand an der Steinsäge.
Vorbereitung Sicherheitsausrüstung z Sie müssen eine Schutzbrille tragen, welche das CE Zeichen oder den ANSI Standard Z 87. (Z 87 ist eingedruckt) erfüllt. Diese Schutzbrille muss auch unter einem Gesichtsschutz getragen werden wenn die Gefahr herumfliegender Kleistteile besteht. WARNUNG Bediener von Cuttern sind bei unsachgemäßer Bedienung oder dem Nichtbefolgen der Sicherheitsmaßnahmen verletzungsgefährdet. Sicherheitsausrüstung muss während der Arbeit mit der Steinsäge getragen werden.
Körperliche Verfassung Ihre Geschicklichkeit und/oder Handfertigkeit können durch Krankheit, den Genuss von Alkohol oder anderen Ihr Reaktionsvermögen beeinflussende Substanzen beeinträchtigt werden. Arbeiten Sie nur, wenn Sie sich körperlich und geistig vollkommen Gesund fühlen. WARNUNG Vorkehrungen gegen Vibration und Kälte Es wird vermutet. dass elne Beschwerde namens Raynaud-Syndrom, die die Finger bestlmmter Personen befällt, durch Arbeit bei Vibration und Kälte herbeigeführt werden kann.
Trennscheiben, Typen und Einsatzgebiete HITACHI verstärkte Trennscheiben HITACHI Trennscheiben tragen eine Kennzeichnung über Materialzusammensetzung und Einsatzzweck. Die verschiedenen Trennscheiben sind unten beschrieben.
Trennschibenführung und Befestigungsflansch Die Trennscheibenführung ist an beiden Seiten der Scheibe haben eine dämpfende Funktion um den Druck der Befestigungsflansche und den Schlupf zwischne Flansch und Scheibe auszugleichen. Die Führung beträgt 108 mm im durchmesser. Achten Sie darauf dass diese Führung nicht beschädigt oder zerkratzt wird und sich bei der Montage kein Fremdkörper dazwischen befindet.
Wissesnswertes über Trennscheiben Beachten Sie immer die Hinweise auf der Trennscheibe. Arbeitet die Scheibe nicht zufriedenstellend, kann es an der falschen Materialzusammensetzung liegen. Dies kann zur Zerstörung der Trennscheibe und zu Verletzungen des Bedieners führen. WARNUNG Keinen seitlichen Druck auf die Trennscheibe ausüben. Benutzen Sie ausschließlich verstärkte HITACHI-Trennscheiben oder von HITACHI für diese Steinsäge freigegebene Scheiben.
Montage der Trennscheibe Sperrstift Sperrstift einführen. Antriebswelle drehen, bis der Sperrstift in das Loch der großen Riemenscheibe einrastet. Montagebolzen mit einem 17 mm Steckschlüssel lösen. Montagebolzen, Unterlegscheibe und äußeren Flansch entfernen, den inneren Flansch belassen. Trennscheibe auf die Welle zwischen die beiden Flansche montieren. Unterlegscheibe, Sicherungsring und Montagebolzen montieren. Montagebolzen sicher anziehen.
Bedienung 2-Takt Mischung z Der Kraftstoff ist eine Mischung aus bleifreiem Normalbenzin (mindest 89 Oktan) und einem namhaften 2-Takt Öl. Verwenden Sie kein Benzin das Methylalkohol oder mehr als 10% Äthylalkohol enthlt. z Als Mischungsverhältnis empfehlen wir 50 : 1 (2 %) für ISO-L-EGD Standard (ISO/CD 13738), JASO FC, FD-Klasse. - Nicht direkt im Kraftstofftank mischen. - Vermeiden Sie ein Verschütten von Benzin oder Öl. Verschütteten Kraftstoff sofort abwischen. - Mit Kraftstoff vorsichtig umgehen.
Motor anhalten Stop-Schalter nach unten drücken um den Motor zu stoppen. Trennscheibe so lange frei halten, bis sie sich nicht mehr dreht. Sollte der Motor nicht anhalten, nachdem Sie den Stop-Schalter nach unten gedrückt haben, den Choke-Hebel ganz herausziehen. Der Motor “ersäuft” und wird dadurch angehalten. Die Trennscheibe bis zum völligen Stillstand frei halten. WARNUNG Wenn Sie mit gedrücktem Gasfeststellknopf starten beginnt sich die Trennscheibe nach dem Start sofort zu drehen.
Arbeitstechnik Das Haupaugenmerk muss darauf gerichtet sein, ein Überhitzen der Tennscheibe zu vermeiden, und ein einklemmen, verkanten oder sonstige ungewöhnlicher Belastung zu verhindern. z Schutzschild so einstellen dass die Funken von Ihnen weg geleitet werden. z Führen Sie nur gerade Schnitte aus. Benutzen Sie eine Anrisslinie für lange Schnitte zur sicheren Führung. z Nehmen Sie eine bequeme sichere Stellung links neben der Steinsäge ein. Halten Sie die Steinsäge mit beiden Händen fest.
Fehlersuche bei Schnittproblemen Störung Trennscheibe bleibt bei Druck stehen Keilriemen hat Schlupf und kann nicht richtig gespannt werden möglliche Ursache 1. Druck zu hoch 2. Trennscheibe verkantet 3. Scheibe eingeklemmt 4. Antriebsriemen locker Keilriemen überdehnt Lösung 1. Nicht so stark drücken 2. Gerät gerade halten 3. Werkstücke auseinanderrücken 4. Riemenspannung einstellen Keilriemen ersetzen Hitzeschaden. Trennscheibe ersetzen. Vermeiden Sie ein zu langes Schneiden an einer Stelle.
Wartung und Einstellung Keilriemen wechseln und spannen 1. Stop-Schalter auf (STOP) stellen. 2. Riemenspanner (mit 13 mm Steckschlüsel) lösen durch links drehen. Sichtfenster 13 mm Steckschlüssel kleine Riemenscheibe (A) gegen UhrzeigerRichtung grosse Nocken Riemenscheibe (B) 3. Hintere und vordere Abdeckung abmontieren. (Sieben Schrauben) 4. Mit dem 13 mm Steckschlüssel die Armmuttern leicht lösen.
Luftfilter Schneidstaub darf nicht in den Motor gelangen. Dies wird verhindert, wenn die drei (3) Filter des Filtersystem richtig montiert und gewartet werden. Der Schaumstoff des Vorfilter sollte bei jedem tanken abgenommen und gereinigt werden. Wenn Sie den Vorfilter ölen (dies verlängert die Standzeit des Hauptfilters), muss dieser öfters gereinigt werden. Durch einen verdreckten, verstopfter Vorfilter nimmt die Motorleistung deutlich ab.
Zündkerze 1. Reinigen Sie die Außenseite der Steinsäge. Dann die Luftfilter abbauen. (Anleitung siehe oben). NGK BPMR7A Zündkerze 2. Die fünf Schrauben der Luftfiltergrundplatte herausdrehen, damit Sie an die Zündkerze gelangen. Zündkerzenstecker abziehen und Kerze herausdrehen. 0,6 mm bis 0,7 mm 3. Die richtige Zündkerze ist eine NGK BPMR7A. Der Elektrodenabstand sollte 0,6 mm bis 0,7 mm betragen. 4. Zündkerze eindrehen.
Vergasereinstellung Der Vergaser eines jeden Gerätes wurde bei der Herstellung optimal entsprechend den Emmisionsvorschriften eingestellet. Zusätzlich ist der Vergaser mit einer “H” (High Speed) und “L” (Low Speed) Einstellschraube ausgestattet. Mittels dieser Schrauben kann die Vergasereinstellung innerhalb eines vorgegebenen Rahmens verändert werden. Standgas einsteller 1. Bevor Sie Einstellungen am Vergaser vornehmen, die Luftfilter und den Auspuff reinigen bzw. ersetzen. H: High speed einsteller 2.
Auspuff und Kühlsystem reinigen Der Staub, welcher bei der Arbeit entsteht, setzt sich Kühlsystem und am Lüfterrad ab. Dadurch können die Kühlrippen und die Luftkanäle verstopfen. Unterlassen Sie die Reinigung, überhitzt der Motor. Wenn Sie das Kühlsystem reinigen, nehmen Sie die Verkleidungen ab und überprüfen Sie den Auspuff gleichzeitig. 1. Beginnen sie mit dem Abblasen oder abwischen der Außenseiten bevor Sie etwas abbauen. 2. Die Luftfilter abbauen, damit Sie an den Zylinder kommen.
Lagerung z Kontrollieren Sie jedes Teil der Steinsäge. - Alles reinigen und falls notwendig reparieren. - Als Rostschutz eine dünne Ölschicht auf alle Metallteile auftragen. z Trennscheibe abmontieren. z Kraftstofftank entleeren, Starter langsam mehrere Male herausziehen, um den restlichen Kraftstoff aus dem Vergaser zu pumpen. z Einige Tropfen sauberes Motoröl ins Zündkerzenloch geben, am Starter ziehen bis der am obersten Punkt steht. z Gerät trocken und Staubfrei lagern.
Technische Daten Abmessungen : ohne Trennscheibe Länge × Breite × Höhe Maße : ohne Trennscheibe, mit leerem Tank Volumen : Kraftstofftank Mischung (Mischungsverhältnis) mm kg 740 × 250 × 385 11,5 mL(cm³) 640 Bleifreies Normalbenzin, Unverbleit, 89 Oktan min., Verwenden Sie kein Benzin, das Methylalkohol oder mehr als 10% Äthylalkohol enthält. 50:1 (2%) für ISO-L-EGD Standard (ISO/CD 13738), JASO FC,FD Klasse.
EG - Konformitätserklärung Der unterzeichnende Hersteller: KIORITZ CORPORATION 7-2 SUEHIROCHO 1-CHOME OHME ; TOKYO 198-8711 JAPAN erklärt, dass der nachfolgend bezeichnete: STEINSÄGE Fabrikat : HITACHI Typ : CM14E D mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt: * der Maschinenrichtlinie 98/37/EC (1998) (in Übereinstiimung mit EN ISO 19432 : 2006) * den Anforderungen der Richtlinie 2004/108/EC (in Übereinstimmung mit den Standards EN ISO 14982 : 1998 und CISPR 12) * den Anforderungen der Richtlinie 2002/88/E
Introduction Le modèle CM14E HITACHI est un outil à moteur thermique de hautes performances, conçu pour être utilisé avec un disque abrasif de dimensions 355 x 4 x 20 mm. Un accessoire d’aspersion d’eau est disponible pour les travaux en milieu poussiéreux. Les caractéristiques, descriptions et illustrations de ce manuel sont celles connues au moment de l’impression, et peuvent être modifiées à tout moment sans préavis.
Symboles ATTENTION DANGER “ATTENTION” signifie l’existence d’un danger potentiel qui, s’il n’est pas évité, peut occasionner des blessures légères ou modérément graves. Ce symbole, accompagné du mot “DANGER”, attire l’attention sur une action ou des circonstances qui, à coup sûr, causeront des blessures graves ou mortelles à l’utilisateur ou aux spectateurs. Un cercle barré indique une interdiction.
Description Protecteur de disque Poignée avant Verrou de filtre à air Disque Boulon de montage de disque Poignée de lanceur Starter Flasque extérieur Blocage de gâchette Disque de calfeutrement Support metal Pare-étincelle/poussière Bouchon de réservoir Interrupteur Gâchette d’accélération F Couvercle de filtre à air Pot d’échappement Sécurité de gâchette Écrou de blocage du protecteur Popignée arrière Vis de réglage de ralenti Carter arrière Écrou de montage Carter avant Outillage 53 CM14E_
Définitions Rebond – Une réaction dangereuse et mouvement brusque de la scie à béton en direction de l’utilisateur en forme d’arc, provoqué par le contact d’un segment du disque avec un objet. ANSI – American National Standards Institute. Arbre – Moyeu ou axe. Trou d’arbre – Trou de montage dans le disque. Régime a vide – Vitesse du moteur lorsqu’il n’est pas en charge. Tendeur automatique de courroie – Dispositif à ressort situé dans le bras du disque, maintenant la tension de la courroie.
Règles de sécurité Veuillez lire attentivement le manuel d’utilisation de la scie à béton. Assurezvous d’avoir bien compris comment utiliser correctement cette scie à béton avant de la faire fonctionner. Organisez des séances de formation pour les utilisateurs de la scie à béton. Utilisez des chaussures et des gants de protection, ainsi que des vêtements bien ajustés. Portez des dispositifs de protection individuelle de la vue, de l’ouïe et de la tête.
Lorsque le moteur tourne, tenez bien la scie à béton à deux mains, la main droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant. Enserrez bien les poignées de la scie à béton avec les pouces et les doigts. Une bonne prise ferme permet de garder le contrôle de la scie à béton en cas de rebond, ou de contrecarrer la poussée du disque. Ne faites pas fonctionner la scie à béton d’une seule main.
Préparation avant utilisation Equipement de protection z Portez des lunettes de protection approuvées. Elles doivent être également portées endessous d’une visière de protection du visage. Cette visière doit être portée si il y a risque de projection de débris. AVERTISSEMENT Risque de blessure pour les utilisateurs si la scie à béton n’est pas correctement utilisée et si les règles de sécurité ne sont pas observées.
Condition physique Votre jugement et / ou votre dextérité peuvent être détériorés si vous êtes malade ou si vous avez absorbé de l’alcool ou des substances connues pour affecter le comportement normal. Travaillez uniquement sain de corps et d’esprit. AVERTISSEMENT Précautions contre les vibrations et le froid Il semble qu’un phénomène appelé Syndrome de Raynaud, affectant les doigts de certains individus, soit provoqué par une exposition au froid et aux vibrations.
Types et utilisation des disques Disques HITACHI renforces Les disques HITACHI sont identifiés pour le type de matériau qu’ils sont destinés à couper. Les divers types indiqués ci-dessous (et d’autres) peuvent être achetés chez votre revendeur HITACHI. Utilisation indiquée Metal Ductile Rail Maconnerie Roue diamant Utilisation première Tous travaux, acier doux et inox: tuyaux et structures Fonte et tuyaux béton Acier traité, alliages d’acier Autres utilisations Aluminium et cuivre doux.
Joints de calfeutrement et flacques de mantage Les joints de calfeutrement fixés sur les 2 faces des disques renforcés sont des coussinets destinés à répartir la pression des flasques et à prevenir l’usure si il y patinage entre le disque et les flasques. Ces joints ont 108 mm de diamètre. Au montage du disque, assurez-vous que les joints ne sont pas endommagés ou déchirés et qu’il y a aucun matériau étranger à leur surface.
Informations au sujet des disques Lisez toujours bien l’étiquette apposée sur le disque. Si le disque ne coupe pas bien, ce n’est peut-être pas le bon type pour le matériau concerné. Forcer la coupe pourait alors faire voler le disque en éclats, avec risque de blessures sérieuses pour l’utilisateur. AVERTISSEMENT Ne meulez pas avec un disque de découpeuse et n’exercez pas de pression sur ses côtés.
Installation du disque Outil droit Insérez l’outil droit comme indiqué sur la figure. Faites tourner l’arbre moteur jusqu’à ce que le trou de la poulie et l’outil droit soient alignés. Desserrez le boulon du disque avec l’extrémité de 17 mm de la clé fournie avec la machine. Enlevez le boulon, les rondelles et le flasque extérieur, en laissant le flasque intérieur en place. Montez le disque sur son arbre entre les deux flasques. Placez la rondelle plate, bloquez la rondelle et le boulon.
Utilisation Melange 2 temps z Le carburant est un mélange de Super sans plomb 89 (exclusivement), et d’huile minérale ou semisynthétique spéciale pour moteurs 2 temps refroidis par air, de grande marque. N’utilisez pas de carburant contenant de l’alcool à brûler ou plus de 10 % d’alcool éthylique. z Une huile moteur deux temps conforme à la norme ISO-L-EGD (ISO/CD 13738), JASO FC, FD. Pourcentage 50 : 1 (2 %). - Ne faites pas le mélange directement dans le réservoir.
Arrêt du moteur Poussez l’interrupteur vers le BAS pour arrêtre le moteur. Gardez le disque dégagé tant qu’il tourne. Si le moteur ne s’arrête pas lorsque l’interrupteur est mi sur position arrête, tirez a fond le levier de starter pour faire caler le moteur. Garder le disque dégagé jusqu’à son arrêt complet. AVERTISSEMENT Avec le blocage de gâchette en fonction, le disque tournera au démarrage du moteur. Prenez-y garde.
Technique de coupe Les principaux objectifs sont d’éviter la surchauffe du disque, et de lui éviter d’être pincé, coincé ou pressé de n’importe quelle façon. DANGER Ne coupez pas avec le quart supérieur avant du disque. C’est la zone de contact où la scie à béton risque de faire un rebond et de revenir vers vous.
Diagnostic des problèmes de découpe Problème Cause probable Le disque s’arrete quand la coupe 1. Trop de force vers le bas. commence 2. Travail en coupe irrégulière. 3. oupe refermée sur le disque. 4. Courroie désserrée. La courroie glisse ne peut pas Usure de courroie trop être tendue importante. Mauvalite qualite de coupe. Problème de surchauffe. Disque decolore Solution 1. Diminuer la pression de coupe. 2. Marquez et suivez une coupe droite. 3. Supportez le matériau pour ouvrir la coupe. 4.
Entretien et réglage Changement et réglage de la courroie 1. Mettez l’interrupteur sur STOP (vers le bas). 2. Relâchez la tension de la courroie (clé 13 mm) en tournant dans le sens anti-horaire. Fenêtre Clé 13 mm Sens antihoraire 3. Enlevez le carter avant et le carter arrière (mettez les 7 vis de côté). 4. Utilisez la clé de 13 mm pour desserrer légèrement les écrous de montage. Plaque de spirare Grosse poulie (B) Petite poulie (A) Écrous de montage Carter arrière Carter avant 5.
Filtre à air Il faut empêcher la poussière produite par la coupe d’entrer dans le moteur. Les trois (3) filtres du système de filtration d’air en sont capables si ils sont correctement installés et entretenus. Si il est utilisé sec, il faut enlever et nettoyer le premier filtre mousse à chaque fois que l’on refait le plein du réservoir.
Bougie 1. Nettoyez l’extérieur de la scie à béton. Suivez ensuite les instructions de démontage du filtre à air. Bougie NGK BPMR7A 2. Enlevez les 5 vis et soulevez la plaque de base du filtre à air pour avoir accès à la bougie. Enlevez la coiffe et démontez la bougie. de 0,6 mm à 0,7 mm 3. La bougie appropriée pour ce moteur est la bougie NGK BPMR7A. L’entrefer entre les électrodes doit être réglé de 0,6 mm à 0,7 mm avant utilisation. 4. Installez la bougie.
Réglage du carburateur Chaque machine est testée en sortie de chaîne et un réglage de carburateur est pratiqué. De plus, le carburateur est équipé d’une vis H (Vis haut régime) et d’une vis L (Vis bas régime) équipés de limiteurs qui évitent des réglages au-delà des limites acceptables. Bouton de réglage de ralenti 1. Avant de régler le carburateur, nettoyez ou remplacez le filtre à air et le pot d’échappement. 2.
Nettoyage du pot et du système de refroidissement La poussière provoquée par la coupe est attirée dans le système de refroidissement par le ventilateur du volant magnétique. Elle peut recouvrir les ailettes de refroidissement du cylindre et obstruer les passages d’air. A moins d’un nettoyage du système en temps voulu, le moteur va chauffer. Lors du nettoyage du système de refroidissement, profitez du démontage nécessaire de certains capots et inspectez le pot d’échappement en même temps. 1.
Remisage après utilisation z Inspectez chaque partie de la scie à béton. - Nettoyez chaque pièce et réparez si nécessaire. - Appliquez une légère couche d’huile sur les pièces métalliques pour prévenir la rouille. z Démontez le disque de coupe. z Videz le réservoir, actionnez doucement le lanceur à plusieurs reprises pour éliminer le carburant du carburateur. z Versez un peu d’huile moteur fraîche dans le trou de bougie, actionnez le lanceur pour amener le piston au Point Mort Haut.
Caractéristiques Dimensions hors tout : Sans disque Longueur × Largeur × Hauteur Masse : Sans disque et réservoir vide Volume : Réservoir de carburant Carburant (Rapport de mélange) mm kg 740 × 250 × 385 11,5 mL (cm³) 640 Super sans plomb 89 (exclusivement). Ne pas utiliser une essence contenant du méthanol ou plus de 10 % e l’alcool éthylique. 50 :1 (2%) pour ISO-L-EGD Régulier (ISO/CD 13738), qualité JASO FC, FD.
Déclaration de Conformité Le constructeur soussigné: KIORITZ CORPORATION 7-2 SUEHIROCHO 1-CHOME OHME ; TOKYO 198-8711 JAPON déclare que la machine neuve ci-dessous: SCIE À BÉTON Marque : HITACHI Modèle : CM14E est conforme: * aux exigences de la Directive Machine 98/37/CEE (1998) (utilisation de la norme harmonisée EN ISO 19432 : 2006) F * aux exigences de la Directive 2004/108/CE (utilisation des normes harmonisées EN ISO 14982 : 1998 et CISPR 12) * aux exigences de la Directive 2002/88/CE * aux exigenc
Introduzione Il modello CM14E di HITACHI è un utensile con motore a scoppio dalle alte prestazioni progettato per essere usato con un disco abrasivo raccomandato di 355 x 4 x 20 mm. È disponibile un accessorio a spruzzo d’acqua per il controllo della polvere. Usate solo i dischi HITACHI oppure altri dischi con una velocità minima del mandrino di 4400 giri/min o superiore. Non fate toccare la troncatrice ai bambini.
Simboli e segni PERICOLO ATTENZIONE Questo simbolo accompagnato dalla parola “PERICOLO” chiama attenzione verso un’azione o una condizione che causerebbe seri incidenti alla persona o la morte degli operatori e dei passanti. “ATTENZIONE” indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare lesioni all’operatore. Il cerchietto barrato indica che quanto illustrato è proibito.
Descrizione Protezione disco Impugnatura frontale Vite coperchio filtro Disco Impugnatura avviamento Valvola aria Bullone montaggio disco Fermo acceleratore Flangia esterna Disco intermedio esterno Piede metallico Levetta acceleratore Protezione scintilla/polvere in gomma Tappo serbatoio carburante Interruttore accensione Coperchio filtro aria Silenziatore I Manopola di bloccaggio protezione disco Blocco acceleratore Impugnatura posteriore Manopola regolazione del minimo Copribraccio posteri
Definizione dei termini ANSI – Istituto americano nazionale di normalizzazione. Contraccolpo di ritorno – Una reazione pericolosa e movimento della troncatrice, in alto ad arco verso l'operatore, causata dal contatto con un oggetto nel segmento frontale del disco. Albero – Un mandrino o un’asse. Foro dell’albero – Il foro di montaggio nel disco abrasivo. Velocità a vuoto – La velocità del motore quando non si applica alcun carico.
Precauzioni di sicurezza per l’operatore Leggete attentamente questo manuale d’istruzioni per il funzionamento della troncatrice. Assicuratevi di capire esattamente come funziona questa troncatrice prima di usarlo. Stabilire un programma di formazione per gli operatori delle troncatrice. Usate calzature di sicurezza, abbigliamento comodo e guanti protettivi. Indossate dispositivi di protezione per gli occhi, per le orecchie e per la testa. Usate gambali o pantaloni protettivi quando necessario.
Esercitate una presa ferma sulla troncatrice con entrambe le mani, la mano destra sull’impugnatura posteriore e la mano sinistra sull’impugnatura anteriore quando il motore è in funzione. Esercitate una presa ferma con le dita impugnando completamente le maniglie della troncatrice. Una presa salda vi aiuterà a mantenere il controllo se la troncatrice avrà un contraccolpo verso di voi, o se la spinta del disco rotante la allontana da voi. Non usate mai la troncatrice con una sola mano.
Preparazione all’uso Equipaggiamento di protezione z Dovete indossare occhiali di protezione per gli occhi approvati da normativa CE o dall’ultimo standard ANSI Z 87 (la Z 87 è stampata sugli occhiali). Questi occhiali devono essere indossati sotto una visiera protettrice se se ne usa una. Si deve indossare una visiera se c’è il rischio di detriti volanti. AVVERTENZA Chi usa la troncatrice rischia di ferirsi se questa viene usata in modo improprio, e/o non si seguono le precauzioni di sicurezza.
Condizioni fisiche Il vostro giudizio e / o destrezza può essere modificato se siete malati o avete assunto alcol o altre sostanze conosciute perché influenzano il modo in cui operate normalmente. Lavorate solo col sani di mente e di corpo. AVVERTENZA Precauzioni contro vibrazioni e freddo Si ritiene che una condizione chiamata “Il fenomeno di Raynaud”, che colpisce le dita di certi individui è causata dall’esposizione al freddo ed alle vibrazioni.
Tipi di dischi abrasivi e relativi usi Dischi rinforzati HITACHI I dischi HITACHI sono etichettati per il tipo di materiali da tagliare per i quali essi sono progettati. I tipi di dischi qui di seguito identificati, e altri tipi, sono disponibili presso il rivenditore HITACHI.
Dischi intermedi esterni e flange di montaggio I dischi intermedi interni attaccati ad entrambi i lati dei dischi rinforzati sono degli ammortizzatori che servono per distribuire uniformemente la pressione delle flangie di montaggio dall’usura se si verificasse uno slittamento tra il disco e le flangie. I dischi intermedi esterni hanno un diametro di 108 mm.
Informazioni sui dischi abrasivi Leggete sempre le etichette sul disco. Se il disco non taglia bene, può essere il tipo sbagliato per il materiale. Forzarlo a tagliare potrebbe provocare la frantumazione del disco e ferite gravi all’operatore. AVVERTENZA Non molare con i dischi di taglio o esercitare pressione sui lati. Usare solo dischi rinforzati HITACHI, o dischi approvati da HITACHI per questa troncatrice.
Come montare il disco Perno Inserite il perno. Ruotate l’alberino fino ad allineare il foro della puleggia grande con il perno. Svitate il bullone di montaggio del disco con l’estremità da 17 mm della chiave a tubo o con le vostre dita. Togliere il bullone del disco, le rondelle e le flangie esterne, lasciando la flangia interna a posto. Montate il disco sull’albero tra le due flangie. Installate la rondella piatta, bloccate la rondella ed il bullone del disco. Serrate il bullone.
Funzionamento Carburante 2 tempi z Il carburante è una miscela di benzina con indice d’ottano regolare e d’olio per motore a due tempi raffreddato ad aria di un marchio attendibile. Si consiglia benzina con un minimo d’ottano di 89 senza piombo. Non usare carburanti che contengono alcool metilico o più del 10 % d’alcool etilico. z Rapporto di miscela consigliato; 50 : 1 (2 %) per ISO-L-EGD Standard (ISO/CD 13738), tipo JASO FC, FD. - Non miscelate direttamente nel serbatoio del carburante.
Arrestare il motore Spostate in giù l’interruttore per spegnere il motore. Tenete disimpegnato il disco fino a quando tutti i movimenti si fermano. Se il motore non si arresta quando l’interruttore è spostato in giù, tirate la valvola dell’aria. Il motore ingolfato rallenterà fino a fermarsi. Assicuratevi di tenere lontano il disco fino a quando tutti i movimenti si arrestano. AVVERTENZA Tenete il disco disimpegnato. Il disco ruoterà per un po’ di tempo quando la levetta è rilasciata.
Tecniche di taglio Gli obiettivi principali consistono nell’ impedire il surriscaldamento del disco e nel prevenirne il piegamento o l’inceppamento o qualche sollecitazione. z Regolate la posizione del copridisco per dirigere la scarica lontano da voi. z Preparatevi ad effettuare solo tagli diritti. Usate una linea tratteggiata per marcare i tagli lunghi, e seguite la linea marcata attentamente. z Tenete una posizione comoda e bilanciata sul lato sinistro della troncatrice.
Guida alla risoluzione dei problemi di taglio Problema Il disco si ferma quando si applica la pressione di taglio 1. 2. 3. 4. Causa del problema Vi accostate con troppa forza. Inceppamento in un taglio curvo. Inceppamento in un taglio eseguito secondo una linea chiusa. Cinghia Rib-Ace allentata. Le cinghie slittano e non Cinghie consumate oltre il limite. si tendono in modo giusto Taglio scarso-il disco è Danni da calore. sbiadito nell’area esterna Rimedio 1. Allentate la pressione di taglio. 2.
Manutenzione e regolazione Cinghia Rib-Ace modifica e regolazione 1. Premete in giù l’interruttore (arresto). 2. Togliete la tensione della cinghia (con l’estremità da mm 13 della chiave a tubo) ruotando la camma in senso antiorario. Finestrella di spia Estremità da mm 13 della chiave a tubo Camma In senso antiorario 3. Togliere il copribraccio posteriore ed anteriore (conservate le sette viti). 4. Usate l’estremità da mm 13 della chiave a tubo per allentare un po’ i dadi di montaggio del braccio.
Si deve impedire che la polvere risultante dal taglio entri nel motore. I tre (3) filtri nel sistema Filtro Aria possono fare questo se si esegue correttamente la manutenzione e se sono installati correttamente. Il primo filtro poliuretanico quando usato secco, dovrebbe essere tolto e pulito ogni volta che il serbatoio carburante è rifornito.
Candela 1. Pulite l’esterno della troncatrice. Poi seguite le istruzioni per smontare il filtro aria. Candela NKG BPMR7A 2. Togliete le cinque viti e sollevate la piastra base del filtro aria per esporre la candela. Rimuovete il tappo e togliete la candela. da 0,6 mm a 0,7 mm 3. La candela adatta a questo motore è la NGK BPMR7A. L’intervallo d’accensione tra gli elettrodi deve essere regolato da mm 0,6 a mm 0,7 prima dell’uso. 4. Installate la candela.
Regolazione carburatore Ogni unità è collaudata in fabbrica ed il carburatore è regolato in base alle Leggi sull’Emissione. Inoltre, il carburatore è fornito di limitatori di regolazione : Ago alta velocità (H) ed Ago a bassa velocità (L) che impediscono una regolazione al di fuori dei limiti accettabili. Manopola regolazione minimo 1. Prima di regolare il carburatore pulite o sostituite il filtro d’aria ed il silenziatore. 2.
Pulire il silenziatore e il sistema di raffreddamento La polvere creata durante le operazioni di taglio è attirata dentro al sistema di raffreddamento dalla ventola del rotore. Può coprire le alette di raffreddamento ed intasare i passaggi d’aria. A meno che il sistema sia pulito in tempo, il motore girerà troppo caldo. Quando si pulisce il sistema di raffreddamento, sfruttate la necessaria rimozione dei coperchi e controllate il silenziatore nello stesso tempo. 1.
Immagazzinaggio dopo l’uso z Ispezionate e regolate ogni pezzo della troncatrice. - Pulite completamente ogni pezzo e riparate se necessario. - Applicate un sottile rivestimento d’olio sulle parti metalliche per prevenire la ruggine. z Togliete il disco di taglio. z Scaricate il serbatoio carburante, tirate la fune del dispositivo d’avviamento lentamente alcune volte per scaricare il carburante dal carburatore.
Caratteristiche tecniche Dimensioni esterne : senza disco di taglio Lunghezza × larghezza × altezza mm Massa : senza disco di taglio e serbatoio vuoto kg Volume : Serbatoio carburante mL (cm³) Carburante (rapporto di miscela) Motore : Tipo Carburatore Magnete Candela Avviamento Trasmissione di potenza Cilindrata motore Massima potenza al freno dell’albero (ISO 7293) Velocità (ISO 7293) Velocità consigliata con accessorio di taglio Velocità consigliata al minimo Comando acceleratore 740 × 250 × 385 11,5 64
Dichiarazione di Conformità CE Il sottoscritto produttore: KIORITZ CORPORATION 7-2 SUEHIROCHO 1-CHOME OHME ; TOKYO 198-8711 GIAPPONE dichiara che la nuova unità qui di seguito indicata: TRONCATRICE Marca : HITACHI Modello : CM14E È conforme ai: * Requisiti della Direttiva sui Macchinari 98/37/EC (1998): (uso degli standard armonizzati EN ISO 19432 : 2006) * Requisiti della Direttiva 2004/108/EC (uso degli standard armonizzati EN ISO 14982 : 1998 e CISPR 12) I * Requisiti della Direttiva 2002/88/EC * Re
Inleiding De verspaanmachine van HITACHI, model CM14E, is een sterk presterend werktuig dat op benzine werkt en ontworpen werd om te worden gebruikt met een aanbevolen 355x4x20 mm slijpschijf. Om stofvorming onder controle te houden, wordt een watersproeier meegeleverd. Gebruik enkel schijven van HITACHI of andere schijven met een minimum draaisnelheid van 4.400 t/min of hoger. Laat kinderen nooit de steenzaagmachine bedienen.
Symbolen en tekeningen GEVAAR OPGEPAST Dit symbool met het woord “GEVAAR” vestigt de aandacht op een handeling of een omstandigheid die zal leiden tot ernstige kwetsuren of de dood van de bediener of de omstaanders. “OPGEPAST” duidt een potentieel gevaarlijke situatie aan die, indien niet vermeden, kan uitmonden in beperkte of matige kwetsuren. Cirkel en slash-symbool betekent dat wat wordt getoond verboden is.
Beschrijving Schijfkap Hendel vooraan Moer deksel luchtreiniger Schijf Startergrip Monteerbout schijf Gasklep Smoorklepslot Buitenflens Vloeiblok schijf Metalen voet Smoorkleptrigger Rubberen vonk/stofschild Kap brandstoftank Ontstekingsschakelaar Luchtreinigerdeksel Knaldemper Vergrendelknop schijfkap Smoorklep uitsluiting NL Hendel achteraan Regelknop stationair draaien Armdeksel achteraan Armmonteermoeren Armdeksel vooraan Gereedschapskit 101 CM14E_WE_all.
Definitie van de termen ANSI – American National Standards Institute. Kickback – Een gevaarlijke reactie en beweging van de steenzaagmachine in een bovenwaartse boog naar de operator toe, veroorzaakt door het contact met een voorwerp op het voorste deel van de schijf. As – een stift of loopas. Asgat – het monteergat in de slijpschijf. Automatische riemspanner – Dit kenmerk een veergeladen toestel in de schijfarm houdt de spanning in de riem.
Veiligheidsinstructies bij het werken Lees de bedieningshandleiding van deze steenzaagmachine zorgvuldig. Zorg ervoor dat u begrijpt hoe deze steenzaagmachine werkt voordat u ze gaat gebruiken. Stel een trainingsprogramma op voor de operators van de steenzaagmachine. Gebruik veilige schoenen, nauw aanpassende kledij en een veiligheidsbril. Draag oog-, oor- en gelaatsbescherming .Gebruik ballistische kappen of broek indien nodig.
Houd de steenzaagmachine met beide handen vast, de rechterhand op de achterste hendel en de linkerhand op de hendel vooraan terwijl de motor draait. Gebruik een stevige grip met de duimen en de vingers rond de hendels van de steenzaagmachine. Met deze stevige grip kunt u de steenzaagmachine onder controle houden als ze naar u toe terugslaat of de machine door de kracht van het draaiende wiel van u vandaan geduwd wordt. Bedien de steenzaagmachine nooit met één hand.
Voorbereiding voor Gebruik Beschermingsuitrusting WAARSCHUWING De gebruikers van een steenzaagmachine lopen het risico zich te verwonden als de steenzaagmachine onjuist wordt gebruikt en/of de veiligheidsvoorschriften niet worden gevolgd. Draag tijdens het gebruik van de steenzaagmachine beschermende kleding en veiligheidsuitrusting.
Fysische omstandigheden Uw beoordelingsvermogen en/of behendigheid kunnen worden aangetast wanneer u ziek bent of alcohol of andere stoffen ingenomen hebt waarvan geweten is dat ze de manier waarop u normaal functioneert aantasten. Werk alleen wanneer u gezond naar geest en lichaam bent.
Types en toepassingen van de slijpschijven Verstevigde schijven van HITACHI De schijven van HITACHI krijgen een etiket voor het type materialen dat ze kunnen snijden. De hieronder geïdentificeerde schijven en andere types zijn beschikbaar bij de HITACHI-dealer.
Schijfvloeiblokken en montageflenzen De vloeiblokken voor de schijven vastgemaakt aan beide zijden of verstevigde schijven zijn kussens die de druk van de montageflenzen gelijkmatig verdelen en beschermen tegen slijtage door het slippen tussen de schijf en de flenzen.De vloeiblokken hebben een diameter van 108 mm. Zorg ervoor dat de vloeiblokken niet uitgehold of diep gekrast raken en dat er zich geen vreemd lichaam op bevindt tijdens de montage van de schijf.
Feiten over de slijpschijf Lees steeds het label op de schijf. Wanneer de schijf niet goed snijdt, kan het gaan om het verkeerde type materiaal. Het forceren om te snijden kan leiden tot het uiteenspatten van de schijf en ernstige verwonding van de operator. WAARSCHUWING Slijp niet met een afgesleten schijf of zet geen druk op de zijkanten. Gebruik enkel HITACHI verstevigde schijven of schijven die werden goedgekeurd voor deze steenzaagmachine door HITACHI.
Hoe de schijf installeren? Staaf Breng de staaf aan. Draai de aandrijfas tot de opening in de grote riemschijf en de staaf uitgelijnd zijn. Draai de monteerbout van de schijf los met de 17 mm naafbus of met uw vingers. Verwijder de schijfbout, de O-ringen en de buitenste flens, laat de binnenflens ter plaatse. Monteer de schijf op de as tussen de twee flenzen. Installeer de platte ring, de vergrendelring en de schijfbout. Zet de bout stevig vast.
Werking Tweetaktbrandstof z Brandstof is een mengsel van gewone benzine en een luchtgekoelde tweetakt motorolie van een gekend merk. Minimum 89 octaan ongelode benzine is aanbevolen. Gebruik geen brandstof die methylalcohol of meer dan 10% ethylalcohol bevat. z Aanbevolen mengverhouding; 50:1 (2%) voor ISO-L-EGD Standaard (ISO/CD 13738), JASO FC, FD classificatie. - Meng niet rechtstreeks in de brandstoftank van de motor. - Vermijd lekken van benzine of olie. Lekken moeten onmiddellijk worden opgeveegd.
Stilleggen van de motor Verschuif de ontstekingsschakelaar naar de “STOP”-positie. Houd de schijf vrij tot alle bewegingen stoppen. Wanneer de motor niet stopt, trekt u de chokecontroleknop volledig uit om de motor stil te leggen. De gechokede motor zal vertragen tot ze stilligt. Zorg ervoor dat de schijf vrij is tot alle bewegingen stoppen. WAARSCHUWINGEN Terwijl de trigger vergrendeld is, zal de schijf draaien van zodra de motor start. Houd de schijf vrij.
Snijdtechniek De hoofddoelstellingen zijn oververhitting van de schijf vermijden en vermijden dat ze vastloopt of op GEVAAR een of andere manier strop zit of onder druk komt Snijd niet met het gedeelte van de schijf dat te staan. loopt net onder de horizontale lijn tot net z Regel de positie van de schijfbescherming boven de middellijn bovenaan. Dit is het zodanig af dat de ontlading van u weg gebeurt. contactgebied waarbij de kans het grootst is z Bereid enkel rechte versnijdingen voor.
Problemen tijdens het snijden oplossen Probleem De schijf stopt wanneer de snijdruk wordt toegepast. Mogelijke oorzaak 1. te hard drukken 2. zit vast in gedeukte snee 3. zit vast in gesloten snee 4. losse Rib-Ace-riem De riem slipt en kan niet Riem te erg versleten. correct onder spanning worden gebracht Slecht snijden – schijf Hitteschade. ontkleurd op de buitenste zones Oplossing 1. Verlicht de snijdruk 2. Maak en volg een rechte lijn 3. Ondersteun het materiaal zodat de versnijding open wordt 4.
Probleem De motor pruttelt 1. 2. 3. De motor is oververhit en/of loopt vast: onder snijdlast 1. Mogelijke oorzaak Vuil in de carburator of de brandstofleiding. Carburator niet goed afgesteld. Zwakke of onderbroken vonk. Niet genoeg olie. 1. 2. 3. 1. 2. Luchtdoorgangen rond cilinder verstopt. 2. 3. De hoofdinstelling van de carburator werd op “weinig” afgesteld. 3. Oplossing Neem contact op met de dichtste onderhoudsdealer. Stel af of vraag de tussenkomst van de dealer.
Onderhoud en afstellingen Vervangen en afstellen van de Rib Ace-riem 1. Zet de ontstekingsschakelaar op de “STOP”positie. 2. Verwijder de riemspanning (met 13 mm moersleutel) door de nok tegen wijzerszin te draaien. Kijkvenster 13 mm moersleutel Nok Kleine riemschijf (A) Tegen wijzerszin Grote riemschijf (B) 3. Vverwijder het armdeksel achteraan en vooraan (bewaar de zeven schroeven) 4. Gebruik de 13 mm moersleutel om de armmonteermoeren ietsjes te lossen.
Luchtfilter Vleugelmoer Bouten Luchtreinigerdeksel Schuimvoorfilter Geplooide hoofdfilter Men moet verhinderen dat stof van het snijden in de motor binnendringt. De drie (3) filters in het luchtreinigingssysteem kunnen dit, als ze correct worden onderhouden en geïnstalleerd. Het schuim, de eerste filter wanneer droog gebruikt, moet worden verwijderd en gereinigd telkens de brandstoftank wordt bijgevuld.
Vonkenplug NGK BPMR7A Vonkenplug 0,6 mm a 0,7 mm 1. Maak de buitenkant van de steenzaagmachine schoon. Volg de instructies om de luchtreiniger te demonteren. 2. Verwijder de schroeven en neem de basisplaat van de luchtreiniger weg om de vonkenplug bloot te leggen. Trek de kap weg en verwijder de plug. 3. De correcte vonkenplug voor deze motor is NGK BPMR7A. De vuuropening tussen de elektroden moet worden afgesteld op 0,6 mm – 0,7 mm voor het gebruik. 4. Installeer de vonkenplug.
Afstelling van de carburator Stationair draaien afstelknop H: Hogesnelheidsnaald L: Lagesnelheidsnaald Elke unit werd proefgedraaid in de fabriek en de carburator werd ingesteld conform de uitstootvoorschriften. Bovendien werd de carburator uitgerust met een “H” (hogesnelheidsnaald) en een “L” (lagesnelheidsnaald) naaldafstelbeperkers die voorkomen dat de afstellingen buiten de aanvaardbare limieten vallen. 1.
Propere knaldemper en koelsysteem Het stof dat ontstaat bij het snijden wordt gezogen in het koelsysteem door de rotorventilator. Het kan de koelribben bedekken en de luchtdoorgangen verstoppen. Tenzij het systeem op tijd wordt schoongemaakt, zal de motor te heet worden. Wanneer het koelsysteem wordt gereinigd, profiteer er dan tegelijkertijd van om de deksels te verwijderen en kijk ook de knaldemper na. 1.
Opslag na gebruik WAARSCHUWING Niet opslaan in een gesloten ruimte waar benzinedampen zich kunnen opstapelen of een open vlam of vonk bereiken. OPMERKING Voor toekomstige referenties moet u deze gebruikershandleiding bijhouden. z Inspecteer en stel elk onderdeel van de steenzaagmachine af. - Reinig elk onderdeel volledig en herstel het indien nodig. - Breng een dunne olielaag aan op de metalen onderdelen om roest te voorkomen. z Verwijder de snijdschijf.
Specificaties Buitenafmetingen : zonder snijdschijf Lengte x Breedte x Hoogte MGewicht : Zonder de snijdschijf en met een lege tank Volume : Brandstoftank Brandstof (Mengverhouding) Motor : Type Carburator Magneet Vonkenplug Starter Vermogenstransmissie Motorverplaatsing Maximum asremvermogen Gekwalificeerde snelheid Aanbevolen snelheid met snijdaccessoire Aanbevolen snelheid stationair draaien Smoorcontrole NL mm kg 740 × 250 × 385 11,5 mL (cm³) 640 Gewone benzine Benzine met minimum 89 octaan zonder
Verklaring “CE” van Conformiteit De ondergetekende fabrikant: KIORITZ CORPORATION 7-2 SUEHIROCHO 1-CHOME OHME; TOKYO 198-8711 JAPAN verklaart dat de hieronder gespecificeerde nieuwe machine: STEENZAAGMACHINE Merk : HITACHI Type : CM14E Voldoet aan: * de vereisten van Machine Richtlijn 98/37/EC(1998) (gebruik van geharmoniseerde normen EN ISO 19432 : 2006) * de vereisten van Richtlijn 2004/108/EC (gebruik van geharmoniseerde normen EN ISO 14982 : 1998 en CISPR 12) * de vereisten van Richtlijn 2002/88/EC
Introducción El modelo HITACHI CM14E es una herramienta de gasolina de alto rendimiento para ser utilizada con un disco abrasivo recomendado de 355 x 4 x 20. Hay disponible un mecanismo de inyección de agua para controlar el polvo. Las especificaciones, descripciones e ilustraciones eran fidedignas cuando se publicaron y pueden ser modificadas sin previo aviso. Las ilustraciones pueden contener equipamiento y accesorios opcionales y puede que no contengan todo el equipo estándar.
Símbolos y Señales ¡PELIGRO! ¡PRECAUCIÓN! Este símbolo junto con la palabra “PELIGRO” nos llama la atención sobre una acción o condición que llevará a que ocurran lesiones personales o incluso a la muerte del operario y personas circundantes. “PRECAUCIÓN” indica una situación peligrosa en potencia, que si no es evitada puede producir lesiones y heridas menores. Círculos con guiones quiere decir que eso está prohibido.
Descripción Protector del disco Asa delantera Tuerca de la cubierta del depurador de aire Disco Agarre del arranque Estrangulador Perno de ajuste del disco Enganche del acelerador Brida exterior Collarín de sujeción del disco Pie metálico Protector de chispas y polvo Tapón del depósito de combustible Gatillo del acelerador Interruptor de encendido Cubierta del depurador de aire Silenciador Llave de sujeción del protector del disco Bloqueo del acelerador Asa trasera E Tornillo de ajuste de la vel
Definición de Términos ANSI – Instituto Nacional Americano de Estándares. Rebote – Una reacción peligrosa y movimiento de la cortadora en un arco elevado hacia arriba sobre el operario, causada por el contacto con un objeto en la parte delantera del disco. Eje – Un pivote o eje. Orificio para el eje – Orificio para el disco abrasivo. Velocidad sin carga – La velocidad del motor cuando no se le aplica carga alguna.
Precauciones de Seguridad para el Operario Lea este manual del operario de la cortadora detenidamente. Asegúrese de comprender cómo utilizar la cortadora apropiadamente antes de iniciar su utilización. Organice un programa de entrenamiento para los operarios de la cortadora. Utilice calzado de protección, prendas ajustadas y guantes protectores. Use protección para los ojos, oídos y cabeza. Utilice chaparajos balísticos o pantalones especiales cuando sea necesario.
Ajuste del protector del disco Llave de sujeción Manténgase a la izquierda de la línea de corte No deje que nadie sujete el objeto que usted esté cortando. Ajuste la protección del disco en una posición en donde puede que los escombros y chispas le caigan. La protección del disco puede ajustarse manipulándola, es decir, aflojando y ajustando la llave. Después de que haya decidido la posición del protector del disco, ajuste la protección apretando la llave firmemente.
Una sobreaceleración del motor, correas de tamaño inadecuado en la polea de la correa de transmisión puede ofrecer una velocidad excesiva de los discos de la cortadora. Instale sólo poleas de diámetro adecuado en la correa de transmisión. La velocidad máxima del motor sin carga viene controlada por un regulador sensitivo a la vibración. Compruebe la velocidad con un tacómetro, o póngase en contacto con su distribuidor de HITACHI si sospecha que el regulador no funciona correctamente. E 130 CM14E_WE_all.
Preparación para la Utilización Equipo de Protección ¡ADVERTENCIA! Existe el peligro que las personas que utilizan la cortadora sufran heridas si la cortadora es usada inadecuadamente, o/ y si no se siguen las precauciones sobre seguridad. Cuando se trabaje con la cortadora en necesario utilizar ropa y equipo protector.
Condición Física Su juicio y/ o su destreza pueden verse deteriorados en caso de que esté enfermo, haya ingerido bebidas alcohólicas u otras substancias que afecten al comportamiento normal. Utilice esta máquina sólo cuando su condición física y psicológica sean apropiadas. ¡ADVERTENCIA! Precauciones contra la vibración y el frío Se cree que el fenómeno conocido como Raynaud el cual afecta a los dedos de algunas personas se debe a la exposición al frío y a la vibración.
Tipos de Discos Abrasivos y su Utilización Discos Reforzados HITACHI Los discos Hitachi están clasificados con su correspondiente etiquetado dependiendo del material que vaya a ser cortado. Los tipos de discos que aparecen descritos abajo así como otros tipos están disponibles en su distribuidor de HITACHI.
Collarín para Sujetar el Disco Abrasivo y Bridas de Montaje Hay dos collarines montados a ambos lados del disco reforzado y estos están amortiguadas para equilibrar la presión de las bridas de montaje para usarse si ocurre un patinazo entre el disco y la brida. Los collarines tienen 108 mm de diámetro. Tenga cuidado de que los collarines no queden mordidos o muy rayados y que no haya objetos extraños en estos cuando monte el disco.
Información sobre los Discos Abrasivos Lea siempre el etiquetado que hay en el disco. Si el disco no cortara bien, puede que sea para cortar otro tipo de materiales- Si lo fuerza y sigue cortando puede romperse y provocar serias heridas al operario. ¡ADVERTENCIA! No amuele con un disco cortante o ejerza presión en los laterales. Utilice sólo discos reforzados Hitachi, o discos certificados para esta cortadora de HITACHI.
Como Instalar el Disco Herramienta de barra Introduzca la herramienta de barra. Gire el eje de carga hasta que el orificio en la polea grande y la herramienta de barra estén alineados. Afloje el perno del disco con una llave de tubo de 17 mm o con sus dedos. Retire el perno del disco y la brida exterior, dejando la brida interior en su lugar. Monte el disco en el eje entre las dos bridas. Instale las arandelas planas, la arandela de seguridad y el perno. Apriete el perno apropiadamente.
Funcionamiento Combustible para Motor de 2 Tiempos z El combustible es una mezcla de gasolina normal y aceite para motor de 2 tiempos de una marca de reputación. Se recomienda una gasolina sin plomo de 89 octanos. No utilice combustible con alcohol metílico o más de 10 % de alcohol etílico. z Proporción recomendada de mezcla: 50:1 (2 %) para el estándar ISO-LEGD (ISO/CD 13738), JASO FC, grado FD. - No mezcle directamente en el depósito del combustible. - Evite derramar gasolina o aceite.
Arranque con el Motor en Frío 4 Tire del agarradero del arranque 2 Sitúe el interruptor en la posición “RUN” 1 Extraiga el estrangulador 3 Apriete y mantenga sostenido el gatillo y el bloqueo mientras empuja el botón de enganche, después libere el gatillo 6 Para soltar el enganche del acelerador, apriete y libere el gatillo 1. Tire hacia fuera el estrangulador todo lo que se pueda. 2. Mueva el interruptor de encendido a la posición de “RUN”. 3.
Cortado de Asfalto, Alquitrán y Materiales Reforzados Asfalto frío, viejo y endurecido de pavimento puede ser cortado con un disco para mampostería con buenos resultados y con pocos problemas respecto al alquitranado del disco. Asfalto fresco y superficies de alquitrán pueden engomar el disco y ralentizar la acción de corte. Algunos alquitranes o materiales impregnados de resina pueden presentar este tipo de problemas.
Corte en rectilínea Mantenga al disco en movimiento La sierra se frenará en corte no limpio La cortadora unirá en corte agrietado Tubería para cortar a 360º No deje que el disco se introduzca a través del corte z No deje que el disco se pare en un sitio, sino que haga que se mueva homogéneamente en una dirección, o hacia atrás y hacia delante sobre la línea de corte. Si corta en un punto hace que el calor crezca y esto puede deteriorar o quemar el disco.
Solución a los Problemas de Corte Solución Problema Posible Causa El disco se para cuando se le aplica 1. Presionar demasiado. 1. Aligerar la presión de corte. una presión 2. Trabado en corte desigual. 2. Hacer una línea y cortar en rectilínea. 3. Trabado en corte cerrado. 3. Apoyar el material de manera que el corte se abra. 4. Flojedad de la correa. 4. Incrementar la tensión de la correa. La correa patina y no se puede La correa está demasiado Sustituya la correa. tensar apropiadamente. desgastada.
Mantenimiento y Ajuste Cambio y Ajuste de las Correas Rib Ace 1. Mueva el interruptor de encendido a la posición de “STOP”. 2. Afloje la tensión de la correa (con el extremo de una llave de tubo de 13 mm) girando la leva hacia la izquierda. Ventanilla visor En dirección inversa a las agujas del reloj Llave de tubo de 13 mm Polea grande (B) Leva Polea pequeña (A) 3. Retire la cubierta trasera y delantera del brazo. (Guarde los siete tornillos). 4.
Filtro del Aire Tuerca de mariposa Pernos Cubierta del depurador de aire Primer filtro de espuma Filtro principal emplacado Tercer filtro de malla de nailon El polvo producido al cortar debe prevenirse que entre en el motor. Los tres (3) filtros de que dispone el aparato pueden hacer esta labor si son instalados y se les hace las labores de mantenimiento adecuadas. La espuma, el primer filtro cuando se usa seco deberá ser extraído y limpiado siempre que se vaya a llenar el depósito de combustible.
Bujía Bujía NGK BPMR7A 0,6 mm - 0,7 mm 1. Limpie el exterior de la cortadora. Después siga las instrucciones para desmontar el depurador de aire. 2. Extraiga los cinco tornillos y eleve la placa base del depurador de aire para que pueda manipular la bujía. Retire la pipa y extraiga la bujía. 3. La bujía apropiada para este motor en la NGK BPMR7A. La holgura de los electrodos debe ajustarse de 0,6 a 0,7 mm antes de su utilización. 4. Instale la bujía.
Ajuste del Carburador Llave de ajuste de la velocidad de vacío Todos los aparatos han sido probados en la fábrica y el carburador ha sido ajustado en conformidad con las regulaciones sobre emisiones. Además, el carburador viene equipado con un ajuste de alta velocidad (“H”) y ajuste de baja velocidad (“L”) que ajustan los límites para prevenir que los ajusten estén fuera de los límites aceptables. 1. Antes de ajustar el carburador, limpie o sustituya el filtro del aire y el silenciador.
¡PRECAUCIÓN! Cuando arranque, la velocidad de ajuste en vacío deberá ajustarse de modo que el disco no gire. Las correctas revoluciones en vacío son de 2600 a 2800 rev./min. O 1/4 giro hacia la izquierda desde el punto en que el disco para de moverse. Cuando hay algún problema con el carburador, póngase en contacto con su distribuidor o vendedor. Limpieza del Silenciador y del Sistema de Refrigeración El polvo producido en el cortado es expulsado hacia el sistema de refrigeración por el ventilador rotor.
Cuando está activado, el regulador sensible a la vibración que hay en el circuito de combustible de alta velocidad del carburador suministra más combustible que el motor puede quemar. Consecuentemente, el motor tiene que purgarse el mismo del combustible de exceso y baja su rendimiento en el proceso. El ajuste de alta velocidad apropiado (vea la página 145) del carburador deberá resultar en velocidad alta del motor, sin carga, operación dentro del rango deseado. Este rango va desde las 9500 rev./min.
Especificaciones Dimensiones externas : Sin disco cortador Largo × Ancho × Alto Masa : Sin disco cortador y con el depósito vacío. Volumen : Depósito de combustible Combustible (proporción mezcla) mm kg mL (cm³) 640 Gasolina normal Se recomienda gasolina con un mínimo de 89 octanos sin plomo. No utilice combustible conteniendo alcohol metílico o más de un 10% de alcohol etílico. 50:1 (2%) para ISO-L-EGD Estándar (ISO/CD 13738), grado JASO FC, FD.
Declaración “CE” de Conformidad El abajo firmante fabricante: KIORITZ CORPORATION 7-2 SUEHIROCHO 1-CHOME OHME; TOKIO 198-8711 JAPÓN declara que la nueva unidad especificada a continuación: CORTADORA Marca : HITACHI Tipo : CM14E Cumple: * los requisitos de la Directiva sobre Maquinaria 98/37/EC (1998) (uso de estándares armonizados EN ISO 19432 : 2006) * los requisitos de la Directiva 2004/108/EC (uso de estándares armonizados EN ISO 14982: 1998 y CISPR 12) * los requisitos de la Directiva 2002/88/EC * los
Introdução O modelo HITACHI CM14E é uma ferramenta alimentada a combustível de alto desempenho, concebida para utilização com um disco abrasivo de 355 x 4 x 20 mm recomendada. Está disponível um acessório de jacto de água para controlar o pó. Utilize apenas discos da HITACHI ou outros discos com uma velocidade nominal de eixo igual a 4400 rpm ou superior. As especificações, descrições e ilustrações neste manual eram precisas aquando da publicação e estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Símbolos e sinais PERIGO CUIDADO Este símbolo acompanhado pela palavra "PERIGO” chama a atenção para um acto ou condição que provoca ferimentos pessoais graves ou morte dos operadores e das pessoas em redor. “CUIDADO” indica uma possível situação de perigo que, se não for evitada, pode originar ferimentos ligeiros ou moderados. O símbolo do círculo com o travessão a meio significa que aquilo que está apresentado é proibido.
Descrição Protecção do disco Pega dianteira Porca da tampa do filtro de ar Disco Pega do motor de arranque Parafuso de montagem do disco Auxiliar de arranque Patilha de acelerador Flange exterior Calço do disco Apoio metálico Protecção em borracha contra faúlhas/pó Tampa do depósito de combustível Gatilho do acelerador Interruptor de ignição Tampa do filtro de ar Silenciador Botão de bloqueio da protecção do disco Bloqueio do acelerador Pega traseira Botão de regulação do ralenti PG Protecção
Definição de termos ANSI – Instituto de Normas Nacionais Americanas Árvore – Um veio ou eixo Orifício da árvore – O orifício de montagem no disco abrasivo. Velocidade sem carga – A velocidade do motor quando não é aplicada carga. Tensor de correia automático – Esta característica, um dispositivo de molas no braço do disco, mantém a tensão da correia. Relação de redução – A relação entre a velocidade do motor e a velocidade do veio.
Precauções de segurança do operador Leia este manual de utilizador do cortador cuidadosamente. Certifique-se de que compreende o funcionamento do cortador antes de o utilizar. Estabelece um programa de formação para os operadores do cortador. Use calçado, vestuário e luvas de protecção. Use dispositivos de protecção para os olhos, ouvidos e cabeça. Use calças de protecção quando necessário.
Regule a protecção do disco Botão de bloqueio Mantenha-se à esquerda da linha de corte Regule a protecção do disco para uma posição onde as faíscas e os detritos do disco sejam desviados para longe. A protecção do disco pode ser regulada ao desapertar o botão de bloqueio. Depois de decidir a posição da protecção do disco, fixe-a ao apertar bem o botão de bloqueio.
Preparação para utilização Equipamento de protecção AVISO Os utilizadores do cortador arriscam-se a ferir se o cortador for usado inadequadamente e/ou se as instruções de segurança não forem seguidas. É necessário usar vestuário de protecção e equipamento de segurança quando operar um cortador.
Condição física A sua avaliação e/ou destreza pode ficar debilitada se estiver doente, se ingerir álcool ou outras substâncias que afectam a forma como trabalha normalmente. Trabalhe apenas quando estiver são a nível mental e físico. AVISO Precauções contra a vibração e frio Pensa-se que uma condição denominada Fenómeno de Raynaud, que afecta os dedos de certas pessoas, ocorre devido à exposição ao frio e à vibração.
Tipos e utilização do disco abrasivo Discos reforçados da HITACHI Os discos HITACHI estão etiquetados para o tipo de materiais destinadas a cortar. Os tipos de discos identificados abaixo, assim como outros tipos, podem estar disponíveis num distribuidor HITACHI.
Calços de disco e flanges de montagem Os calços de disco instalados em ambos os lados dos discos reforçados necessitam de amortecimento para equilibrar a pressão das flanges de montagem de desgaste, caso ocorra um deslizamento entre o disco e as flanges. Os calços têm 108 mm de diâmetro. Tenha cuidado para os calços não ficarem danificados ou demasiado arranhados e certifique-se de que não existe material estranho quando montar o disco.
Factos acerca dos discos abrasivos Leia sempre a etiqueta do disco. Se o disco não cortar bem, pode não ser indicado para o material usado. Forçá-lo a cortar pode fazer com o disco se parta e provocar ferimentos graves no operador. AVISO Não triture um disco de corte nem faça pressão nos lados. Utilize apenas discos reforçados da HITACHI ou discos aprovados para este cortador pela HITACHI.
Como instalar o disco Ferramenta de barra Insira a ferramenta de barra. Rode o veio de transmissão até que o orifício na polia grande e a ferramenta de barra estejam alinhados. Desaperte o parafuso de montagem do disco com a extremidade de 17 mm da chave de bocas ou com os dedos. Retire o parafuso, arruelas e flange exterior do disco, deixando a flange interior no local. Monte o disco na árvore entre as duas flanges. Instale a arruela plana, arruela de bloqueio e o parafuso do disco.
Funcionamento Combustível para motores a 2 tempos z O combustível é uma mistura de gasolina normal e óleo para motores a 2 tempos arrefecidos a ar de marca reconhecida. Recomenda-se no mínimo gasolina sem chumbo de 89 octanas. Não use combustível com álcool metílico ou mais de 10% de álcool etílico. z Relação de mistura recomendada; 50 : 1 (2%) para ISSO-L-EGD Padrão (ISSO/CD 13738), JASO FC, grau FD. - Não misture directamente no depósito de combustível do motor. - Evite entornar gasolina ou óleo.
Ligar um motor frio 4 Puxe a pega do motor de arranque 2 Desloque o interruptor para “RUN” 1 Puxe o auxiliar de arranque para fora 3 Prima e mantenha premido o gatilho do acelerador e a alavanca de bloqueio, 6 empurre o botão da Para desprender o patilha e de seguida gatilho, prima e solte o solte o gatilho gatilho 1. Puxe o auxiliar de arranque para fora ao máximo. 2. Desloque o interruptor de ignição para a posição “RUN”. 3.
Cortar asfalto, alcatrão e materiais reforçados O asfalto velho, frio e endurecido pode ser cortado com um disco de alvenaria com bons resultados e sem o problema do disco com alcatrão. O asfalto fresco e as superfícies alcatroadas podem obstruir o disco e abrandar a acção de corte. Algum alcatrão e materiais plenos de resina podem também apresentar problemas desta natureza.
Siga a linha desenhada Mantenha o disco em movimento Corte em linha recta z Corte a ranhura da forma mais estreita e superficial possível. Se cortar uma curva o disco começa a dobrar à medida que o corte fica mais fundo. z Passe vezes sem conta na ranhura que iniciou até o corte estar completo. z Em cortes de longa duração retire o cortador do corte frequentemente para deixar o disco arrefecer. z Nunca faça pressão lateral num disco, nem triture de lado ou use para afastar detritos.
Resolução de problemas relacionados com o corte Problema Causa provável O disco pára quando 1. Demasiada força descendente. é aplicada pressão 2. Força descendente em corte de de corte viés. 3. Força descendente em corte de finalização. 4. Correia solta. A correia desliza Correia demasiadamente e não consegue desgastada. ser esticada adequadamente Corte fraco – disco Danos devido ao calor. sem cor na área exterior Solução 1. Diminua a pressão de corte. 2. Crie e siga uma linha recta. 3.
Manutenção e regulação Substituição e regulação da correia 1. Mova o interruptor de ignição para a posição “STOP”. 2. Retire a tensão da correia (com a extremidade de 13 mm da chave de bocas) ao rodar o excêntrico para a esquerda. Óculo Rodar para a esquerda Extremidade de 13 mm da chave de bocas Polia grande (B) Excêntrico Polia pequena (A) 3. Retire a tampa do braço traseiro e dianteiro. (Guarde os sete parafusos.) 4.
Filtro de ar Porca de orelhas Parafuso Tampa do filtro de ar Primeiro filtro de espuma Filtro principal plissado Terceiro filtro com rede de nylon O pó proveniente do corte não pode entrar para o motor. Os três (3) filtros no sistema do filtro de ar conseguem garantir isso se forem adequadamente mantidos e correctamente instalados. A espuma, primeiro filtro, quando utilizado seco deve ser retirado e limpo sempre que o depósito de combustível for abastecido.
Vela de ignição Vela de ignição NGK BPMR7A 0,6 mm - 0,7 mm 1. Limpe o exterior do cortador. De seguida, siga as instruções para desmontar o filtro de ar. 2. Retire cinco parafusos e retire a placa base do filtro de ar para expor a vela de ignição. Retire a tampa e a vela. 3. A vela de ignição adequada para este motor é NGK BPMR7A. A folga de ignição entre os eléctrodos deve ser regulada para 0,6 mm – 0,7 mm antes da utilização. 4. Instale a vela de ignição.
Regulação do carburador Botão de regulação da velocidade do ralenti Todas as unidades são ligadas na fábrica e o regulador é regulado em conformidade com as regulações de emissão. Além disso, o carburador está equipado com os limitadores de regulação por agulha “H” (Agulha de velocidade elevada) e “L” (Agulha de velocidade reduzida) que evitam regulações fora dos limites aceitáveis. 1. Antes de regular o carburador limpe ou substitua o filtro de ar e o silenciador.
Limpar o silenciador e o sistema de arrefecimento O pó criado durante o corte é atraído para o sistema de arrefecimento pela ventoinha do rotor. Pode cobrir as alhetas de arrefecimento e obstruir as passagens de ar. A menos que o sistema seja limpo a tempo, o motor funciona demasiado quente. Sempre que limpar o sistema de arrefecimento, tire partido da remoção necessário das tampas e verifique o silenciador ao mesmo tempo. 1.
Armazenamento após utilização AVISO Não guardar numa caixa fechada, porque os fumos do combustível podem acumular ou alcançar uma chama aberta ou faísca. NOTA Para referência futura, deve guardar este manual de utilizador. z Inspeccione e regule todas as peças do cortador. - Limpe por completo todas as peças e, se necessário, repare-as. - Aplique um revestimento fino de óleo nas peças de metal para evitar que enferrujem. z Retire o disco de corte.
Especificações Dimensões externas : Sem disco de corte Comprimento × Largura × Altura Peso : Sem disco de corte e com o depósito vazio.
Outro dispositivo : Sistema de redução da vibração Soladores de borracha montados entre e o motor e as pegas Filtro de ar Tipo de 3 fases: filtro de espuma, filtro de papel do tipo de foles e filtro de rede de nylon Opção : Kit de água * Os dados técnicos estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. PG 174 CM14E_WE_all.
Declaração “CE” de Conformidade O fabricante subscrito: KIORITZ CORPORATION 7-2 SUEHIROCHO 1-CHOME OHME ; TOKYO 198-8711 JAPÃO declara que a unidade nova abaixo especificada: CORTADORA Marca : HITACHI Modelo :CM14E Está em conformidade com: * os requisitos da Directiva Máquinas 98/37/EC (1998) (utilização de normas harmonizadas EN ISO 19432 : 2006) * os requisitos da Directiva Máquinas 2004/108/EC (utilização de normas harmonizadas EN ISO 14982: 1998 e CISPR 12) *os requisitos da Directiva 2002/88/EC * os
Εισαγωγή Το μοντέλο HITACHI CM14E είναι ένα υψηλής απόδοσης κινούμενο με πετρέλαιο εργαλείο σχεδιασμένο για χρήση με τροχό ακονίσματος συνιστώμενων διαστάσεων 355 x 4 x 20 mm. Μια προσάρτηση έκπλυσης ύδατος είναι διαθέσιμη για τον έλεγχο της σκόνης. Χρησιμοποιείτε μόνο τροχίσκους της HITACHI ή άλλους τροχίσκους που έχουν ελάχιστη ονομαστική ταχύτητα ατράκτου 4400 r/min ή μεγαλύτερη. Μην αφήνετε ποτέ τα παιδιά να χρησιμοποιούν το δισκοπρίονο μαρμάρου.
Σύμβολα και σήματα ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΡΟΣΟΧΗ Αυτό το σύμβολο συνοδευόμενο από τη λέξη «ΚΙΝΔΥΝΟΣ» σας εφιστά την προσοχή σε ένα γεγονός ή σε κάποια κατάσταση, η οποία θα οδηγήσει σε σοβαρό προσωπικό τραυματισμό ή ακόμη και στον θάνατο χειριστών και παρευρισκομένων. Η ένδειξη «ΠΡΟΣΟΧΗ» υποδεικνύει μια πιθανά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία αν δεν αποφευχθεί, μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα ένα ασήμαντο ή μέτριας σημασίας τραυματισμό. Το σύμβολο κύκλου και σχισμής σημαίνει ότι οτιδήποτε δείχνεται είναι απαγορευμένο.
Περιγραφή Προστατευτική θωράκιση τροχού Μπροστινή λαβή Περικόχλιο του καλύμματος του καθαριστή του αέρα Τροχός Αρπάγη του στάρτερ Μπουλόνι στερέωσης τροχού Τσοκ Στροφέας ασφάλισης γκαζιού Εξωτερική φλάντζα Ταμπόν τροχού Μεταλλικό πόδι Διάκενο από καουτσούκ / Προφυλακτήρας Καπάκι δεξαμενής καυσίμου Διακόπτης ανάφλεξης Σκανδάλη γκαζιού Κάλυμμα του καθαριστή αέρα Σιγαστήρας Περιστροφικό κουμπί κλείθρου της προστατευτικής θωράκιση τροχού Κλείθρο γκαζιού Πίσω λαβή Περιστροφικό κουμπί ρύθμισης της αν
Ορισμοί των όρων ANSI – Ινστιτούτο Αμερικανικών Εθνικών Προτύπων. Επαναλάκτισμα (Kickback) – Επικίνδυνη αντίδραση και κίνηση του δισκοπρίονου μαρμάρου, υπό τη μορφή κατευθυνόμενου προς τα πάνω τόξου και προς το μέρος του χειριστή, προκαλούμενη από την επαφή ενός αντικειμένου στο μπροστινό τμήμα του τροχού. Στέλεχος – Άτρακτος ή άξονας. Οπή στελέχους – Η οπή τοποθέτησης στον τροχό ακονίσματος.
Προφυλάξεις ασφαλείας του χειριστή 3m Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο χρήσης του δισκοπρίονου μαρμάρου. Βεβαιωθείτε ότι καταλαβαίνετε πώς να θέσετε και να έχετε σε λειτουργία αυτό το δισκοπρίονο μαρμάρου πριν να το χρησιμοποιήσετε. Καθιερώστε ένα πρόγραμμα εκπαίδευσης για χειριστές δισκοπρίονου μαρμάρου. Χρησιμοποιήστε υποδήματα ασφαλείας, ζεστά και εφαρμοστά ρούχα και προστατευτικά γάντια. Να φοράτε προστατευτικά για τα μάτια, τα αυτιά και το κεφάλι.
Παραμείνατε αριστερά της γραμμής κοπής Κρατήστε καλά με τα δυο σας χέρια το δισκοπρίονο μαρμάρου έχοντας το δεξί σας χέρι πάνω στην πίσω λαβή και το αριστερό σας χέρι πάνω στη μπροστινή λαβή, όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία. Κάντε ένα σταθερό πιάσιμο με τους αντίχειρες και τα δάχτυλα να περιβάλλουν τις λαβές του δισκοπρίονου μαρμάρου.
Ετοιμασία για χρήση Προστατευτικός εξοπλισμός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι χρήστες του δισκοπρίονου μαρμάρου κινδυνεύουν να τραυματιστούν αν αυτό δεν χρησιμοποιείται σωστά ή / και δεν ακολουθούνται οι προφυλάξεις ασφαλείας. Ιματισμός προστασίας και μηχανισμός αρπάγης πρέπει να φοριούνται κατά τη λειτουργία του δισκοπρίονου μαρμάρου.
Φυσική κατάσταση Η κρίση σας και/ή επιδεξιότητά σας μπορεί να εξασθενήσουν αν είστε άρρωστος αν έχετε πιεί οινοπνευματώδη ή βρίσκεστε υπό την επήρεια άλλων ουσιών για τις οποίες είναι γνωστό ότι επηρεάζουν τον τρόπο με τον οποίο κανονικά λειτουργείτε. Να χειρίζεστε τη μηχανή μόνο όταν είστε καλά από πνευματική και σωματική άποψη.
Είδη τροχών ακονίσματος και χρήσεις Ενισχυμένοι τροχίσκοι HITACHI Οι τροχοί HITACHI φέρουν επισήμανση για το είδος των υλικών για τα οποία είναι σχεδιασμένοι να κόβουν. Οι τύποι των τροχών που προσδιορίζονται κατωτέρω, καθώς και άλλοι τύποι, μπορεί να είναι διαθέσιμοι από τον ντίλερ της HITACHI.
Ταμπόν τροχών και φλάντζες στήριξης Τα ταμπόν τροχού που επισυνάπτονται σε αμφότερες τις πλευρές των ενισχυμένων τροχών είναι μαξιλαράκια, τα οποία χρειάζονται για την εξισορρόπηση της πίεσης στις φλάντζες στήριξης από τη κόπωση σε περίπτωση που λάβει χώρα ολίσθηση ανάμεσα στον τροχό και τις φλάντζες. Τα ταμπόν έχουν διάμετρο 108 χιλιοστών. Προσέξτε ώστε τα ταμπόν να μη σκαλιστούν ή να φέρουν βαθιές ρωγμές και να μην υπάρχουν ξένα υλικά πάνω σε αυτές όταν τοποθετείτε τον τροχό.
Θέματα γύρω από τους τροχούς ακονίσματος Διαβάστε πάντοτε την ετικέτα πάνω στον τροχό Αν ο τροχός δεν κόβει καλά, μπορεί να μην είναι ο κατάλληλος για το είδος του υλικού που επιχειρείτε να κόψετε. Αν τον πιέσετε για να κόψει, μπορεί τότε να έχετε σαν αποτέλεσμα να σπάσετε τον τροχό και να προξενήσετε σοβαρό τραυματισμό στον χειριστή. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην τροχίζετε με ένα τροχό αποκοπής και μην ασκείτε πίεση πάνω στις πλευρές.
Πώς να εγκαταστήσετε τον τροχό Ράβδος Εισάγετε τη ράβδο. Περιστρέψτε τον κινητήριο άξονα έως ότου η οπή της μεγάλης τροχαλίας και η ράβδος ευθυγραμμιστούν. Ξεβιδώστε το μπουλόνι τοποθέτησης του τροχού χρησιμοποιώντας το άκρο των 17 χιλιοστών του σωληνωτού κλειδιού ή τα δάχτυλά σας. Αφαιρέστε το μπουλόνι του τροχού, τις ροδέλες και την εξωτερική φλάντζα, αφήνοντας την εσωτερική φλάντζα στη θέση της. Τοποθετήστε τον τροχό πάνω στο στέλεχος ανάμεσα στις δύο φλάντζες.
Λειτουργία Καύσιμο για δίχρονο κινητήρα z Το καύσιμο είναι ένα μίγμα πετρελαίου κανονικών γράδων και ενός αεροψυχόμενου ελαίου ονομαστής μάρκας για δίχρονο κινητήρα Συνιστάται αμόλυβδο πετρέλαιο το πολύ 89 οκτανίων. Μην χρησιμοποιείτε καύσιμο που περιέχει μεθυλική αλκοόλη ή αιθυλική αλκοόλη σε περιεκτικότητα μεγαλύτερη του 10%. z Συνιστώμενη αναλογία μίξης 50:1 (2%) για πρότυπο ISO-L-EGD (ISO/CD 13738), JASO FC, βαθμού FD. - Μη κάνετε απευθείας ανάμιξη μέσα στη δεξαμενή καυσίμου του κινητήρα.
Εκκίνηση κινητήρα εν ψυχρώ 2 Mετακινήστε τον διακόπτη στη θέση “RUN” 1 Τραβήξτε έξω το τσοκ 3 Πιέστε και κρατήστε τη σκανδάλη του γκαζιού και το μοχλό κλείθρου και πατήστε το κουμπί 6 του ρυθμιστή, Για την απασφάλιση απελευθερώστε του γκαζιού, πατήστε ύστερα τη σκανδάλη και απελευθερώστε τη σκανδάλη 4 Τραβήξτε την αρπάγης του στάρτερ Σταμάτημα κινητήρα 1. Τραβήξτε το τσοκ τελείως έξω. 2. Μετακινήστε τον διακόπτη ανάφλεξης στη θέση “RUN”. 3.
Κοπή ασφάλτου, πίσσας και ενισχυμένων υλικών Ασφαλτοστρωμένες πλάκες που είναι παλιές, κρύες και σκληρυμένες μπορούν να κοπούν με ένα τροχό τοιχοποιίας με καλά αποτελέσματα και με λίγα προβλήματα σε ό,τι αφορά το πίσσωμα του τροχού. Η φρέσκια άσφαλτος και οι πισσωμένες επιφάνειες μπορούν να φρακάρουν τον τροχό και να επιβραδύνουν τη κοπτική του δράση. Μερικά υλικά που έχουν εμποτιστεί με πίσσα ή με ρητίνες μπορεί να παρουσιάσουν επίσης προβλήματα αυτού του είδους.
Τεχνική κοπής ΚΙΝΔΥΝΟΣ Μη κόβετε με το τμήμα του τροχού να διέρχεται από μόλις κάτω από την οριζόντια περιοχή μόλις στο άνω νεκρό κέντρο απ’ όπου πέρασε. Αυτή είναι η ζώνη επαφής όπου το δισκοπρίονο μαρμάρου μπορεί να ‘κλωτσήσει’ προς τα πάνω και πίσω προς εσάς.
Αντιμετώπιση βλαβών σε προβλήματα κοπής Αποκατάσταση Πιθανή αιτία 1. Φέρεται κάτω πολύ 1. Διευκολύνατε τη πίεση κοπής. απότομα. 2. Δέσμευση σε οπή που 2. Ρυθμίστε και ακολουθείστε μια ξεγελάει. ευθεία γραμμή. 3. Δέσμευση σε οπή που κλίνει. 3. Υποστηρίξτε το υλικό έτσι ώστε η κοπή να ανοίξει. 4. Χαλαρός ιμάντας πλευρών- 4. Αυξήστε τη τάση του ιμάντα. γοφών. Ο ιμάντας γλιστρά και δεν Ο ιμάντας φοριέται πέρα από Αντικαταστήστε τον ιμάντα μπορεί να τεντωθεί σωστά το όριο. πλευρών-γοφών.
Βλάβη Ο κινητήρας χάνει 1. 2. 3. Ο κινητήρας υπερθερμαίνεται και / ή χρονοτριβεί κάτω από το βάρος της κοπής 1. Πιθανή αιτία Ρύποι στο καρμπιρατέρ ή στην γραμμή του καυσίμου. Το καρμπιρατέρ είναι εκτός ρύθμισης. Ασθενής ή διακοπτόμενος σπινθήρας Δεν υπάρχει αρκετό λάδι. 2. Οι διάδρομοι αέρα γύρω από τον κύλινδρο είναι φραγμένοι. 3. Η κύρια ρύθμιση του καρμπιρατέρ είναι πολύ «Ανεπαρκής». 1. 2. 3. 1. 2. 3. Αποκατάσταση Επικοινωνήστε με τον κοντινότερο εξουσιοδοτημένο ντίλερ για το σέρβις.
Συντήρηση και ρύθμιση Αλλαγή ιμάντα για τα πλευρά και τους γοφούς και ρύθμιση 1. Μετακινήστε τον διακόπτη ανάφλεξης στη θέση “STOP” Παράθυρο παρατήρησης Αντίθετα προς τη κίνηση των δεικτών του ωρολογίου Άκρο 13 mm του σωληνωτού κλειδιού Μικρή τροχαλία (Α) Έκκεντρο Μεγάλη τροχαλία (Β) 3. Αφαιρέστε το πίσω κάλυμμα του βραχίονα και το μπροστινό κάλυμμα του βραχίονα. (Φυλάξτε τις επτά βίδες) 4.
Φίλτρο αέρα Μπουλόνια Πεταλούδα Κάλυμμα του καθαριστή αέρα Πρώτο φίλτρο αφρού Πτυχωτό κύριο φίλτρο Τρίτο διχτυωτό φίλτρο νάϊλον Η σκόνη από τη κοπή δεν πρέπει να εισέλθει στον κινητήρα. Τα τρία (3) φίλτρα στο σύστημα καθαρισμού του αέρα μπορούν να το κάνουν αν έχουν συντηρηθεί όπως πρέπει και έχουν εγκατασταθεί σωστά. Το πρώτο φίλτρο, φίλτρο αφρού, όταν χρησιμοποιείται στεγνό, πρέπει να αφαιρείται και να καθαρίζεται κάθε φορά που γίνεται επαναπλήρωση της δεξαμενής καυσίμου.
Σπινθηριστής Σπινθηριστής NGK BPMR7A 1. Καθαρίστε το εξωτερικό του δισκοπρίονου μαρμάρου. Ακολουθήστε ύστερα τις οδηγίες για να αποσυναρμολογήσετε τον καθαριστή του αέρα. 0,6 mm - 0,7 mm 2. Αφαιρέστε πέντε βίδες και ανασηκώστε τη πλάκα-βάση του καθαριστή του αέρα και να εκθέσετε τον σπινθηριστή. Βγάλτε το καπάκι και αφαιρέστε το βύσμα. 3. Ο κατάλληλος σπινθηριστής για τον κινητήρα είναι ο NGK BRMR7A. Το διάκενο έναυσης ανάμεσα στα ηλεκτρόδια πρέπει να ρυθμιστεί στα 0,6 mm - 0,7 mm πριν από την χρήση. 4.
Ρύθμιση καρμπιρατέρ Περιστροφικό κουμπί ρύθμισης της ανενεργούς ταχύτητας Κάθε μονάδα τίθεται σε λειτουργία στο εργοστάσιο και το καρμπιρατέρ ρυθμίζεται σύμφωνα με τους Κανονισμούς Εκπομπών. Επιπρόσθετα, το καρμπιρατέρ είναι εξοπλισμένο με τις βελόνες “H” (Βελόνα υψηλής ταχύτητας) και “L” (Βελόνα χαμηλής ταχύτητας), διατάξεις περιορισμού της ρύθμισης, οι οποίες αποτρέπουν τις ρυθμίσεις έξω από αποδεκτά όρια. 1.
Καθαρισμός σιγαστήρα και συστήματος ψύξης Η σκόνη που δημιουργείται στις κοπές φέρεται μέσα στο σύστημα ψύξης από τον ανεμιστήρα του ρότορα. Μπορεί να καλύψει τα πτερύγια ψύξης και να φράξει τις διελεύσεις του αέρα. Αν το σύστημα δεν καθαριστεί έγκαιρα, ο κινητήρας θα καίει πολύ κατά τη λειτουργία του. Οποτεδήποτε καθαρίζετε το σύστημα ψύξης, επωφεληθείτε από την επιβαλλόμενη αφαίρεση των καλυμμάτων και ελέγξτε ταυτόχρονα τον σιγαστήρα. 1.
Αποθήκευση μετά τη χρήση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην αποθηκεύετε σε κλειστούς χώρους όπου μπορεί να συσσωρευθούν αναθυμιάσεις καυσίμου ή να υπάρξει προσέγγιση σε γυμνή φλόγα ή σπινθήρα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Πρέπει να φυλάξετε αυτό το εγχειρίδιο για να μπορέσετε να αναφερθείτε σε αυτό στο μέλλον. z Επιθεωρήστε και ρυθμίστε κάθε εξάρτημα του δισκοπρίονου μαρμάρου. - Καθαρίστε πλήρως κάθε εξάρτημα και επιδιορθώστε το, εφόσον χρειάζεται. - Επαλείψτε τα μεταλλικά μέρη με ένα λεπτό επίχρισμα ελαίου ώστε να αποτρέψετε τη σκουριά.
Προδιαγραφές Εξωτερικές διαστάσεις : Δίχως τον τροχό κοπής Μήκος × Πλάτος × Ύψος mm Μάζα : Δίχως τον τροχό κοπής και με άδεια τη δεξαμενή kg Όγκος : Δεξαμενή καυσίμου mL (cm³) Καύσιμο (Αναλογία ανάμιξης) Κινητήρας : Τύπος Καρμπιρατέρ 640 Πετρέλαιο κανονικών γράδων Συνιστάται αμόλυβδο πετρέλαιο 89 οκτανίων. Μην χρησιμοποιείτε καύσιμο που περιέχει μεθυλική αλκοόλη ή αιθυλική αλκοόλη σε περιεκτικότητα μεγαλύτερη του 10%. 50:1 (2%) για ISO-L-EGD Πρότυπο (ISO/CD 13738), ποιότητας JASO FC,FD.
Άλλη συσκευή : Σύστημα μείωσης των δονήσεων Μονωτές από καουτσούκ τοποθετημένοι πίσω από τον κινητήρα και τις λαβές, τύπος 3 σταδίων: σπόγγου, φίλτρου, τύπος φίλτρου χαρτιού και διχτυωτού από νάιλον φίλτρου στο κάτω μέρος. Κιτ νερού Καθαριστής αέρα Επιλογή : * Τα τεχνικά δεδομένα υπόκεινται σε αλλαγή δίχως ειδοποίηση. GR 201 CM14E_WE_all.
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ Ο κάτωθι υπογεγραμμένος κατασκευαστής: KIORITZ CORPORATION 7-2 SUEHIROCHO 1-CHOME OHME; TOKYO 198-8711 ΙΑΠΩΝΙΑ δηλώνει ότι η κάτωθι αναφερόμενη μονάδα: ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ ΜΑΡΜΑΡΟΥ Επωνυμία : HITACHI Τύπος : CM14E Συμμορφώνεται με: * τις απαιτήσεις της Οδηγίας περί μηχανών 98/37/EC(1998) (χρήση εναρμονισμένων προτύπων EN ISO 19432 : 2006) * τις απαιτήσεις της Οδηγίας 2004/108/EC (χρήση εναρμονισμένων προτύπων EN ISO 14982 : 1998 and CISPR 12) * τις απαιτήσεις της Οδηγίας 2002/88/EC * τις απα
Вступление Модель CM14E производства HITACHI представляет собой высокопроизводительный работающий на бензине инструмент, предназначенный для использования с рекомендуемым абразивным диском размером 355 x 4 x 20 мм. Для контроля над пылью доступно приспособление с промывкой водой. При передаче изделия, пожалуйста, отсылайте его, вложив руководство пользователя. Технические характеристики, описания и иллюстрации в данном руководстве предоставлены на момент публикации, и могут быть изменены без уведомления.
Символы и знаки ОПАСНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Такой символ совместно со словом "ОПАСНО" призывает к внимательности к действию или состоянию, которые приводят к серьезным травмам или смерти оператора или окружающих его людей. "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, если не принять меры, может привести к травмам легкой или средней степени тяжести. Символы в кругах или перечеркнутые символы означают то, что показано, запрещается.
Описание Защитный кожух режущего диска Передняя рукоятка Гайка крышки воздухоочистителя Диск Ручка стартера Дроссельная заслонка Дроссельная защелка Монтажный болт диска Внешний фланец Впитывающая прокладка диска Металлическая подножка Резиновая искра / Пылезащитный экран Крышка топливного бака Система зажигания Дроссельный пусковой механизм Крышка воздухоочистителя Глушитель Ручка блокировки защитного кожуха диска Дроссельный блокиратор Задняя рукоятка Ручка регулировки скорости холостого хода К
Определение терминов ANSI – Американский национальный институт стандартизации. Отдача – Опасная реакция и движение алмазной пилы в противоположном направлении, вверх по дуге к оператору, приводящее к контакту с объектом в переднем сегменте диска. Ось – Шпиндель или вал. Отверстие оси – Монтажное отверстие на абразивном диске. Скорость в незагруженном состоянии – Скорость мотора, когда не прикладывается нагрузка.
Меры предосторожности для оператора 3m Внимательно прочитайте руководство пользователя. Убедитесь в том, что Вы понимаете, как надо правильно эксплуатировать эту алмазную пилу перед ее использованием. Разработайте программу обучения для операторов алмазных пил. Используйте безопасную обувь, плотнооблегающую одежду и защитные перчатки. Следует использовать средства защиты для глаз, ушей и головы. При необходимости используйте баллистические краги или брюки.
Во время работы мотора крепко держите алмазную пилу обеими руками, правой рукой за заднюю ручку, а левой рукой за переднюю ручку. Держите, плотно обхватив всеми пальцами ручки алмазной пилы. Плотный захват поможет Вам сохранять контроль, если произойдет отдача алмазной пилы, или выпадение вращающегося диска отбросит его от Вас. Никогда не управляйте алмазной пилой только одной рукой.
Подготовка к использованию Средства индивидуальной защиты ВНИМАНИЕ В случае неправильного использования алмазной пилы и / или несоблюдения правил техники безопасности пользователи алмазной пилы рискуют получить травму. При эксплуатации алмазной пилы необходимо использовать защитную одежду и предохранительные устройства.
Физическое состояние Ваша способность к оценке и / или физическая ловкость могут ухудшаться, если Вы болеете или принимали алкоголь или другие вещества, известные своим влиянием на нормальное функционирование организма. Выполняйте работу, только если Вы уверены в своем ментальном и физическом состоянии. ВНИМАНИЕ Меры предосторожности относительно вибрации и холода Известно, что состояние, называемое виброболезнью, оказывающей влияние на пальцы отдельных людей, вызывается воздействием холода и вибрации.
Типы абразивных дисков и их использование Армированные диски HITACHI Диски HITACHI обозначены по типам материалов, резать которые они предназначены. Типы дисков, указанные ниже, а также другие типы, могут быть доступны у дилера HITACHI. Обозначенное применение Металл Ковкие металлы Железнодорожные рельсы Камни Алмазные режущие диски Прочее Всухую или с использование промывкой водой Мягкая и нержавеющая Алюминий и мягкая Всухую сталь общего назначения: медь.
Прокладки диска и установочные фланцы Прокладки диска с обеих сторон армированных дисков представляют собой упругие прокладки, необходимые для выравнивания давления монтажных фланцев от диска, если между диском и фланцами происходит проскальзывание. Прокладки имеют диаметр 108 мм. Следите за тем, чтобы прокладки не становились изношенными или сильно поцарапанными, а также чтобы при установке на диск на них не было никаких посторонних материалов.
Факты относительно абразивных дисков Обязательно читайте этикетки на дисках. Если диск плохо выполняет резку, возможно он предназначен для другого типа материалов. Продолжение его использования для резки может привести к раскалыванию диска и серьезной травме оператора. ВНИМАНИЕ Не оказывайте бокового давления на диск Не шлифуйте обломанным диском, а также не прилагайте к нему бокового давления.
Как устанавливать диски Планка Вставьте планку. Поверните ведущий вал до тех пор, пока отверстие на ведущем шкиве и планка не совпадут. Отвинтите монтажный болт диска 17 мм концом накидного гаечного ключа или пальцами. Удалите болт диска, шайбы и внешний фланец, оставив внутренний фланец на месте. Установите диск на вал между двумя фланцами. Установите плоскую шайбу, зафиксируйте шайбу и болт диска. Надежно затяните болт.
Функционирование 2-тактовое топливо z Топливо представляет собой смесь бензина стандартного качества и 2-тактового моторного масла с воздушным охлаждением заслуживающего доверия производителя. Рекомендуется использовать неэтилированный бензин с минимальным октановым числом 89. Не используйте топливо, содержащее метиловый спирт или свыше 10% этилового спирта. z Рекомендуемое соотношение компонентов в смеси; 50 :1 (2 %) для стандарта ISO-L-EGD (ISO/ CD 13738), JASO FC, FD класс.
Выключение двигателя Переместите переключатель зажигания в положение "STOP" Держите диск свободным, пока не прекратится какое-либо движение. Если мотор не останавливается, полностью вытяните ручку дроссельного контроля, чтобы остановить мотор. Мотор без доступа воздуха будет замедляться до остановки. Держите диск свободным, пока не прекратится любое движение. ВНИМАНИЕ При защелкнутом пусковом механизме диск будет вращаться, как только запустится мотор. Держите режущий диск свободным.
Технология выполнения резки ОПАСНО Не выполняйте резку частью диска, работающего только от нижнего горизонтального до только верхнего мертвого центра. Это зона контакта, в которой aлмaзнaя пилa вероятно будет отброшена вперед и назад на Вас. Опасная зона отдачи Следуйте нарисованной линии Сохраняйте движение диска Режьте по прямой линии Алмазной пилы будет защемляться на неровной поверхности Круглые трубы следует резать по кругу 360° Попробуйте не водить диском по одному месту CM14E_WE_all.
Неисправности во время резки Неисправность Диск останавливается, когда прикладывается давление при резке Ремень соскальзывает и не может быть натянут надлежащим образом Плохая резка – диск обесцвечен во внешней области Вероятная причина 1. Слишком сильное усилие. 2. Защемление при резке по неровной поверхности. 3. Защемление при выполнение заключительной части резки. 4. Ослабление ребристого ремня Ace-belt. Ремень износился с течением времени. Повреждение вследствие нагрева. Меры по устранению 1.
Техническое обслуживание и наладка Замена и настройка ребристого ремня Ace-belt 1. Опустите переключатель зажигания в положение "STOP". 2. Ослабьте натяжение ремня (с помощью 13 мм накидного гаечного ключа), поворачивая кулачок против часовой стрелки. Смотровое окошко Против часовой стрелки Накидной гаечный ключ с концом 13 мм Кулачок Ведомый шкив (A) Ведущий шкив (B) 3. Удалите крышку задней ручки и крышку передней ручки. (Сохраните семь винтов.) 4.
Воздушный фильтр Крыльчатая гайка Болты Первый фильтр из вспененного материала Крышка воздухоочистителя Основной гофрированный фильтр Третий нейлоновый сетчатый фильтр Пластина основания воздухоочистителя Необходимо принять меры против попадания пыли от резки внутрь мотора. Три (3) фильтра в системе воздухоочистителя могут осуществлять это, если они соответствующим образом собраны и правильно установлены.
Свеча зажигания NGK BPMR7A Свеча зажигания 0,6 мм – 0,7 мм 1. Очистите наружную поверхность алмазной пилы. Затем следуйте инструкциям для отсоединения воздухоочистителя. 2. Удалите пять винтов и поднимите пластину основания воздухоочистителя, чтобы вывести на поверхность свечу зажигания. Вытяните крышку и удалите свечу. 3. Подходящей свечей зажигания для этого мотора является NGK BPMR7A. Перед использованием следует отрегулировать зазор для зажигания между электродами до 0,6 мм – 0,7 мм. 4.
Регулировка карбюратора Ручка регулировки скорости холостого хода H: Стрелка высокой скорости L: Стрелка низкой скорости Каждый инструмент прогоняется на заводе, и карбюратор устанавливается в соответствии с Регламентированием промышленных газообразных выбросов. Кроме того, карбюратор оснащен ограничителями регулировки в виде стрелок "H" (Стрелка высокой скорости) и "L" (Стрелка низкой скорости), которые предотвращают установки, выходящие за пределы допустимых ограничений. 1.
Чистка глушителя и системы охлаждения Пыль, образующаяся при резке, задувается в систему охлаждения вентилятором ротора. Она может покрывать ребра охлаждения и засорять воздуховоды. Если система вовремя не очищается, при работе мотор будет чрезмерно нагреваться. Каждый раз при очищении системы охлаждения пользуйтесь необходимостью удаления крышки и одновременно с этим проверяйте муфту. 1. Всегда начинайте чистку, обдувая или вытирая инструмент снаружи перед тем, как осуществлять его разборку. 2.
Хранение после использования ВНИМАНИЕ Не храните в местах, где возможно накопление топливных испарений или вблизи открытого пламени или искр. ПРИМЕЧАНИЕ Вам следует сохранить это руководство пользователя для дальнейших справок. z Проверьте и отрегулируйте каждую часть алмазной пилы. - Полностью очистите каждую часть и отремонтируйте, если это требуется. - Для защиты от ржавчины нанесите на металлические части тонкое покрытие из масла. z Удалите режущий диск.
Технические характеристики Внешние размеры : Без режущего диска Длина x Ширина x Высота Масса : Без режущего диска и с пустым бензобаком Емкость : Полный бак Топливо (Соотношение компонентов в смеси) мм кг мл (см³) Мотор : Тип Карбюратор Индуктор Свеча зажигания Стартер Передача электропитания Рабочий объём цилиндров двигателя Максимальная мощность тормоза вала (ISO 7293) Номинальная скорость (ISO 7293) Рекомендуемая скорость для режущих принадлежностей Рекомендуемая скорость холостого хода Дроссельное р
Прочие инструменты : Система уменьшения вибрации Резиновые прокладки, установленные между мотором и рукоятками 3 различных типов Губчатый фильтр, бумажный фильтр с гофрированной мембраной и нейлоновый сетчатый фильтр Набор для использования с промывкой водой Воздухоочиститель Дополнительные принадлежности : * Технические данные могут быть изменены без уведомления. RU 226 CM14E_WE_all.
Декларация соответствия требованиям Совета Европы Нижеподписавшийся производитель: KIORITZ CORPORATION 7-2 SUEHIROCHO 1-CHOME OHME; ТОКИО 198-8711 ЯПОНИЯ заявляет, что нижеуказанный новый инструмент: АЛМАЗНАЯ ПИЛА Марка : HITACHI Тип : CM14E Соответствует: * требованиям Директивы по оборудованию 98/37/EC (1998) (использование согласованных стандартов EN ISO 19432 : 2006) * требованиям Директивы 2004/108/EC (использование согласованных стандартов EN ISO 14982 : 1998 and CISPR 12) * требованиям Директивы 20
CM14E_WE_all.
GB E GUARANTEE CERTIFICATE CERTIFICADO DE GARANTIA 1 Model No. 2 Serial No.
1 2 3 4 230 CM14E_WE_all.
CM14E_WE_all.
Hitachi Koki Co., Ltd. CM14E_WE_all.indb 232 802 Code No.