Koffiepad machine gebruiksaanwijzing Art.Nr.80.00.
1. Technische specificaties: Artikelnummer: 80.00.7108 Voedingsspanning: 220/240 volt ~ 50 Hz Opgenomen vermogen: 1600 Watt 2 jaar volledige HEMA-garantie Grote afneembare watertank (1,3 liter) 1 filterpad cassette voor één of twee koffiepads Unieke pre-brew functie Met aparte heet water tap Unieke professionele melk opschuimer Instelbare koffie-/ melk- of heet water hoeveelheid Incl.
2.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 koffiepadautomaat snoer 2 uitlopen voor de koffie Losneembaar reservoir Schuif/functie hendel Koffiepadhouder voor 1 of 2 koffiepads Heet water uitloop Lekbakje Metalen rooster Aan/uit toets Draaiknop voor het regelen van hoeveelheid koffie-/ heet water of opgeschuimde melk 12 13 14 15 16 17 t/m 24 25 26 Start/stop toets Deksel waterreservoir met aanduiding max. waterniveau Zeef element Navulbare gemalen koffiehouder Deksel koffiehouder onderdelen melkschuimer losse melkbeker max.
3. Voorzorgsmaatregelen en veiligheidsinstructies Controleer of de netspanning in de woning overeenkomt met de nominale aansluitspanning van het apparaat. Sluit dit apparaat uitsluitend aan op een geaard stopcontact. Het apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis. Plaats het apparaat op een goed horizontale, stevige en stabiele ondergrond. Plaats het apparaat om te voorkomen dat het omvalt niet op de rand van een keukenblad, tafel e.d..
4. Waarschuwingen Zorg dat het snoer niet zodanig hangt dat iemand erachter kan blijven haken. Trek altijd aan de stekker wanneer u deze uit het stopcontact haalt. Trek nooit aan het snoer. Als u dit doet kunt u de draden binnenin het snoer beschadigen. Het apparaat wordt heet en er kan stoom ontsnappen! Houd kinderen i.v.m. brandwondengevaar uit de buurt. Stel na ieder gebruik de schuifhendel op “O”. Verplaats het apparaat niet tijdens gebruik. Nadat het apparaat ontlucht is, d.w.z.
Belangrijk! 5.1: Voorbereidingen voor het eerste gebruik: • Reinig vóór het eerste gebruik het waterreservoir (4), de koffiepadhouder (6), het zeefelement (14) en de koffieuitloop (3) met vaatwasmiddel. Het waterreservoir (4) kan verwijderd worden door deze eerst aan de greep naar achteren te kiepen en dan uit het apparaat nemen. Het inzetten gebeurt in de omgekeerde volgorde. • Reinig vervolgens de melkopschuimer.
• • (10) en Druk tegelijkertijd kort op de beide toetsen (12). Zodra de rechter kop gedeeltelijk gevuld is met heet water schuift u de schuifhendel (5) bij lopende pomp op MELK SCHUIMEN . De daaronder geplaatste kom loopt dan vol. LET OP: verbrandingsgevaar! Bij het verhitten kan hete stoom uit de melkschuimuitloop (23) komen Nadat de pomp automatisch uitgeschakeld is, zet u de schuifhendel (5) op “O”. Het water wordt verhit, totdat de start-/stoptoets (12) van rood naar groen wisselt.
6. Gebruik Plaats het apparaat op een goed horizontale, stevige en stabiele ondergrond. NB: Het apparaat kan elk moment worden uitgeschakeld door op de aan/uittoets (10) te drukken. Wanneer u het apparaat aan laat, schakelt het 60 minuten na het laatste gebruik automatisch uit. In stand-by bedraagt het stroomverbruik slechts 0,3 watt. 6.1: KOFFIE ZETTEN: U kunt koffiezetten m.b.v. de in de handel verkrijgbare soft koffiepads met een diameter van 7 cm of m.b.v.
Koffie zetten: Druk de aan/uitknop groen oplicht. (10) in en wacht tot de start/stopknop Koffiezetten kan alleen wanneer de start/stopknop (12) (12) groen oplicht en de hendel in de meest linkse stand staat. Plaats afhankelijk van de stand van de instelknop (11), één kopje in het midden of twee kopjes naast elkaar op het rooster onder de koffie uitlopen. • • • • Druk kort de start/stop knop (12) in.
6.2: HEET WATER TAPPEN: Voor het maken van heet water voor thee of instant dranken kunt u heet water aftappen uit de heetwateruitloop (7). • Plaats een kop van maximaal 10 cm hoogte onder de heetwateruitloop (7) • Schakel het apparaat met de aan-/uittoets (10) aan. De schuifhendel (5) moet hierbij op O staan. • • Schuif de schuifhendel (5) op HEETWATER Stel met de draaiknop (11) de gewenste waterhoeveelheid in. • Wacht tot de start-/stoptoets • (12).
6.4: MELKOPSCHUIMER DOORSPOELEN: Belangrijk: Spoel de melkopschuimer na gebruik direct door (als u deze niet meteen nog eens gebruikt). • Hang het slangetje (20) in een kop met schoon koud water. • Plaats een lege kop onder de schuimsproeier (23). • Schuif de schuifhendel (5) op MELKSCHUIM MAKEN • totdat de start-/stoptoets (12) van rood naar groen wisselt.
7.Onderhoud Dompel de behuizing niet in water of een andere vloeistof. Het apparaat kan met een vochtige doek worden gereinigd. Haal voordat u het apparaat reinigt de stekker uit het stopcontact. Het is van groot belang dat diverse onderdelen zoals de koffiepadhouder, het zeefelement, de koffiehouder en de onderdelen van de melkschuimer goed schoon zijn en blijven. De koffiepadhouder, het zeefelement en de koffiehouder kunt u met een sopje en een afwasborstel reinigen.
8. Ontkalken Ontkalk het systeem wanneer de aan/uit knop (10) geel knippert. Let op: De melkopschuimer werkt niet meer totdat het systeem correct is ontkalkt! Zoals alle heetwater apparaten, moet ook dit apparaat regelmatig worden ontkalkt. De automatische ontkalkingsindicator stelt het tijdpunt voor de noodzakelijke ontkalking vast. Naar gelang de koffieconsumptie wordt u reeds na 6 tot 10 weken door de geel knipperende in-/uitschakeltoets verzocht te ontkalken.
8.3: ONTKALKINGSPROGRAMMA Uw Koffiepadautomaat beschikt over een automatisch ontkalkingsprogramma, dat ca. 25 tot 30 minuten duurt. Het programma kent 2 fasen: • • fase 1 = ontkalken fase 2 = spoelen De eerste fase omvat 3 ontkalkingscycli, één voor iedere functie. In de daaropvolgende tweede fase wordt 7 maal achtereen het ontkalkingsmiddel uitgespoeld met vers water. Attentie: Is het ontkalkingsprogramma éénmaal gestart dan kan het niet meer gestopt worden.
Ontkalken “koffie functie” Ca. 5 minuten na “ontkalken melkschuim maken functie” begint de start/stoptoets (12) opnieuw rood te knipperen. Schenk 125 ml van het al gebrukte ontkalkingsmiddel of nieuw huishoudazijn in het waterreservoir (4), plaats de mok onder de koffieuitlaat (3) en druk op de start-/stoptoets (12). Na nogmaals 5 minuten is de eerste fase van het ontkalkingsprogramma voltooid. De start- / stoptoets (12) knippert weer rood.
9. Hulp bij storingen: De volgende tips zullen u helpen, storingen ongedaan te maken of te onderkennen. • Rood knipperlicht ondanks vol waterreservoir. Na lang gebruik kan het voorkomen, dat afzettingen (kalk en dergelijke) een vrije beweging van de vlotter in het waterreservoir (4) verhinderen. Bij een nieuw apparaat kunnen resten verpakkingsmateriaal de vlotter blokkeren. Het waterreservoir (4) moet gereinigd, resp. ontkalkt worden.
• De vulling van de kopjes links en rechts is niet hetzelfde. Geringe vulverschillen zijn nooit volkomen te vermijden. Wanneer het apparaat eerst eens enige tijd gebruikt is, wordt dit beter. Controleer of het apparaat wel op een horizontaal oppervlak staat Controleer of het zeefelement (14) correct is ingelegd. • De schuimlaag wordt duidelijk slechter Het zeefelement (14) is verstopt door kalk- of koffieresten. Het zeefelement (14) geregeld ontkalken en reinigen.
• Apparaat schakelt na het opwarmen uit Indien bij het opwarmen de koffiezettemperatuur niet bereikt wordt, schakelt na ca. 2 minuten het apparaat uit. Het apparaat mag niet worden gebruikt op plaatsen, die meer als 1500 meter boven NAP liggen. Het water begint anders al te koken, voordat de nodige koffiezettemperatuur is bereikt. • Er wordt geen melk aangezogen Wanneer u lang geen melk opgeschuimd hebt, kan het gebeuren, dat bij de eerste poging de nodige stoom wegblijft.
10. Bereidingstips: Cappuccino: Cappuccino bestaat uit voor een derde uit espresso en voor tweederde uit hete melk en melkschuim. Zo maakt u een heerlijke cappuccino: Zet de draaiknop (11) op het kleine kopje en vul een voorverwarmd kopje van 150-200 ml voor tweederde met opgeschuimde melk. Zet daarna de draaiknop op min. en vul het kopje bij met koffie. Om het af te maken kunt u er eventueel wat cacaopoeder overheen strooien. Tip: In de kersttijd kunt u een vleugje kaneel aan het cacaopoeder toevoegen.
13. Storingen en reparatie Bij een defect apparaat, het apparaat terugbrengen naar een Hemavestiging. Bij beschadiging van het snoerstel, dit niet zelf repareren!. Voer zelf geen reparaties uit aan de koffiezetter. Zorg ervoor dat u het apparaat goed verpakt, bij voorkeur in de originele verpakking, inlevert. Indien binnen de garantietermijn, garantiebon meebrengen. Bij de HEMA vestiging wordt bepaald of het artikel te repareren is.
14.Garantiebepalingen Wij garanderen de kwaliteit HEMA B.V. garandeert het op de garantiebewijsbon vermelde artikel volledig tegen gebreken als gevolg van materiaal- en fabricagefouten. Voor alle elektrische huishoudelijke apparaten geldt een garantietermijn 2 jaar na de datum van aankoop. Op specifieke onderdelen kan de garantietermijn echter afwijken indien dit in de handleiding staat vermeldt.
1. Caractéristiques techniques : Référence : 80.00.
2.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Machine à café à pads de café Cordon sorties pour le café Réservoir amovible Poignée de fonction coulissante Support pour pad de café pour 1 ou 2 pads de café Robinet eau chaude Bac collecteur Grille métallique Touche marche/arrêt Bouton pivotant pour régler la quantité de café/eau chaude ou de lait moussé 12 13 14 15 16 17 à 24 25 26 Touche démarrage/arrêt Couvercle du réservoir d’eau avec indication du niveau d’eau maximum Filtre Port e-café moulu remplissable Couvercle porte-ca
3. Mesures de précaution et consignes de sécurité Vérifiez si la tension du réseau dans l’habitation correspond à la tension de raccordement nominale de l’appareil. Raccordez cet appareil uniquement à une prise de courant reliée à la terre. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage ménager. Utilisez cet appareil exclusivement à l’intérieur. Placez l’appareil sur une surface horizontale, solide et stable.
4. Avertissements Veillez à ce que le cordon ne pende pas de manière à ce que quelqu’un puisse y rester accroché. Tirez toujours sur la fiche lorsque vous devez enlever la fiche de la prise de courant. Ne tirez jamais sur le cordon même. Si vous le faites, vous risquez d’endommager les fils à l’intérieur du cordon. L’appareil est chaud et de la vapeur peut parfois s’en échapper ! Risque de brûlure, tenez les enfants à l’écart. Après chaque utilisation, remettez la poignée coulissant sur “O”.
Important ! 5.1: Préparation avant la première utilisation : • Avant la première utilisation, nettoyez le réservoir d’eau (4), le support à pads de café (6), le filtre (14) et la sortie de café (3) avec du détergent vaisselle. Le réservoir d’eau (4) peut être enlevé en l’inclinant d’abord vers l’arrière par la poignée et en l’enlevant ensuite de l’appareil. La remise en place s’effectue dans l’ordre inverse. • Nettoyez ensuite le mousseur à lait.
• Appuyez ensuite simultanément et brièvement sur les deux touches (10) et (12). Dès que la tasse de droite est partiellement remplie d’eau chaude, glissez la poignée coulissante (5) en • • pompe courante sur MOUSSER LAIT . Le bol placé en dessous se remplit alors. ATTENTION : risque de brûlure ! En cas de surchauffe, de la vapeur chaude peut sortir de l’écoulement de la mousse de lait (23) Lorsque la pompe s’arrête automatiquement, placez la poignée coulissante (5) sur “O”.
6. Utilisation Placez l’appareil sur une surface plane, solide et stable. NB : L’appareil peut être éteint à tout moment en appuyant sur la touche marche/arrêt (10). Lorsque vous laissez l’appareil allumé, il s’éteint automatiquement 60 minutes après la dernière utilisation. En mode veille, la consommation de courant n’est que de 0,3 watt. 6.
Préparer le café: Appuyez sur le bouton marche/arrêt (10) et attendez que le bouton (12) s’allume en vert. démarrage/arrêt Préparer le café n’est possible que lorsque le bouton démarrage/arrêt (12) est allumé en vert et lorsque la poignée se trouve sur la position la plus à gauche . Selon la position du bouton de réglage (11), placez une tasse au milieu ou deux petites tasses l’une à côté de l’autre sur la grille sous les sorties de café. • • • • Appuyez brièvement sur le bouton démarrage/arrêt (12).
6.2: TIRER DE L’EAU CHAUDE : Pour faire de l’eau chaude pour du thé ou des boissons instantanées, vous pouvez tirer de l’eau chaude via la sortie d’eau chaude (7). • Placez une tasse de maximum 10 cm de haut sous la sortie d’eau chaude (7) • Allumez l’appareil à l’aide de la touche marche/arrêt La poignée coulissante (5) doit se trouver sur O. • • Glissez la poignée coulissante (5) sur EAU CHAUDE Réglez la quantité d’eau souhaitée à l’aide du bouton rotatif (11).
6.4: RINCAGE DU MOUSSEUR A LAIT : Important : Rincez le mousseur à lait directement après son utilisation (si vous ne l’utilisez plus). • • • Placez le tuyau (20) dans une tasse d’eau froide propre. Placez une tasse vide sous le diffuseur de mousse (23). Glissez la poignée coulissante (5) sur PREPARER MOUSSE DE LAIT et attendez que la touche démarrage/arrêt rouge au vert.
7. Entretien N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide. L’appareil peut être nettoyé à l’aide d’un chiffon humide. Avant de nettoyer l’appareil, enlevez la fiche de la prise de courant. Il est extrêmement important que les différents éléments tels que le support à pads de café, le filtre, le support à café et les éléments du mousseur à lait soient propres et le restent.
8. Détartrage Détartrez le système lorsque le bouton marche/arrêt (10) clignote en jaune. Attention : le mousseur à lait ne fonctionne plus tant que le système n’a pas été correctement détartré ! Comme tous les appareils utilisant de l’eau chaude, cet appareil doit également être régulièrement détartré. Le témoin de détartrage automatique détermine quand un détartrage devient indispensable.
8.3: PROGRAMME DE DETARTRAGE Votre machine à café dispose d’un programme de détartrage automatique qui dure de 25 à 30 minutes. Le programme se déroule en deux phases : • • phase 1 = détartrage phase 2 = rinçage La première phase comprend 3 cycles de détartrage, un pour chaque fonction. Dans la phase suivante, le détartrant est rincé 7 fois de suite à l’eau claire. Attention : Une fois le programme de détartrage lancé, il ne peut plus être arrêté.
Détartrage “fonction café” Environ 5 minutes après le “détartrage fonction mousseur à lait”, la touche démarrage/arrêt (12) commence à nouveau à clignoter en rouge. Versez 125 ml du détartrant déjà utilisé ou de nouveau vinaigre dans le réservoir d’eau (4), placez la tasse sous la sortie de café (3) et appuyez sur la touche démarrage/arrêt (12). Après 5 nouvelles minutes, la première phase du programme de détartrage est terminée. La touche démarrage/arrêt rouge.
9. Dépannage : Les conseils suivants vous aideront à reconnaître ou à résoudre les pannes éventuelles. • Lumière rouge clignotante malgré le réservoir d’eau plein. Après une longue utilisation, il peut arriver que des dépôts (de calcaire notamment) perturbent le mouvement du flotteur dans le réservoir d’eau (4). Dans le cas d’un nouvel appareil, il se peut que des restes d’emballage bloquent le flotteur. Le réservoir d’eau (4) doit être nettoyé, détartré.
• Le remplissage des tasses gauche et droite n’est pas identique. De petites différences au niveau du remplissage ne peuvent pas toujours être évitées. Après quelques temps d’utilisation, le problème disparaît. Vérifiez si l’appareil se trouve bien sur une surface horizontale Vérifiez si le filtre (14) est placé correctement. • La couche de mousse est moins bonne Le filtre (14) est bouché par des restes de calcaire ou de café. Nettoyez ou détartrez le filtre (14) régulièrement.
• L’appareil s’éteint après le préchauffage Si la température nécessaire pour la préparation du café n’est pas atteinte lors du préchauffage, l’appareil s’éteint après environ 2 minutes. L’appareil ne peut pas être utilisé dans des endroits situés à plus de 1500 m d’altitude. L’eau commence alors à bouillir avant que la température adéquate ne soit atteinte.
10. Conseils de préparation: Cappuccino : Le Cappuccino se compose pour un tiers d’expresso et pour deux tiers de lait chaud et de mousse de lait. Pour préparer un savoureux cappuccino : réglez le bouton (11) sur un petit café et versez dans une tasse de 150 – 200 ml, préalablement chauffée, deux tiers de mousse de lait. Réglez ensuite le bouton sur min. Et laissez couler le café dans la tasse. Pour terminer, vous pouvez éventuellement saupoudrer de poudre de cacao.
13. Pannes et réparations Si votre appareil est défectueux, ramenez-le auprès d’une filiale Hema. En cas de dommage au cordon, ne le réparez pas vous-même ! N’effectuez vous-même aucune réparation à la machine à café. Veillez à remettre l’appareil bien emballé, de préférence dans son emballage d’origine. Si l’appareil est toujours sous garantie, veuillez remettre également le bon de garantie. La filiale HEMA évalue ensuite si l’article peut être réparé ou non.
14. Dispositions de la garantie HEMA B.V. offre une garantie totale sur l’article mentionné sur le bon de garantie en cas de défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de matériel. Pour tous les appareils ménagers électriques, le délai de garantie est de 2 ans après la date d’achat. La garantie sur des éléments spécifiques peut toutefois être différente, si cela est mentionné dans le mode d’emploi. La garantie est nulle si: A.
1. Technische Angaben: Artikelnummer: 80.00.7108 Netzspannung: 220/240 Volt ~ 50 Hz Stromverbrauch: 1600 Watt 2 Jahre HEMA-Vollgarantie Großer abnehmbarer Wassertank (1,3 Liter) 1 Filterpadkassette für ein oder zwei Kaffeepads Einzigartige Vorbrühfunktion Mit separatem Heißwasserhahn Einzigartige Profi-Milchschaumeinheit Einstellbare Kaffee-/Milch- oder Heißwassermenge Inkl.
2.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Kaffeepadautomat Kabel 2 Ausläufe für den Kaffee Herausnehmbarer Behälter Schwenkhebel/Funktion Griff Kaffeepadkassette für 1 oder 2 Kaffeepads Heißwasserauslauf Abtropfschale Metallrost Ein-/Austaste Drehknopf zur Einstellung der Kaffee-/Heißwassermenge oder der Menge der aufgeschäumten Milch 12 Start-/Stopp-Taste 13 Deckel Wassertank mit Anzeige der max.
3. Schutzmaßnahmen und Sicherheitsanweisungen Kontrollieren Sie, ob die Stromspannung in der Wohnung mit der nominalen Anschlussspannung des Geräts übereinstimmt. Schließen Sie dieses Gerät nur an eine geerdete Steckdose an. Das Gerät ist nur für Haushaltszwecke vorgesehen. Verwenden Sie das Gerät nie im Freien. Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen, festen und stabilen Untergrund. Stellen Sie das Gerät nicht an den Rand einer Arbeitsplatte, eines Tisches u. dgl., damit es nicht herunterfällt.
4. Warnhinweise Sorgen Sie dafür, dass das Kabel so verläuft, dass niemand darüber stolpern oder sich darin verfangen kann. Ziehen Sie immer am Stecker und nie am Kabel, wenn Sie diesen aus der Steckdose ziehen. Wenn Sie am Kabel ziehen, können die Drähte im Kabel beschädigt werden. Das Gerät wird heiß und es kann Dampf austreten! Um Brandverletzungen zu vermeiden, sollten Sie Kinder nicht in die Nähe des Geräts lassen. Stellen Sie nach jeder Benutzung den Schwenkhebel auf “O”.
Wichtig! 5.1: Vorbereitungen vor der ersten Inbetriebnahme: • Reinigen Sie vor der ersten Inbetriebnahme den Wassertank(4), die Kaffeepadkassette(6), das Siebelement (14) und den Kaffeeauslauf (3) mit Spülmittel. Der Wassertank (4) ist abnehmbar. Dazu den Griff nach hinten kippen und dann herausnehmen. Das Einsetzen erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. • Reinigen Sie anschließend die Milchschaumeinheit.
• • (10) und Drücken Sie gleichzeitig kurz auf die beiden Tasten (12). Sobald die rechte Tasse teilweise mit heißem Wasser gefüllt ist, schieben Sie den Schwenkhebel (5) bei laufender Pumpe auf MILCH AUFSCHÄUMEN . Die darunter stehende Tasse läuft dann voll. ACHTUNG: Verbrühungsgefahr! Beim Erhitzen kann heißer Dampf aus der Schaumdüse (23) entweichen. Nach dem automatischen Abschalten der Pumpe stellen Sie den Schwenkhebel (5) auf “O”.
6. Inbetriebnahme Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen, festen und stabilen Untergrund. NB: Das Gerät kann jederzeit durch Drücken der Ein-/Austaste (10) ausgeschaltet werden. Lassen Sie das Gerät eingeschaltet, schaltet es sich 60 Minuten nach der letzten Verwendung automatisch aus. Im Stand-byModus beträgt der Stromverbrauch lediglich 0,3 Watt. 6.
Kaffee brühen: Drücken Sie auf die Ein-/Austaste /Stopptaste (10) und warten Sie, bis die Start- (12) grün aufleuchtet. Sie können nur Kaffee brühen, wenn die Start-/Stopptaste (12) grün aufleuchtet und der Hebel so weit wie möglich links steht. Stellen Sie je nach Position des Einstellknopfs (11) eine Tasse in die Mitte oder zwei Tassen nebeneinander auf den Rost unter die Kaffeeauslaufdüsen. • • • • Drücken Sie kurz auf die Start/Stopptaste (12).
6.2: HEISSWASSER ZUBEREITEN: Zur Zubereitung von heißem Wasser für Tee oder Instantgetränke können Sie heißes Wasser aus dem Heißwasserauslauf (7)entnehmen. • Stellen Sie eine höchstens 10 cm hohe Tasse unter den Heißwasserauslauf (7). • Schalten Sie das Gerät mit der Ein-/Austaste (10) ein. Dabei muss der Schwenkhebel (5) auf O stehen. • • Schieben Sie den Schwenkhebel(5) auf HEISSWASSER . Stellen Sie mit dem Drehknopf (11) die gewünschte Wassermenge ein.
6.4: MILCHSCHAUMEINHEIT AUSSPÜLEN: Wichtig: Spülen Sie die Milchschaumeinheit nach jedem Gebrauch sofort aus (falls Sie sie nicht gleich noch einmal verwenden). • Hängen Sie den Schlauch (20) in eine Tasse mit sauberem kaltem Wasser. • Stellen Sie eine leere Tasse unter die Schaumdüse (23). • Schieben Sie den Schwenkhebel (5) auf MILCHSCHAUM ZUBEREITEN • und warten Sie, bis die Start-/Stopptaste (12) von Rot auf Grün wechselt. Stellen Sie den Drehknopf (11) auf Zwei Tassen.
7.Wartung Tauchen Sie das Gehäuse nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Das Gerät kann mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Ziehen Sie vor der Reinigung des Geräts den Stecker aus der Steckdose. Es ist sehr wichtig, dass verschiedene Zubehörteile wie die Kaffeepadkassette, das Siebelement, der Kaffeehalter und die Zubehörteile der Milchschaumeinheit richtig sauber sind und bleiben. Die Kaffeepadkassette, das Siebelement und den Kaffeehalter können Sie mit Spülwasser und einer Spülbürste reinigen.
8. Entkalken Das System muss entkalkt werden, wenn die Ein-/Austaste (10) gelb blinkt. Achtung: Die Milchschaumeinheit funktioniert nicht mehr, bis das System ordnungsgemäß entkalkt wurde! Wie alle Heißwassergeräte muss auch dieses Gerät regelmäßig entkalkt werden. Die automatische Entkalkungsanzeige bestimmt den Zeitpunkt für die notwendige Entkalkung. Je nach Kaffeeverbrauch werden Sie bereits nach 6 bis 10 Wochen durch die gelb blinkende Ein-/Austaste zum Entkalken aufgefordert.
8.3: ENTKALKUNGSPROGRAMM Ihr Kaffeepadautomat ist mit einem automatischen Entkalkungsprogramm ausgestattet, das ca. 25 bis 30 dauert. Das Programm besteht aus 2 Phasen: • • Phase 1 = entkalken Phase 2 = spülen Die erste Phase umfasst 3 Entkalkungszyklen, einen für jede Funktion. In der anschließenden zweiten Phase wird das Entkalkungsmittel in 7 Durchgängen mit frischem Wasser ausgespült. Hinweis: Ist das Entkalkungsprogramm einmal gestartet, kann es nicht mehr gestoppt werden.
Entkalken “Kaffeefunktion” Ca. 5 Minuten nach der Position “Entkalken Milchschaum zubereitenFunktion” beginnt die Start-/Stopptaste (12) erneut rot zu blinken. Gießen Sie 125 ml des bereits verwendeten Entkalkungsmittels oder neuen Haushaltsessig in den Wassertank (4), stellen Sie die Tasse unter den Kaffeeauslass (3) und drücken Sie die Start-/Stopptaste Nach weiteren (12). 5 Minuten ist die erste Phase des Entkalkungsprogramms beendet. Die Start-/Stopptaste (12) blinkt erneut rot auf.
9. Hilfe bei Störungen: Die folgenden Tipps sollen Ihnen helfen, Störungen zu beseitigen oder zu erkennen. • Rotes Blinklicht trotz gefüllten Wassertanks Nach langem Gebrauch kann es vorkommen, dass Ablagerungen (Kalk u. dgl.) eine freie Bewegung der Schwimmerkapsel im Wassertank (4) verhindern. Bei einem neuen Gerät können Rückstände vom Verpackungsmaterial die Kapsel blockieren. Der Wassertank (4) muss gereinigt bzw. entkalkt werden.
• Tassen füllen links und rechts ungleichmäßig Geringe Füllunterschiede sind nie ganz zu vermeiden. Wenn das Gerät erst einige Zeit in Benutzung ist, verbessert sich das Verhalten. Überprüfen Sie, ob das Gerät auf einer waagerechten Fläche steht. Kontrollieren Sie, ob das Siebelement (14) ordnungsgemäß eingelegt wurde. Die Crema verschlechtert sich deutlich Das Siebelement (14) ist aufgrund von Kalk- oder Kaffeerückständen verstopft. Entkalken und reinigen Sie das Siebelement (14) regelmäßig.
• Gerät schaltet sich nach dem Heizen aus Falls beim Aufheizen die Brühtemperatur nicht erreicht wird, schaltet sich das Gerät nach ca. 2 Minuten aus. Das Gerät darf nicht an Orten betrieben werden, die höher als 1500 Meter über dem Meeresspiegel liegen. Das Wasser würde ansonsten vor Erreichen der erforderlichen Brühtemperatur kochen. • Milch wird nicht angesaugt Wenn Sie längere Zeit keine Milch mehr aufgeschäumt haben, kann es passieren, dass beim ersten Versuch der erforderliche Dampf wegbleibt.
10. Zubereitungstipps: Cappuccino: Cappuccino besteht aus einem Drittel Espresso und aus zwei Drittel heißer Milch und Milchschaum. So machen Sie einen herrlichen Cappuccino: Den Drehknopf (11) auf die kleine Tasse stellen und eine vorgewärmte 150 – 200 ml fassende Tasse für zwei Drittel mit geschäumter Milch füllen. Anschließend den Drehknopf auf min. und die Tasse mit Kaffee füllen. Als Abrundung kann etwas Kakaopulver darüber gestreut werden.
13. Defekte und Reparaturen Ein beschädigtes Gerät können Sie zu einer HEMA-Filiale zurückbringen. Versuchen Sie nicht, ein beschädigtes Kabel selbst zu reparieren! Führen Sie an der Kaffeemaschine keine eigenen Reparaturen aus. Geben Sie das Gerät gut verpackt, vorzugsweise in der Originalverpackung, ab. Fällt die Reparatur unter die Garantiebestimmungen, müssen Sie den Garantiebon mitbringen. In der HEMA-Filiale wird entschieden, ob der Artikel reparaturfähig ist.
14.Garantiebestimmungen Wir garantieren die Qualität HEMA B. V. garantiert, dass der auf dem Garantieschein genannte Artikel vollständig frei von Mängeln infolge von Material- und Herstellungsfehlern ist. Für alle elektrischen Haushaltsartikel gilt eine Garantiefrist von zwei Jahren ab Kaufdatum. Für spezifische Bestandteile kann die Garantiefrist allerdings abweichen, wenn dies in der Gebrauchsanleitung angegeben ist. Die Garantie für den Artikel erlischt, wenn, a.