ROTAVAC valve control ROTAVAC vario control ROTAVAC valve tec ROTAVAC vario tec VAC control automatic Vacuum Switchbox Betriebsanleitung Instruction manual Mode d’Emploi Manual de Instrucciones Istruzioni per l‘uso
IDI IEI IFi lESI lIIIl DEUTSCH Seite 3 - 39 ENGLISH page 40 – 73 FRANCAISE page 74 – 110 ESPAÑOL página 111 – 148 ITALIANO Pagina 149 – 186 2
D Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Gerätes. Sie haben ein Produkt erworben, das von der Firma Heidolph Instruments nach DIN EN ISO 61010 gefertigt und geprüft wurde. Mit diesem Gerät werden Sie Ihre Arbeit einwandfrei und problemlos durchführen können. INHALT INHALT................................................................................................................................3 LIEFERUMFANG UND ZUBEHÖR .....................................................................................
D HINWEISE ZU DESTILLATIONSEINSTELLUNGEN........................................................22 8. 9. 10. 11. 11.1. 11.1.1. 11.2. 11.2.1. 12. 12.1. 12.2. 12.3. Drehzahl des Verdampfungskolbens ............................................................................ 22 Temperaturdifferenz zwischen Heizbad und Dampftemperatur ................................. 22 Temperaturdifferenz zwischen Dampftemperatur und Kühlmedium ......................... 22 Auswahl des Vakuumregelmodus und Einstellungen......
D LIEFERUMFANG UND ZUBEHÖR Bezeichnung oder oder oder oder oder Menge Vakuumpumpe Rotavac valve control Vakuumpumpe Rotavac vario control Vakuumpumpe Rotavac valve tec Vakuumpumpe Rotavac vario tec Vakuumcontroller VAC control automatic Vakuum Switchbox 1 1 1 1 1 1 Bestellnummer 230/240V 50/60Hz 591-00130-00 591-00140-00 591-00160-00 591-00170-00 591-00340-00 591-00400-00 Bestellnummer 115V 50/60Hz 591-00130-01 591-00140-01 591-00160-01 591-00170-01 591-00340-01 591-00400-01 Lieferumfang Rotavac valve
D ALLGEMEINE HINWEISE Bitte packen Sie das Gerät sorgfältig aus. Achten Sie auf mögliche Beschädigungen und melden Sie Schäden oder fehlende Teile unverzüglich dem Lieferanten. Lesen Sie die Betriebsanleitung bitte gründlich und aufmerksam und sorgen Sie dafür, dass jeder Betreiber des Gerätes vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung sorgfältig gelesen hat. Bitte bewahren Sie die Betriebsanleitung an einem für jedermann zugänglichen Ort auf.
D Bitte achten Sie vor der Verbindung des Gerätes mit dem Stromnetz darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt. Bitte schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Netzsteckdose an. Schalten Sie den Netzschalter aus, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, bzw. bevor es vom Netz genommen wird. Symbol „heiße Oberflächen“ an der Pumpe beachten.
D AUFBAU 1. ROTAVAC valve control 1.1. Aufstellen des Gerätes - Die Geräte auf eine ebene, feste Unterlage stellen. Das Gerät muss waagerecht stehen. 1.2. Montage Kühlerhalterung und Kondensatkühler - - - - Haltebügel (1) für Kondensatkühler mit 2 mitgelieferten Schrauben an 14 die Rückseite der Vakuumpumpe montieren.
D 1.3. Vakuumanschluss - Der Anschluss des Vakuums erfolgt am Einlassstutzen (12) 1.4. Elektrischer Anschluss - Vor dem Anschluss an das Stromnetz prüfen, dass: die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt (siehe auch „Sicherheitshinweise“); bei abweichender Steckernorm siehe „Allgemeine Hinweise“ - Geräteanschlussleitung an Netzsteckdose anschließen. 2.
D - - Auffangkolben (4) ansetzen und mit Kolbenklemme (5) sichern Mitgelieferte PTFE Schlauchleitung (7) wie in Zeichnung gezeigt mit Überwurfmutter rot (10) und Dichtring (9) auf der rechten Seite versehen. Vorbereitete Leitung in das Glasgewinde (18) des Nachkühlers (2) stecken. Linkes Ende auf Auslassstutzen (6) fest aufschieben, dann Überwurfmutter (10) festziehen. Kühlwasser wird an den Anschlüssen (11) angeschlossen, Abluft (wenn erforderlich) am Anschluss (14) 6 15 7 10 9 2.3.
D - - - ROTAVAC valve tec auf dem ROTACOOL direkt platziert werden. Abdeckblech (17) mit 2 Schrauben entfernen Haltebügel (1) für Kondensatkühler (2) mit 2 mitgelieferten Schrauben an die Rückseite der Vakuumpumpe in der 14 durch das Abdeckblech freigelegten Nut montieren.
D - Geräteanschlussleitung an Netzsteckdose anschließen. Anschlussleitung des Pumpenteils an das Steuergerät anschließen (siehe hierzu Betriebsanleitung LABOROTA 4002/4003) 4. Vakuumcontroller VAC control automatic 4.1. Montage am Rotationsverdampfer 22 Der Vakuumcontroller VAC control automatic kann platzsparend und bedienfreundlich über der Liftsäule des Rotationsverdampfers montiert werden.
D 4.2. Vakuumanschluss siehe Bild 4.3.
D 5. Vakuum Switchbox 5.1. Aufstellen des Gerätes Die Vacuum Switchbox auf eine ebene, feste Unterlage stellen. 5.2. Anschlüsse herstellen Mit der Vakuum Switchbox können bis zu 3 Rotationsverdampfersysteme an einer Vakuumpumpe betrieben werden. Die elektrischen Verbindungen und die Vakuumverbindungen werden wie im Bild gezeigt hergestellt. Da die 3 Rotationsverdampfersysteme mit unterschiedlichen Drücken arbeiten können, ist der Einbau der 3 Rückschlagventile wie im Bild gezeigt erforderlich.
D BEDIENUNG UND BETRIEB Bevor die Geräteanschlussleitung an die Netzsteckdose angeschlossen wird, darauf achten, dass: die Spannung und Frequenz des Gerätes mit der Netzspannung übereinstimmt. (Angaben über die Spannung des Gerätes finden sich auf dem Typenschild). 6. ROTAVAC valve control, ROTAVAC valve tec, ROTAVAC vario control und ROTAVAC vario tec 6.1. Beim Einbau in ein Rotationsverdampfersystem: ¾ Drosselverluste vermeiden durch kürzest mögliche Vakuumverbindungsleitungen großer Nennweite.
D 6.4. Verwendung von Gasballast ¾ Sicherstellen, dass Luft-/Gaseinlass durch das Gasballastventil niemals zu reaktiven, explosiven oder anderweitig gefährlichen Mischungen führt. Im Zweifelsfall Inertgas verwenden. Fragen Sie gegebenenfalls bei Heidolph die notwendigen Bauteile an.
D 7. Vakuumcontroller VAC control automatic Der Netzschalter befindet sich auf der rechten Geräteseite. Nach Einschalten des VAC control automatic erscheint im rechten Anzeigefenster "Act Vac" kurz Betriebsart (Mode) Aktueller Druck bzw. Einstellparameter Sollwert die eingestellte Druckeinheit (hPa=mbar). Danach werden in den entsprechenden Anzeigefeldern die momentan eingestellte Betriebsart (Mode), der momentane Sollwert und der tatsächlich gemessene Druck angezeigt (beide Werte in mbar).
D Set-Taste drücken, im Mode-Display erscheint "A1", rechts daneben der numerische Wert des Automatik-Parameters, z.B. 35 (siehe Kapitel 6.3). Er kann mit den Pfeiltasten zwischen 20 (empfindlich) und 50 (unempfindlich) verändert werden. Set-Taste drücken, Konfiguration ist beendet. Mit der "STOP"-Taste kann der Konfigurationsmode jederzeit verlassen werden. 7.2. Manual Mode pressure (hPa) Im Manual Mode wird ein manuell vorgegebener Druck-Sollwert eingeregelt.
D Im Display Act Vac wird der einzustellende Differenzdruck angezeigt z.B. d_45 und kann mit den Pfeiltasten eingestellt werden. Wird kein Differenzdruck gewünscht, „0“ eingeben Im Display Act Vac wird die einzustellende Absenkzeit angezeigt z.B. t_15 und kann mit den Pfeiltasten eingestellt werden. Wird die Funktion „Druck absenken nicht benötigt mit den Pfeiltasten „toff“ einstellen. Zurück in die Istwert-Anzeige.
D Prozess starten und beenden: Regelung starten, in der Mode-Anzeige erscheint "A1", LED AUTO leuchtet. Pfeil- und Set-Tasten sind gesperrt. Ist der erste Siedepunkt gefunden, erscheint im Mode-Display die Anzeige "bP". Falls eine Absenk-Rampe programmiert ist, erscheint die noch verbleibende Absenkzeit alternierend mit der Anzeige "bP". Am Prozessende zeigt das Mode-Display "End", die Ventile werden geschlossen.
D Mit der "Man"-Taste verlässt man den temporären Modus. Der ursprüngliche Sollwert wird wieder eingeregelt. Regelung beenden, Rotationsverdampfer belüften. 7.5. Kalibrierung des Drucksensors. Der Drucksensor der VAC control automatic kann kalibriert werden. Hierzu ist ein genaues Vakuummessinstrument notwendig, das in die Vakuumzuleitung zwischen Vakuumpumpe und dem Vakuumanschluss des VAC control automatic zwischengeschaltet wird. 7.5.1. Kalibrierung Atmosphärendruck.
D Set drücken. Im Display Mode erscheint „CAL“ Pfeiltaste „nach unten“ drücken, im Display Act Vac erscheint der momentan gemessene Druck, Im Display Set Vac „LO“ Mit den Pfeiltasten den Wert des Vakuummessgerätes einstellen Mit Druck auf Taste „Set“ Kalibrierung abschließen HINWEISE ZU DESTILLATIONSEINSTELLUNGEN Bei der Verwendung eines Rotationsverdampfers zur thermischen Stofftrennung sollten verschiedene Punkte beachtet werden, um bestmögliche Destillationsergebnisse zu erzielen.
D - bei Gemischdestillation muss der Druck manuell angepasst werden hohe Wiederfindungsraten bei richtiger Einstellung Kenntnis thermodynamischer Stoffdaten ist notwendig besonders geeignet für alle Standard-Prozesse 11.1.1. Einstellungen bei Vakuumregelmodus Manual - Eingestellt werden Druck p (Set Vac) und die Hysterese Δp (Set Δp). - Der Druck p sollte so gewählt werden, dass der Siedepunkt der zu destillierenden Substanz entsprechend den in Kapitel.
D 2. Durch ziehen einer Linie nach rechts wird der Schnittpunkt mit der Lösungsmittel-Geraden ermittelt. 3. Von diesem Schnittpunkt senkrecht nach unten kann das notwendige Vakuum abgelesen werden. 12.3. bei Lösungsmitteln die nicht aufgeführt sind - Für die Ermittlung des richtigen Vakuums können folgende Punkte eine Hilfestellung sein: 1. Die Steigung der Geraden wird durch die Verdampfungsenthalpie bestimmt. Sie ist für chemisch verwandte Substanzen mit naheliegendem Siedepunkt ähnlich.
D REINIGUNG UND WARTUNG Zur Reinigung Gehäuse und Oberfläche des Gerätes mit einem feuchten Tuch (milde Seifenlauge) abwischen. HINWEIS: Auf keinen Fall zur Reinigung Chlorbleiche, auf Chlorbasis aufbauende Putzmittel, Scheuermittel, Ammoniak, Putzwolle oder Reinigungsmittel mit metallischen Bestandteilen verwenden. Die Oberfläche des Gerätes würde dadurch Schaden erleiden. VAC control automatic und Vacuum Switchbox sind wartungsfrei.
D HINWEIS: Keinesfalls größere Mengen Lösungsmittel in einem Zuge in den Einlassstutzen geben, da dabei die Membranen Schaden nehmen würden. 13.2. Membran- und Ventilwechsel Alle Lager sind gekapselt und auf Lebensdauer geschmiert. Die Pumpe läuft bei normaler Belastung wartungsfrei. Die Ventile und Membranen sind Verschleißteile. Spätestens wenn die erreichten Druckwerte nachlassen, sollten der Schöpfraum, die Membranen sowie die Ventile gereinigt und Membranen und Ventile auf Risse untersucht werden.
D Reinigen und Überprüfen der Pumpenköpfe: Mit Gabelschlüssel (SW 17) Überwurfmuttern lösen. Schlauchansatz der jeweiligen Verschraubung mit Gabelschlüssel (SW 15) durch 1/4 Umdrehung aus dem Schlauch herausdrehen. Verschraubungen nicht aus den Pumpenköpfen herausdrehen. ¾ Beim Einschrauben könnten Undichtigkeiten entstehen.
D Die vier Zylinderschrauben mit Innensechskant an den Pumpenköpfen lösen und das Gehäuseoberteil (Gehäusedeckel mit Gehäusedeckelinnenteil) abnehmen. ¾ Teile niemals mit spitzem oder scharfkantigem Werkzeug(Schraubendreher) lösen, stattdessen Gummihammer oder Pressluft vorsichtig verwenden. Zur Überprüfung der Ventile Kopfdeckel vorsichtig von Gehäusedeckelinnenteil abnehmen. Auf die Lage der Ventile achten und diese herausnehmen. ¾ Bei Beschädigung Ventile erneuern.
D Montage in umgekehrter Reihenfolge wie Demontage. Kopfdeckel, Ventile und Gehäusedeckelinnenteil mit Gehäusedeckel montieren. ¾ Dabei auf die korrekte Lage der Ventile achten. Durch Drehen am Exzenter Pleuel in obere Umkehrposition bewegen. ¾ Maximaler Pleuelhub. Die vier Zylinderschrauben mit Innensechskant diagonal versetzt (z. B. in der Reihenfolge ←, ↑, →, ↓) zuerst leicht anziehen, dann festziehen. ¾ Nicht auf Anschlag festziehen, maximales Drehmoment: 10 Nm.
D 13.2.2. ROTAVAC vario control, ROTAVAC vario tec und ROTAVAC valve tec Dichtungssatz ROTAVAC vario control (4 Membranen, 8 Ventile, Membranschlüssel) Dichtungssatz ROTAVAC vario tec und ROTAVAC valve tec (2 Membranen, 4 Ventile, Membranschlüssel) Ventil Membrane Membranschlüssel SW 46 Werkzeuge: - Membranschlüssel SW 46 (im Dichtungssatz enthalten) - Gabelschlüssel SW 15/17 - Innensechskant SW 4/5 - Kreuzschlitzschraubendreher Gr.
D Membranwechsel Membrane vorsichtig anheben. ¾ Ggf. durch Drücken auf die nebenliegende Spannscheibe Pleuel in obere Umkehrposition bringen. ¾ Kein spitzes oder scharfkantiges Werkzeug verwenden um die Membrane anzuheben. Mit Membranschlüssel unter die Membrane zur Membranstützscheibe greifen. Durch Drücken auf die Spannscheibe Membrane in untere Umkehrposition bringen. Membranschlüssel auf Membranspannscheibe andrücken und Membranstützscheibe mit Membrane abschrauben.
D Membrane seitlich anheben und vorsichtig mit Membranspannscheibe und Membranstützscheibe in Membranschlüssel einstecken. ¾ Beschädigung der Membrane vermeiden: Membrane nicht so stark knicken, dass helle Linien auf der Membranoberfläche entstehen. Auf eventuell vorhandene Distanzscheiben achten, nicht entfernen, gleiche Anzahl wieder einbauen. ¾ Zu wenig Distanzscheiben: Pumpe erreicht Enddruck nicht; zu viele Distanzscheiben: Pumpe schlägt an, Geräusch.
D Schema Pumpenkopf mit Kopfdeckeln und Ventilen Einlasseite (nierenförmige Öffnung neben Ventil) Motorseite Auslasseite (runde zentrische Öffnung unter Ventil) Gehäusedeckel aufsetzen. ¾ Durch leichtes Bewegen des Gehäusedeckels sicherstellen, dass Kopfdeckel korrekt positioniert sind. Die sechs Zylinderschrauben mit Innensechskant diagonal versetzt zuerst leicht anziehen, dann festziehen. ¾ Nicht auf Anschlag festziehen, maximales Drehmoment: 6 Nm.
D Erreicht die Pumpe nicht den angegebenen Enddruck: ¾ Die Pumpe erreicht den angegebenen Wert des Enddrucks nach Membran- oder Ventilwechsel erst nach einem Einlauf von mehreren Stunden. Liegen die Werte nach dem Membran- und Ventilwechsel weit von den spezifizierten Werten entfernt und ergibt sich durch das Einlaufen keine Änderung: Verschraubung der Verbindungsschläuche an den Pumpenköpfen überprüfen. ABBAU, TRANSPORT UND LAGERUNG Abbau Bitte schalten Sie das Gerät ab und ziehen sie den Netzstecker.
D STÖRUNGEN UND DEREN BESEITIGUNG Vakuumpumpen Festgestellte Fehler Pumpe läuft nicht an oder bleibt gleich wieder stehen. Keine Saugleistung.
D TECHNISCHE DATEN Vakuumpumpen ROTAVAC valve control Typ Max. Saugvermögen (50 / 60 Hz) Enddruck (absolut) Enddruck (absolut) mit Gasballast Max. zulässiger Gegendruck am Auslass (absolut) Zulässige Umgebungstemperatur bei Lagerung bei Betrieb Zulässige relative Umgebungsluftfeuchte bei Betrieb (nicht betauend) Aufnahmeleistung Leerlaufdrehzahl Nenndrehzahl (50 / 60 Hz) Motorschutz Messflächenschalldruckpegel (in 1 m Abstand) Schlauchwelle Einlass / Auslass Abmessungen L x B x H mm Gewicht ca.
D VAC control automatic Merkmal Wert Messbereich 1400 - 1 mbar Auflösung 1 mbar Genauigkeit 0,5% f.s. Materialien mit Medienkontakt Keramik, PP, Viton Messzyklus 20 ms Betriebstemperatur 0 ... 40°C Lagertemperatur -10 ... +50°C Spannungsversorgung 90 - 260 VAC 50/60 Hz Leistungsaufnahme max. 13 W Schaltausgänge 24 VDC, max. 5W Anschluss f. Vakuum Schlauchwelle 9 mm Anschluss f.
D GARANTIE, HAFTUNG UND URHEBERRECHTE Garantie Die Firma Heidolph Instruments gewährt Ihnen auf die hier beschriebenen Produkte (ausgenommen Glas-und Verschleißteile) eine Garantie von drei Jahren, wenn Sie sich mit beiliegender Garantiekarte oder per Internet registrieren (www.heidolph.com). Die Garantie beginnt mit der Registrierung. Ohne Registrierung hat die Seriennummer des Gerätes Gültigkeit. Diese Garantie umfasst Material-und Herstellungsfehler. Transportschäden sind ausgeschlossen.
D Sicherheitshinweis Bitte sorgen Sie bei der Anlieferung von Reparaturgeräten, die mit gefährlichen Arbeitsstoffen in Berührung gekommen sind für: Möglichst genaue Stoffangaben des entsprechenden Mediums Schutzmaßnahmen zum sicheren Umgang für unser Annahme- und Wartungspersonal.
E Thank you for purchasing a Heidolph Instruments product. This item has been designed, made and inspected in compliance with DIN EN ISO 61010 for long performance and continuous operation. SUMMARY SUMMARY ........................................................................................................................40 STANDARD ITEMS AND OPTIONS .................................................................................42 GENERAL ..............................................................
E INFORMATION ABOUT DISTILLATION SETTINGS .......................................................58 8. 9. 10. 11. 11.1. 11.1.1. 11.2. 11.2.1. 12. 12.1. 12.2. 12.3. Rotary speed of evaporator flask .................................................................................. 58 Temperature difference between hot bath and vapor ................................................. 58 Temperature difference between vapor temperature and coolant .............................
E STANDARD ITEMS AND OPTIONS item or or or or or 1 1 P/N 230/240V 50/60Hz 591-00130-00 591-00140-00 591-00160-00 591-00170-00 P/N 115V 50/60Hz 591-00130-01 591-00140-01 591-00160-01 591-00170-00 1 591-00340-00 591-00340-01 1 591-00400-00 591-00400-01 qty.
E GENERAL Unpack your item carefully. Inspect for damage and report such damage or missing parts to your supplier immediately. Read your Instruction Manual carefully. Take time to save time while working with your product. Make sure that every user has read and understood the Instruction Manual. Please store the Instruction Manual in a place easily accessible to every user.
E Before connecting your item with the local power supply, make sure the item has been designed for your local voltage; refer to data plate on item. Connect your item with a grounded outlet only. Turn power switch to OFF when item is out of use, or before disconnecting from mains. Refer to "hot surface" sticker on the pump. Do not touch hot surfaces. Repair work is limited to skilled personnel so authorized by Heidolph.
E SET-UP 1. ROTAVAC valve control 1.1. Item set-up - Locate items on a plane, solid stand. Item must be horizontal. 1.2. Install cooler holder and condensate cooler - - - - Attach condensate cooler 14 bracket (1) with 2 ea. screws from your hardware kit to the 3 rear panel of the vacuum pump. 2 Remove coupling nut (10) from condensate cooler (Attention, 1 retainer underneath coupling 11 nut!) Arrange condensate cooler (2) in holder.
E 1.3. Vacuum supply - Connect vacuum with stud (12) 1.4. Electric branching - Before connecting with your local power supply make sure that: mains voltage is identical with data plate (refer to "safety Information"; refer to "General" if plug and outlet do not fit together. - Connect power cord with outlet. 2. ROTAVAC vario control Caution: ROTAVAC vario control may be used together with the LABOROTA 4002/4003 control vario evaporator only ! 2.1. Set-up - Locate items on solid and plain surface.
E - assembly in glass thread (18) of aftercooler (2). Plug left-hand over outlet stud (6), pull coupling nut tight. Connect cooling water with fittings (11), exhaust air with fitting (14), as required. 6 18 7 10 9 2.3. Vacuum supply - Vacuum supply is connected with inlet fitting (12) 2.4.
E - - Remove coupling nut (10) from condensate cooler (Attention, retainer underneath coupling nut!) Locate condensate cooler (2) in holder Install receiving flask (4) and secure with clamp (5). Fit red coupling ring (10) and seal (9) on right-hand end of PTFE hose (7). Plug this line assembly in glass thread (18) of aftercooler (2). Plug left-hand over outlet stud (6), pull coupling nut tight. Connect cooling water with fittings (11), exhaust air with fitting (14), as required.
E 4. VAC control automatic vacuum controller 4.1. Installation of VAC control automatic vacuum controller 22 The VAC control automatic vacuum controller is installed on top of the lift column of the rotary evaporator. Item requires little space, control panel is accessible at ease. 24 - refer to picture and install metal bracket (20) on vacuum controller 22; use two ea. nuts (21). - install assembly on the drive head's (24) rear panel with 4 ea. screws (23) and hex. pin (25). 4.2.
E 5. Vacuum Switchbox 5.1. Set-up Locate vacuum switchbox on a solid and plain surface. 5.2. Do connection work This vacuum switchbox allows to run up to 3 ea. rotary evaporators with one only vacuum pump. For branching and vacuum supply refer to picture. Since these 3 ea. vacuum evaporators may be run at different pressures, installation of 3 ea. non-return valves is mandatory. Lines and non-return valves come with the item. Connect vacuum pump with plug connector of the vacuum switchbox.
E OPERATION AND CONTROLS Before connecting the item with your local power supply make sure that: the item has been designed for your local power supply network (refer to data plate on the item) 6. ROTAVAC valve control, ROTAVAC valve tec, ROTAVAC vario control and ROTAVAC vario tec 6.1. Installation in rotary evaporator system: ¾ Avoid obstruction losses by using short vacuum lines of high cross section. ¾ Avoid transfer of mechanical loads by stiff lines; use elastic hoses or shock attenuators instead.
E 6.4. Use gas ballast ¾ Make sure that air / gas entry through the ballast valve does not produce reactive, explosive or otherwise hazardous mixes. In case of doubt use inert gasses. If not sure, get in touch with Heidolph. ¾ Using air instead of inert gasses may involve damage to your hardware and/or the environment, serious injuries, danger to life due to production of hazardous and / or explosive mixes, if air and substance pumped react in the pump or at the pump outlet port.
E 7. VAC control automatic vacuum controller Power switch is located on the right. When turning VAC control automatic ON, the right-hand display (Act Vac) shows the unit of mode actual pressure / parameters set nominal pressure (hPa=mbar) for a few seconds. Thereafter, modes, nominal value and actual value are displayed (both in mbar). Start control action with the "Auto" or "Man" keys. 7.1.
E depress "Set" key, "A1" is displayed; at the right of "A1" a numeric value for the automatic parameter appears, e.g. 35 (refer to Chapter 6.3). This value may be changed with the arrow keys between 20 (sensitive) and 50 (inert). depress "Set" key, configuration is complete. you may quit the configuration mode at whatever point with the "STOP" key. 7.2. Manual mode pressure (hPa) In manual mode, a manually defined nominal pressure is used.
E The "Act Vac" display shows the time decrease to be set, e.g. t_15, which in turn may be edited with the arrow keys. Not needing the "decrease pressure "mode, select „t off“ with the arrow keys. Return to actual value display. Start and discontinue cycle: start regulation, mode display shows "H1" (LED "MAN" lighted) Running a decrease ramp, time remaining will alternate with the "H1" mode display. At cycle end, "END" will be displayed, valves are closed, and a buzzer sounds.
E Start and discontinue cycle: start regulation, "A1" appearing in mode display, AUTO LED lighted. Arrow and SET keys are locked; after having found the first boil point, "bP" is displayed. Having programmed a decrease ramp, time remaining will alternate with "bP" display. At cycle end, "End" is displayed, and all valves are closed. No decrease ramp having been programmed, boil pressure once determined will be controlled until the cycle is discontinued with "STOP".
E Discontinue regulation, aerate rotary evaporator. 7.5. Calibrate pressure sensor The VAC control automatic pressure sensor may be calibrated. To this end you need an accurate vacuum gauge which is installed in the vacuum line between vacuum pump and VAC control automatic vacuum fitting. 7.5.1. Calibrate atmospheric pressure Remove vacuum hose from VAC control automatic. Turn VAC control automatic power switch OFF. Depress "Set" key, hold depressed while turning power switch ON.
E Copy vacuum gauge reading with arrow keys. Complete calibration by hitting the "Set" key INFORMATION ABOUT DISTILLATION SETTINGS Using a rotary evaporator for thermal cracking of substances, some basic considerations should be made to achieve the best results possible. Optimize settings as described below: 8. Rotary speed of evaporator flask Raise distillation speed by raising rotational speed. This method cuts distillation time and protects the substances handled. 9.
E reference to reference chart (page 60) and nomogram (page 60). - hysteresis Δp defines temperature rise in mbar, required to open the vacuum valve. Extended valve opening times equals high losses due to repeated gas transport. - Low-boiling substances prefer a higher Δp (5 - 10 mbar), whereas we recommend a lower value (1 - 5 mbar) for high-boiling substances. 11.2.
E Solvent Aceton Acetonitril Benzol n-Butanol (Butylalkohol) tert.-Butanol (tert.-Butylalkohol) 2-Butanon (Methylethylketon) tert.
E CLEANING AND MAINTENANCE For cleaning, wipe housing with a damp cloth (add some sort of mild liquid soap).. NOTE: To avoid damage to surface finish, avoid using chlorine bleach, chlorinebased cleaners, abrasive substances, ammonia, rags or cleaning pads containing metallic particles. VAC control automatic and Switchbox run maintenance free. Repair work is limited to engineers authorized to do so by HEIDOLPH. To this end get in touch with your local HEIDOLPH dealer or field representative. 13.
E 13.2.1 ROTAVAC valve control Seal kit (diaphragms and valves) for ROTAVAC valve control valve diaphragm special spanner, size 40/4 Tooling: - Phillips screwdriver # 2 open end spanner, SW 15/17 hex pin, SW 5 special spanner, size 40/4 Clean and inspect pump heads: Loosen coupling rings with open end spanner (SW 17). Remove hose fitting from hose with box-end spanner (SW 15) by ¼ revolution. Do not unthread fittings from the pump heads. ¾ Check for leaks after re-installation.
E Explosion drawing: pump head diaphragm diaphragm cocking spring with square-head bolt housing cover piston rod valve diaphragm backup ring lid, inside lid Loosen 4 ea. machine hex-recessed bolts on pump heads and lift off upper half (lid with internal part) ¾ Never attempt to loosen parts with sharp tools (screwdriver), use rubber hammer or compressed air instead. To inspect valves carefully detach lid from internal part; denote location of valves and remove valves. ¾ Replace damaged valves.
E Replace diaphragm: Loosen diaphragm back-up disc with special tool. Check for shims; arrange shims by cylinder and re-install same number of shims. ¾ Insufficient number of shims: pump won't be able to reach final pressure; too many shims: pump running noisy. Install new diaphragm between back-up disc with squarehead bolt and back-up ring. ¾ Caution: light-colored side of diaphragm points towards cocking disc. Install cocking disc, diaphragm, and back-up ring with piston rod; use special tool.
E Install flexible connection: turn fitting into hose with box-end spanner (SW 15). Pull tight coupling ring by hand, thereafter pull tight with one revolution (use special tool). Pump does not reach final pressure specified: ¾ After having replaced diaphragm or valves, pump will need several hours until reaching the pressure specified. If after having replaced diaphragm or valves, actual values are off nominal, nothing will change by breed-in. First inspect screwed fitting of hoses on pump heads.
E Explosion view: pump head housing bearing diaphragm back-up disc diaphragm diaphragm cocking disc with screw cover lid piston rod valve Clean and inspect pump heads Only ROTAVAC vario control: Use box-end spanner (SW 17) and loosen coupling ring of hose beside gas-ballast valve. Remove hose fitting from hose with ¼ revolution with box-end spanner (SW 15). Do not remove fittings from pump head. ¾ Leaks may be found on re-assembly.
E Replace diaphragm Lift diaphragm carefully. ¾ As required, move piston rod to upper dead end by depressing the cocking disc. ¾ Do not use sharp tools to lift diaphragm. Introduce special tool underneath diaphragm. Depress cocking disc until reaching lower dead center. Force special tool against cocking disc and unscrew cocking disc with diaphragm. ¾ If old diaphragm wont detach from back-up disc, try to us gasoline or petroleum. ¾ Check for shims originally installed, use the same number for reassembly.
E Install pump heads ¾ Correct location of the square-head screw of the cocking disc in the slot of the back-up disc is of importance. Screw diaphragm, cocking disc and back-up ring with piston rod. ¾ Insert shims between back-up ring and piston rod as required. Locate diaphragms in a central and plain position on the housings cut-out. Lay down pump and support as required. Install cover and valves. ¾ Check for proper location (refer to fig.
E Proper location and orientation of cover and valves are mandatory. pump head with covers and valves input end (kidney-shaped orifice beside valve) motor valve output end (cylindrical, central orifice below valve) Install lid. ¾ Make sure lid is seated properly. Pull 6 ea. hex. recessed bolts hand-tight diagonally, ¾ thereafter torque to 6 Nm. Install flexible connection (only ROTAVAC vario control): Install fitting in hose with box-end spanner (SW 15).
E Inspect screwed fitting of hoses on pump heads. DISASSEMBLE, FORWARD & STORE Disassemble Turn item OFF and disconnect mains plug. Transportation and store 1. Store item and its components in the original box to avoid damage in transit. Close box with adhesive tape. 2. Store item in a dry place. Caution: avoid shocks an vibration in transit. DISPOSAL For disposal, please comply with your local or national regulations. Split by metal, plastic, etc.
E pump noisy ¾ sucks at atmospheric pressure ? ¾ cocking disc loose? ¾ none of the above reasons found ? ¾ install hose on exhaust end ¾ maintain diaphragm pump ¾ ship pump for repair. pump stuck or piston rod jammed - ship pump for repair SPECIFICATIONS Vacuum pumps ROTAVAC valve control type max. suction power ( 50 / 60 Hz) final pressure (absolute) final pressure (absolute) with gas-ballast max. adm. counterpressure at output end (absolute) adm.
E VAC control automatic feature value range 1400 - 1 mbar resolution 1 mbar accuracy 0,5% f.s. materials in touch with media ceramics, PP, Viton measuring cycles 20 ms operating temperature 0 ... 40°C storage temperature -10 ... +50°C power supply 90 - 260 VAC 50/60 Hz dissipated power max. 13 W switching outputs 24 VDC, max.
E FAQ / REPAIR WORK If any aspect of installation, operation or maintenance remains unanswered in the present Manual, please contact the following address: For repair services please call Heidolph Instruments (phone: +49 - 9122 - 9920-68) or your local, authorized Heidolph Instruments Dealer. Note: You will receive approval for sending your defective item to the following address: Heidolph Instruments GmbH & Co. KG Lab Equipment Sales Walpersdorfer Str.
F Nous vous remercions pour l'achat de cet appareil. Vous êtes en possession d'un produit qui a été fabriqué et contrôlé par la société Heidolph Instruments selon DIN EN ISO 61010. Vous pourrez, avec cet appareil, réaliser vos travaux à la perfection et sans problème. TABLES DES MATIERES TABLES DES MATIERES.................................................................................................74 CONTENU DE LA LIVRAISON ET ACCESSOIRES ........................................................
F 7.5.2. Calibrage d'une valeur faible..................................................................................... 92 REMARQUES SUR LES REGLAGES DE LA DISTILLATION.........................................93 8. 9. 10. 11. 11.1. 11.1.1. 11.2. 11.2.1. 12. 12.1. 12.2. 12.3. Vitesse du piston d'évaporation .................................................................................... 93 Différence de température entre le bain chauffant et la vapeur .................................
F CONTENU DE LA LIVRAISON ET ACCESSOIRES ou ou ou ou ou Pompe à vide Rotavac valve control Pompe à vide Rotavac vario control Pompe à vide Rotavac valve tec Pompe à vide Rotavac vario tec Contrôleur de vide VAC control automatic Switchbox vide 1 1 591-00130-00 591-00140-00 591-00160-00 591-00170-00 591-00130-01 591-00140-01 591-00160-01 591-00170-01 1 591-00340-00 591-00340-01 1 591-00400-00 591-00400-01 14-007-002-78 14-007-002-79 Contenu de livraison Rotavac valve control / valve tec Ligne de
F INSTRUCTIONS GENERALES Veuillez retirer l'appareil de son emballage avec précaution. Vérifiez si l'appareil n'est pas endommagé et, le cas échéant, signalez immédiatement au fournisseur les défauts constatés ou les pièces manquantes. Veuillez lire le mode d'emploi avec attention et assurez-vous que chaque personne manipulant l'appareil a scrupuleusement lu le mode d'emploi avant la mise en service. Veuillez conserver le mode d'emploi à un emplacement accessible à tous.
F Ne raccordez l'appareil qu'à une prise reliée à la terre. Mettez le commutateur secteur hors tension lorsque l'appareil n'est pas utilisé ou avant de le débrancher. Tenez compte du symbole "Surfaces chaudes" sur la pompe. Excluez tout danger dû aux surfaces chaudes Les réparations ne doivent être exécutées que par un spécialiste agréé par Heidolph Instruments.
F STRUCTURE 1. ROTAVAC valve control 1.1. Installation de l'appareil - Placez les appareils sur une surface plane et solide. L'appareil doit être à l'horizontale. 1.2. Montage fixation du refroidisseur et refroidisseur à condensat - - - - Montez l'étrier de fixation (1) du 14 refroidisseur à condensat avec 2 vis fournies au dos de la pompe à 3 vide.
F 1.3. Raccord à vide - Le raccordement du vide se fait sur la tubulure d'alimentation (12) 1.4. Raccordement électrique - Avant de raccorder l'appareil au secteur, vérifiez que : La tension de réseau est conforme aux indications figurant sur la plaque signalétique (voir également les "Consignes de sécurité") ; Si les prises sont différentes, voir „Remarques générales" - Branchez l'appareil sur la prise secteur. Branchez l'appareil sur la prise secteur. 2.
F - - (Attention! La bague d'étanchéité se trouve en-dessus de l'écrou-raccord!) Placez le refroidisseur à condensat (2) dans son support Fixez le réfrigérant postérieur avec un élastique (3) Installez le piston collecteur (4) et fixez-le avec la fixation du piston (5) Sur le flexible PTFE fourni (7), comme illustré sur le schéma, installez l'écrou-raccord rouge (10) et la bague d'étanchéité (9) sur le côté droit.
F 3.2. Montage fixation du refroidisseur et refroidisseur à condensat - Si le ROTAVAC vario tec ou ROTAVAC valve tec est utilisé en liaison avec un refroidisseur en circuit fermé ROTACOOL, le pompe à vide peut être placé directement sur le ROTACOOL. - Enlevez la tôle de protection (17) avec les 2 vis - Montez l'étrier de fixation (1) du refroidisseur à condensat (2) avec 2 vis fournies au dos de la pompe à vide dans la rainure dégagée par la tôle de protection.
F 3.3. Raccord à vide - 3.4.
F 4.3. Raccordement électrique Voir figure A B C D E F Conmutadeur secteur Vanne à vide Raccordment au réseau Vide Vakuum Switchbox Ventilation 5. Vacuum Switchbox 5.1. Installation de l'appareil Placez le Vacuum Switchbox sur un support plan et solide. 5.2. Procédez aux branchements Le Vacuum Switchbox permet d'utiliser jusqu'à 3 systèmes d'évaporateur rotatif sur une pompe à vide. Pour les branchements électriques et les raccords de vide, procédez comme illustré.
F System 1 System 2 Vanne à vide Lignes System 3 Vanne à vide antiretour Vanne pompe à vide Ligne de raccordement pompe à vide Lignes de raccordement 85 LABOROTA y compris Vanne à vide commande
F UTILISATION ET FONCTIONNEMENT Avant de raccorder la ligne de raccordement de l'appareil à la prise secteur, veillez à ce que : la tension et la fréquence de l'appareil soient conformes à la tension secteur. (Des indications sur la tension de l'appareil figurent sur la plaque signalétique). 6. ROTAVAC valve control, ROTAVAC valve tec, ROTAVAC vario control et Rotavac vario tec 6.1.
F ¾ Utilisez la pompe avec du lest afin de réduire la condensation de matières pompées (vapeur d'eau, solvant,.....) dans la pompe. Une protection thermique contre l'enroulement désactive le moteur en cas de surchauffe. ¾ Attention : Seule la réinitialisation manuelle est possible. Mettez la pompe hors tension ou retirez la prise. Attendez cinq minutes environ avant de la remettre sous tension. 6.4.
F ¾ ¾ ¾ ¾ Séparez la pompe de l'appareil. Fermez la vanne de lest manuelle. Fermez l'ouverture d'arrivée et de sortie (par exemple avec des extrémités temporaires). Laissez sécher la pompe. 7. Contrôleur de vide VAC control automatic Le commutateur secteur se trouve sur le côté droit de l'appareil.
F vide que par brèves impulsions. La valeur théorique est mieux respectée. Lors de l'utilisation d'un Switchbox, seul le mode "H1" peut être utilisé. Appuyez sur la touche Set. Dans l'affichage du mode, "A1" s'affiche à droite de la valeur numérique du paramètre automatique , par exemple 35 (voir chapitre 6.3). Elle peut être modifiée à l'aide des touches flèche entre 20 (sensible) et 50 (insensible). Appuyez sur la touche Set. La configuration est terminée.
F La valeur théorique à régler s'affiche (clignote) dans l'affichage Act Vac et peut être réglée à l'aide des touches flèche. L'hystérésis à régler apparaît dans l'affichage Act Vac, par exemple h__5 et peut être réglé à l'aide des touches flèche. La pression différentielle à régler apparaît sur l'affichage Act Vac, par exemple d_45 et peut être réglée à l'aide des touches flèche.
F Tous les paramètres peuvent alors être réglés : - Valeur théorique (sans importance) - Hystérésis (h), 1-100 mbars - Pression différentielle de descente (d), 0-100 mbars - Temps de descente (t), toff (sans) - 99 min Entrée des paramètres comme décrit au chapitre 6.1. Démarrage et fin du processus : Démarrez le réglage. "A1", DEL AUTO apparaît dans l'affichage du mode. Les touches flèche et Set sont bloquées. Une fois le premier point d'ébullition trouvé, "bP" apparaît dans l'affichage Mode.
F Si la touche est maintenue enfoncée, la vanne d'aération s'ouvre trois fois brièvement puis de manière permanente. La valeur théorique est alors adaptée en permanence à la pression réelle momentanée. Appuyez sur la touche "Man" pour quitter le mode temporaire. La valeur théorique d'origine est de nouveau réglée. Terminez le réglage, aérez l'évaporateur rotatif 7.5. Calibrage de la sonde de pression. La sonde de pression du VAC control automatic peut être calibrée.
F Si la pompe à vide n'atteint pas une pression inférieure à 10 mbars, le calibrage s'arrête et un message d'erreur apparaît dans l'affichage Act Vac ! Mettez le commutateur secteur hors tension. Appuyez sur „Set" et mettez simultanément le commutateur secteur sous tension. Le numéro de version des microprogrammes apparaît dans l'affichage Act Vac. Appuyez sur Set. „CAL" apparaît dans l'affichage Mode Appuyez sur la touche flèche "vers le bas".
F 11. Choix du mode de réglage du vide et réglages 11.1.
F 12. Caractéristiques du solvant Exemples d'utilisation du tableau et de l'abaque : Le tableau fournit les principales caractéristiques nécessaires pour la distillation tandis que l'abaque indique le rapport entre la pression et la température d'ébullition de quelques solvants. On applique pour cela l'équation de Clapeyron 1/T contre log p. 12.1.
F Solvant Formule brute Acétone Acétonitrile Benzène Alcool butylique Alcool butylique tert. 2-méthyléthylkétone Ether de méthyle butylique tert.
F NETTOYAGE ET ENTRETIEN Pour le nettoyage, essuyez le boîtier et la surface de l'appareil à l'aide d'un chiffon humide (lessive douce). REMARQUE : Pour le nettoyage, n'utilisez en aucun cas le blanchiment au chlore, des produits de nettoyage à base de chlore, des produits abrasifs, de l'ammoniac, de la laine de nettoyage ou des produits de nettoyage contenant des composants métalliques. Vous endommageriez la surface de l'appareil.
F Avant de commencer les travaux d'entretien, séparez la pompe de l'appareil et retirez la fiche. Laissez refroidir la pompe. Assurez-vous que la pompe ne peut démarrer en aucun cas de manière involontaire lorsqu'elle est ouverte. Des gaz dangereux ou corrosifs ont-ils été pompés ? ¾ Prenez des mesures de protection (par ex. B. vêtements de protection et lunettes de sécurité) afin d'éviter toute inhalation et tout contact cutané. 13.2.
F Vue éclatée des éléments d'une tête de pompe Membrane Rondelle élastique bombée à membrane avec Vis carrée Logement Couvercle de la tête Bielle Rondelle pour bague de frein à membrane Vannes Intérieur du couvercle du boîtier Couvercle du boîtier Desserrez les quatre vis cylindriques à six pans sur les têtes de la pompe et retirez la partie supérieure du logement (couvercle du logement avec intérieur). ¾ N'enlevez jamais les pièces à l'aide d'un outil pointu ou tranchant (tournevis).
F Changement de membrane : Desserrez la rondelle pour bague frein à l'aide d'une clé à ergots. Soyez attentif aux rondelles d'écartement éventuellement disponibles. Le même nombre doit être réinstallé. ¾ Nombre insuffisant de rondelles d'écartement : La pompe n'atteint pas la pression finale ; Nombre excessif de rondelles d'écartement : La pompe bat, bruit. Installez une membrane neuve entre la rondelle de serrage avec vis carrée et une rondelle pour bague de frein.
F membranes soient positionnées correctement (centrées par rapport au trou du logement. Montage du flexible de raccordement : Vissez l'embase du raccord à vis correspondant dans le flexible avec la clé à fourche (SW 15). Serrez tout d'abord les écrous-raccords à la main puis serrez d'un tour supplémentaire avec la clé à fourche.
F Nettoyage et contrôle des têtes de la pompe ROTAVAC vario control: A l'aide de la clé à fourche (SW 17), desserrez l'écrouraccord du flexible situé à côté de la vanne de lest. A l'aide de la clé à fourche (SW 15), dévissez l'embase du flexible du raccord à vis hors du flexible en tournant d'1/4 de tour. Ne dévissez pas les raccords à vis de la tête de la pompe. ¾ Lors du vissage, des zones non étanches pourraient apparaître.
F Vue éclatée des éléments d'une tête de pompe Logement Bride de roulement Rondelle pour bague de frein à membrane Membrane Rondelle de serrage à membrane avec vis de raccordement Couvercle de la tête Couvercle du boîtier Bielle Vanne Installez une membrane neuve entre la rondelle de serrage et la rondelle pour bague de frein. ¾ Attention : Installez le côté clair de la membrane tourné vers la rondelle de serrage.
F ¾ Placez les rondelles d'écartement éventuelles entre la rondelle pour bague de frein et la bielle. Amenez les membranes dans une position dans laquelle elles reposent au centre et à plat sur la surface d'appui dans l'ouverture du logement . Installez la pompe et appuyez-la de manière adaptée. Montez le couvercle de la tête et les vannes. ¾ Veillez alors à les positionner correctement (voir également fig.
F Installez le couvercle du logement. ¾ En déplaçant légèrement le couvercle du logement, assurez-vous que les couvercles de la tête sont positionnés correctement. Serrez tout d'abord légèrement les six vis cylindriques en diagonale à l'aide de la clé hexagonale puis serrez-les bien. ¾ Ne serrez pas jusqu'à la butée, couple de serrage maximum : 6 Nm.
F ANOMALIES ET REMEDES Pompes à vide Défauts constatés Cause possible La pompe ne démarre ¾ Tension d'alimentation absente ou insuffisante ? pas ou s'arrête immédiatement. ¾ ROTAVAC vario control et ROTAVAC vario tec : Signal de commande de la vitesse du moteur absent ? ¾ Surpression dans la conduite d'échappement ? ¾ Moteur surchargé ? Pas d'aspiration.
F CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Pompes à vide ROTAVAC valve control Type Max. Capacité d'aspiration ( 50 / 60 Hz) Pression finale (absolue) Pression finale (absolue) avec lest Contre-pression max.
F VAC control automatic Caractéristique Valeur Plage de mesure 1400 - 1 mbar Résolution mbar Précision 0,5% f.s. Matériaux en contact avec le produit Céramique, PP, Viton Cycle de mesure 20 ms Température de service 0 ... 40°C Température de stockage -10 ... +50°C Alimentation électrique 90 - 260 VAC 50/60 Hz Puissance absorbée max. 13 W Sorties de commutation 24 VDC, max.
F GARANTIE, RESPONSABILITE ET DROITS DE REPRODUCTION Garantie La société Heidolph Instruments vous accorde une garantie de 3 ans sur les produits décrits dans le présent mode d'emploi (excepté verrerie et pièces d'usure), si vous vous régistrez avec la carte ci-joint ou par internet (www.heidolph.com). La garantie commence avec la date de régistration. Sans régistration, la garantie dépend du numéro de série. Cette garantie inclut les défauts du matériau et de fabrication.
F Consigne de sécurité Lors de l'expédition d'appareils endommagés qui ont été en contact avec des substances dangereuses, veuillez nous communiquer : - la description la plus précise possible des substances du milieu correspondant - les mesures de sécurité que doit adopter notre personnel de réception des marchandises et de maintenance pour une manipulation en toute sécurité les caractéristiques de l'emballage conformément à l'ordonnance sur les substances dangereuses DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déc
ES Le agradecemos la compra de este aparato. Ha adquirido un producto fabricado y certificado según DIN EN ISO 61010 por la empresa Firma Heidolph Instruments. Con este equipo podrá ejecutar su trabajo perfectamente y sin problemas. CONTENIDO CONTENIDO ...................................................................................................................111 VOLUMEN DE SUMINISTRO Y ACCESORIOS .............................................................113 ADVERTENCIAS GENERALES ...............
ES INDICACIONES PARA LA CONFIGURACIÓN DE LA DESTILACIÓN .........................130 8. 9. 10. 11. 11.1. 11.1.1. 11.2. 11.2.1. 12. 12.1. 12.2. 12.3. Velocidad del matraz de vaporización ........................................................................ 130 Diferencia de temperatura entre el baño caliente y la temperatura del vapor ........ 130 Diferencia de temperatura entre la temperatura de vapor y el medio refrigerante. 130 Selección del modo de regulación de vacío y configuración.................
ES VOLUMEN DE SUMINISTRO Y ACCESORIOS Designación o o o o o Cantidad Número de pedido 230/240V 50/60Hz Número de pedido 115V 50/60Hz 1 1 1 1 591-00130-00 591-00140-00 591-00160-00 591-00170-00 591-00130-01 591-00140-01 591-00160-01 591-00170-01 1 591-00340-00 591-00340-01 1 591-00400-00 591-00400-01 14-007-002-78 14-007-002-79 Bomba de vacío Rotavac valve control Bomba de vacío Rotavac vario control Bomba de vacío Rotavac valve tec Bomba de vacío Rotavac vario tec Controlador de vacío VAC con
ES ADVERTENCIAS GENERALES Desempaquete el aparato cuidadosamente. Compruebe el contenido del suministro y, si se da el caso, informe inmediatamente al proveedor de los posibles daños o piezas que falten. Lea las instrucciones de empleo detallada y atentamente y asegúrese de que cada uno de los operarios del aparato haya leído cuidadosamente las instrucciones antes de la puesta en marcha. Guarde las instrucciones de empleo en un lugar accesible para todos.
ES Antes de conectar el equipo a la red de corriente asegúrese de que la tensión de la red coincide con los datos de la placa de características. Conecte el equipo sólo en una toma de red conectada a tierra. Desconecte el interruptor de red cuando el equipo no esté en funcionamiento o antes de separarlo de la red. Tenga en cuenta la señal de "Superficies calientes" situada en la bomba.
ES MONTAJE 1. Bomba de vacío ROTAVAC valve control 1.1. Emplazamiento del equipo - Coloque los equipos sobre una superficie plana y estable. El equipo tiene que estar en horizontal. 1.2. Montaje del soporte del condensador y del condensador - - - - - Monte la brida de sujeción (1) para 14 el condensador en la parte posterior de la bomba de vacío con 3 los 2 tornillos que se incluyen en el volumen de suministro.
ES 1.3. Conexión de vacío - La conexión de vacío se efectúa en la boca de entrada (12) 1.4. Conexión eléctrica - Antes de efectuar la conexión a la red de corriente compruebe que: la tensión de la red coincide con los datos de la placa de características (véanse también las "Indicaciones de seguridad"); en el caso de que se aparte de la norma del conector, véanse las "Indicaciones generales" - Conecte la línea de conexión del equipo en el enchufe de la red. 2.
ES - - Monte la brida de sujeción (1) para el condensador (2) en el lado posterior de la bomba de vacío en la ranura que hay libre por la chapa de cubierta con los 2 tornillos que se incluyen en el volumen de suministro.
ES 3.1. Emplazamiento del equipo - Los aparatos Coloque el equipo básico sobre una base plana y estable, p. El equipo tiene que estar en horizontal. 3.2. Montaje del soporte del condensador y del condensador - - - - ROTACOOL Si se utiliza el ROTAVAC vario tec o ROTAVAC valve tec en combinación con un refrigerador de circulación ROTACOOL, es posible ubicar el pompa per vuoto directamente en el ROTACOOL.
ES 3.3. Conexión de vacío 3.4. La conexión de vacío se efectúa en la boca de entrada (12) eléctrica USB 3.
ES 4,2. Conexión de vacío Véase la Fig. 4.2. eléctrica USB Véase la Fig.
ES 5. Vakuum Switchbox 5.1. Emplazamiento del equipo Coloque la Vacuum Switchbox sobre una superficie plana y estable. 5.2. Establecimiento de las conexiones Con la Vakuum Switchbox es posible hacer funcionar hasta 3 sistemas de vaporizadores de rotación diferentes en una bomba de vacío. Las conexiones eléctricas y las conexiones de vacío se establecen como se indica en la figura.
ES MANEJO Y FUNCIONAMIENTO Antes de conectar la línea de conexión del equipo en el enchufe de la red, tenga en cuenta que: - la tensión y la frecuencia del equipo coincide con la tensión de la red. (Los datos sobre la tensión del equipo se encuentran en la placa de características). 6. ROTAVAC valve control, ROTAVAC valvetrc, ROTAVAC vario control y ROTAVAC vario tec 6.1.
ES ¾ Haga que funcione la bomba con lastre de gas para reducir las condensaciones de las sustancias bombeadas (vapor de agua, disolvente,.....) en la bomba. Un protector de bobina desconecta el motor en caso de sobretemperatura. ¾ Atención: Sólo es posible ponerlo en la posición inicial manualmente. Desconecte la bomba o desenchufe el conector de la red. Antes de volver a conectar espere unos cinco minutos aprox. 6.4.
ES ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Tome las mismas medidas que se describen para la puesta fuera de servicio a corto plazo. Separe la bomba del conjunto de aparatos. Cierre la válvula de lastre de gas manual. Cierre las aberturas de entrada y salida (p. ej., con bloqueos de transporte). Guarde la bomba seca. 7. Controlador de vacío VAC control automatic El conector de red se encuentra en el lado derecho del equipo.
ES vacío se abre y se cierra normalmente. "H2" abre la válvula de vacío a impulsos cortos, el valor teórico se mantiene con más exactitud. En caso de utilizar una Switchbox sólo es posible utilizar el tipo de servicio "H1". Pulse la tecla Set y en el display Mode aparece "A1" a la derecha junto al valor numérico del parámetro Automatic, p. ej., 35 (véase el capítulo 6.3). Es posible cambiarlo con las teclas de flecha entre 20 (sensible) y 50 (insensible). Pulse la tecla Set, la configuración ha finalizado.
ES En el display Act Vac se indica el valor teórico que se quiere configurar (intermitentemente) y puede configurarse con las teclas de flecha. En el display Act Vac se indica la histéresis que se quiere ajustar, p. ej., h__5, y puede configurarse con las teclas de flecha. En el display Act Vac se indica la presión diferencial que se quiere ajustar, p. ej., d_45, y puede configurarse con las teclas de flecha.
ES Los parámetros que se pueden ajustar aquí son: - Valor teórico (sin importancia) - Histéresis (h), 1-100 mbar - Presión diferencial de descenso (d), 0-100 mbar - Tiempo de descenso (t), toff (sin) - 99 min La introducción de los parámetros se describe en el capítulo 7.1. Inicio y finalización del proceso: Inicie la regulación, en la indicación Mode aparece "A1" y el LED AUTO se enciende. Las teclas de flecha y Set están bloqueadas.
ES constantemente a la presión real momentánea. Si mantiene la tecla pulsada durante más tiempo, la válvula de ventilación se abre brevemente 3 veces y después se abre permanentemente. El valor teórico se adapta constantemente a la presión real momentánea. Con la tecla "Man" se abandona el modo temporal. El valor teórico original se vuelve a configurar. Finalice la regulación y ventile los vaporizadores de rotación. 7.5. Calibrado del sensor de presión.
ES Vac. Desconectar el interruptor de red. Pulse "Set" y conecte a la vez el interruptor de red. En el display Act Vac se puede consultar el número de la versión del programa. Pulse Set.
ES mayor. 11. Selección del modo de regulación de vacío y configuración 11.1.
ES 12. Datos del disolvente Ejemplos de aplicación de la tabla y del nomograma: La tabla reproduce los datos de la sustancia más importantes para la destilación y el nomograma reproduce la relación entre la presión y la temperatura de ebullición de algunos disolventes. Para ello se ha aplicado 1/T por log p en correspondencia con la ecuación de Clausius-Clapeyron. 12.1. Con una temperatura de ebullición de 40°C En el LABOROTA 4002/4003 control, el valor que se indique en la columna "Vacío para pto. ebul.
ES Disolvente Fórmula aditiva Acetona Nitrilo de acetona Bencenol n-Butanol (alcohol butílico) Butanol terc. (alcohol butílico terc.) 2-Butanona (metiletilcetona) Butilmetileter terc.
ES LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Para limpiar la carcasa y la superficie del equipo pase un paño húmedo (lejía jabonosa suave). Indicación: En ningún caso utilice agentes blanqueadores de cloro, medios de limpieza con base de cloro, medios de limpieza abrasivos, amoníaco, lana de limpieza o medios de limpieza con componentes de partes metálicos. Todos estos agentes podrían dañar la superficie del equipo. El VAC control automatic y la Vacuum Switchbox no tienen mantenimiento.
ES Antes de empezar con los trabajos de mantenimiento separe la bombe del conjunto de aparatos, extraiga el conector de la red y deje que se enfríe la bomba. Asegúrese de que la bomba no se puede poner en marcha accidentalmente de ninguna manera en estado abierto. ¿Se han bombeado gases peligrosos o corrosivos? ¾ Tome medidas de precaución (p. ej., ropa de protección y gafas de seguridad), para evitar inhalaciones y el contacto con la piel. 13.2.1.
ES Representación de la explosión de las piezas de una Membrana Arandela de resorte de la membrana con Tornillo de conexión de cabeza cuadrada Tapa de la cabeza Carcasa Biela Válvulas Disco de apoyo de la membrana Pieza interior de la tapa de la carcasa Tapa de la carcasa Afloje los cuatro tornillos cilíndricos con hexágono interior situados en las cabezas de la bomba y retire la pieza superior de la carcasa (tapa de la carcasa con pieza interior de la tapa de la carcasa).
ES para tornillos de cabeza ranurada en cruz. Cambio de la membrana: Afloje el disco de apoyo de la membrana con una llave de espiga. Tenga en cuenta si los discos distanciadores están colocados a una distancia determinada, mantenga los discos distanciadores separados por cada cilindro y vuelva a montar el mismo número. ¾ Muy pocos discos distanciadores: La bomba no alcanza la presión final; muchos discos distanciadores: La bomba golpea, ruido.
ES Comprobación de la disponibilidad de funcionamiento de cada una de las cabezas de la bomba Medición de la presión en la abertura de aspiración de la etapa: Con un vacuómetro apropiado (tenga en cuenta el ajuste correcto), en esta abertura de aspiración deberían medirse valores de presión inferiores a 90 mbar. ¾ De lo contrario, debe efectuarse una segunda comprobación de la cámara de compresión.
ES 13.2.2.
ES Cambio de la membrana Levante con cuidado la membrana. ¾ Si fuese necesario, coloque la biela en la posición de inversión superior ejerciendo presión sobre el disco de resorte que hay al lado. ¾ No utilice ninguna herramienta puntiaguda o afilada para levantar la membrana. Con la llave para membranas agarre por debajo de la membrana el disco de apoyo de la membrana. Coloque la membrana en la posición de inversión inferior ejerciendo presión sobre el disco de resorte.
ES Levante la membrana lateralmente e insértela con cuidado con el disco de resorte de la membrana y el disco de apoyo de la membrana en la llave para membranas. ¾ Evite que la membrana se dañe: No doble la membrana mucho para que no se formen líneas claras en la superficie de la membrana. Tenga en cuenta si los discos distanciadores tienen alguna distancia, no los retire y vuelva a montar el mismo número.
ES Esquema de cabeza de bomba con tapas de cabeza y válvulas Lado de entrada (abertura reniforme junto a la Válvula) Lado de salida (abertura redonda centrada debajo de la válvula) Lado del motor Coloque la tapa de la carcasa. ¾ Moviendo ligeramente la tapa de la carcasa asegúrese de que las tapas de la cabeza están colocadas correctamente. Enrosque primero los seis tornillos cilíndricos con hexágono interior en diagonal y apriételos después. ¾ No los apriete hasta el tope; par de giro máximo: 6 Nm.
ES DESMONTAJE, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO Desmontaje Desconecte el aparato y desenchúfelo de la red. Transporte y almacenamiento 1. Guarde el equipo y sus piezas en el embalaje original o en un contenedor apropiado para evitar daños cuando se transporte. Cierre el embalaje con cinta adhesiva. 2. Es muy importante guardar el equipo en un lugar seco. Atención: Durante el transporte del equipo es necesario procurar evitar los golpes y las sacudidas.
ES AVERÍAS Y SU REPARACIÓN Bomba de vacío Fallo determinado Causa posible ¾ ¿Falla la tensión de La bomba no funciona alimentación o es muy o se vuelve a parar en baja? seguida. ¾ ROTAVAC vario control y ROTAVAC vario tec: ¿Falta la señal de control para la velocidad del motor? ¾ ¿Sobrepresión en la línea de escape de gas? ¾ ¿Motor sobrecargado? No hay potencia de aspiración. ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Bomba muy ruidosa. ¾ ¾ ¾ Bomba bloqueada o biela dura.
ES DATOS TÉCNICOS Bomba de vacío ROTAVAC valve control Modelo Máx. Capacidad de aspiración ( 50 / 60 Hz)) Presión final (absoluta) Presión final (absoluta) con lastre de gas Contrapresión máx.
ES VAC control automatic Característica Valor Zona de medición 1400 - 1 mbar Resolución 1 mbar Precisión 0,5% f.s. Materiales en contacto con el medio Cerámica, polipropileno, Viton Ciclo de medición 20 ms Temperatura de funcionamiento 0 ... 40°C Temperatura de almacenamiento -10 ... +50°C Alimentación de tensión 90 - 260 VAC 50/60 Hz Consumo de potencia máx. 13 W Salidas de conmutación 24 VDC, máx.
ES GARANTÍA, RESPONSABILIDAD Y DERECHOS DE PROPIEDAD Garantia La compañía Heidolph Instruments le otorga una garantía de 3 años para los productos aquí descritos (excepto vidrio y piezas de desgaste), si se registra con la carta adjunto o por internet (www.heidolph.com). La garantía empieza con la fecha de registración. Sin registración la garantía depende del número de serie. Esta garantía abarca defectos del material y de fabricación. Quedan excluidos los daños causados durante el transporte.
ES Advertencia de seguridad Al enviar aparatos para reparar que han entrado en contacto con materiales peligrosos, indique: datos lo más precisos posible del medio correspondiente medidas de seguridad de manipulación para nuestro personal de recepción y mantenimiento.
I La ringraziamo per aver acquistato questo apparecchio. Lei ha scelto un prodotto che è stato realizzato e testato dalla ditta Heidolph a norma DIN EN ISO 61010. Questo apparecchio Le consentirà di svolgere il suo lavoro a regola d‘arte e senza alcun problema. INDICE INDICE ............................................................................................................................ 149 COMPONENTI DELLA FORNITURA E ACCESSORI....................................................
I IMPOSTAZIONI DI DISTILLAZIONE: AVVERTENZE .................................................... 168 8. 9. 10. 11. 11.1. 11.1.1. 11.2. 11.2.1. 12. 12.1. 12.2. 12.3. Numero di giri del pallone di evaporazione ................................................................ 168 Differenza di temperatura tra il bagno riscaldante e il vapore .................................. 169 Differenza di temperatura tra il vapore e il fluido refrigerante ..................................
I COMPONENTI DELLA FORNITURA E ACCESSORI Descrizione o o o o o Quantità Articolo no. 230/240V 50/60Hz Articolo no.
I INFORMAZIONI GENERALI Estrarre delicatamente l’apparecchio dall’imballo. Si prega di verificare la presenza di eventuali danni e di comunicare immediatamente i danni riscontrati o le parti mancanti al fornitore. Leggere con attenzione le istruzioni d’uso nella loro completezza, assicurandosi che ogni utente dell’apparecchio abbia fatto lo stesso prima di procedere all’utilizzo. Si prega di conservare le istruzioni d’uso in un luogo accessibile ad ogni persona.
I Disinserire l’interruttore di rete quando l’apparecchio non è in funzione o prima di scollegarlo dalla rete elettrica. Fare attenzione al simbolo “Superfici calde” posto sulla pompa. Escludere qualsiasi rischio di contatto con le superfici calde. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da un tecnico autorizzato della ditta Heidolph Instruments.
I MONTAGGIO 1. ROTAVAC valve control 1.1. Installazione dell’apparecchio - Collocare l’apparecchio su una superficie piana e stabile, disponendolo orizzontalmente. 1.2.
I 1.3. Allacciamento del vuoto - L’allacciamento del vuoto viene eseguito nel raccordo di ingresso (12) 1.4. Allacciamento alla rete elettrica - Prima di procedere all’allacciamento alla rete elettrica assicurarsi che: La tensione di rete corrisponda ai dati riportati sulla targhetta (si vedano anche le “Avvertenze di sicurezza“); nel caso di spina non conforme si consultino le “Avvertenze generali“ - Allacciare la linea di collegamento dell’apparecchio alla presa di rete. 2.
I - - di serraggio si trova sotto il tappo a vite) Collocare il condensatore (2) nel supporto Assicurare il postcondensatore con una fascetta in gomma (3) Posizionare il pallone di raccolta (4) fissandolo con l’apposito dispositivo di serraggio (5) Come illustrato nel disegno, applicare all’estremità destra del tubo flessibile in PTFE compreso nella fornitura (7) il dado di raccordo rosso (10) e l’anello di tenuta (9).
I 3.1. Installazione dell’apparecchio - Collocare l’apparecchio su una superficie piana e stabile, disponendolo orizzontalmente. 3.2. Montaggio del condensatore e del relativo supporto - - - - - Se l’apparecchio ROTAVAC vario tec o ROTAVAC valve tec viene utilizzato abbinato ad un condensatore a circuito chiuso ROTACOOL, il pompa per vuoto può essere montato direttamente sul ROTACOOL.
I 3.3. Allacciamento del vuoto - L’allacciamento del vuoto viene eseguito nel raccordo di ingresso (12) 3.4.
I 4.2. Allacciamento del vuoto Si veda l’illustrazione 4.3.
I 5. Centralina per vuoto 5.1. Installazione dell’apparecchio Disporre la centralina del vuoto su un basamento piano e stabile. 5.2. Eseguire i collegamenti La centralina del vuoto consente di azionare sino a 3 evaporatori rotanti collegati ad una pompa per vuoto. Gli allacciamenti elettrici e i raccordi del vuoto devono essere eseguiti attenendosi all’immagine.
I COMANDO E FUNZIONAMENTO Prima di allacciare la linea di collegamento dell’apparecchio alla spina di rete, assicurarsi che: - La tensione e la frequenza dell’apparecchio coincidano con la tensione di rete. (I dati relativi alla tensione dell’apparecchio sono riportati sulla targhetta). 6. ROTAVAC valve control, ROTAVAC valve tec, ROTAVAC vario control e ROTAVAC vario tec 6.1.
I Una termoprotezione sull’avvolgimento disinserisce il motore in caso di sovratemperatura. ¾ Attenzione: la pompa può essere resettata solo manualmente. Disinserire la pompa o estrarre la spina di rete. Attendere ca. cinque minuti prima di riaccenderla. 6.4. Utilizzo della zavorra ¾ Assicurarsi che l’ingresso di aria/gas attraverso la valvola zavorra non provochi in alcun caso miscele reattive, esplosive o altrimenti pericolose. In caso di dubbio, utilizzare gas inerte.
I ¾ Chiudere le aperture di aspirazione e scarico (ad es. con dispositivi di chiusura per il trasporto). ¾ Conservare la pompa in un ambiente asciutto. 7. Unità di controllo per vuoto VAC control automatic L’interruttore di rete è collocato sul lato destro dell’apparecchio. Accendendo il VAC control automatic, sul display di destra "Act Vac" apparirà per un attimo Modalità operativa (Mode) Pressione reale e parametri di regolazione Valore nominale l’unità di pressione predefinita (hPa=mbar).
I valore nominale viene rispettato con una maggiore precisione. Se si utilizza una centralina, è possibile selezionare solo la modalità operativa “H1“. Premere il tasto Set, sul display Mode apparirà "A1", e vicino, a destra, il valore numerico del parametro automatico, ad esempio 35 (si veda il capitolo 6.3). Mediante i tasti freccia è possibile modificarlo all’interno di una gamma di valori compresa tra 20 (sensibile) e 50 (non sensibile). Premere il tasto Set, la configurazione è così conclusa.
I Il display Act Vac visualizza il valore nominale da impostare (lampeggiante), che può essere regolato con i tasti freccia. Il display Act Vac visualizza l’isteresi da impostare, ad esempio h__5, che si può regolare con i tasti freccia. Il display Act Vac visualizza la pressione differenziale da impostare, ad esempio d_45, che può essere regolata con i tasti freccia.
I 7.3. Auto Mode Impostando la modalità Automatico, il primo punto di distillazione ("bP": boiling point) viene automaticamente rilevato durante la riduzione della pressione. Il parametro Automatico è a disposizione per ottimizzare i valori (si veda il paragrafo 7.1). Con valori inferiori si ottiene infatti una modalità automatica più sensibile. Se il valore prescelto è troppo basso, la rilevazione del punto di distillazione potrebbe avvenire troppo in anticipo.
I 7.4. Modalità Temporanea Con la modalità "Manual", l’utente è abilitato in ogni momento ad intervenire sul processo a qualsiasi punto del programma, e a regolare un valore nominale temporaneo che non è stato salvato come parametro d’esercizio: Premendo brevemente un tasto freccia, il valore reale temporaneo viene impostato come valore nominale temporaneo (il LED "MAN" lampeggia). Tramite i tasti freccia è così possibile eseguire un adeguamento del valore nominale.
I Regolare con i tasti freccia il valore del dispositivo di misurazione vuoto Per concludere la calibratura, premere il tasto “Set“ 7.5.2. Calibratura di un valore più basso Ricollegare il flessibile del vuoto al VAC control automatic e inserire la pompa per vuoto. La pressione viene pompata al valore più basso impostato nella pompa per vuoto.
I 9. Differenza di temperatura tra il bagno riscaldante e il vapore Tale differenza di temperatura dovrebbe essere pari ad almeno 20 K, per poter raggiungere una velocità di distillazione sufficientemente elevata. Se la stabilità termica della sostanza da distillare lo consente, è possibile impostare anche una differenza di temperatura superiore a tale valore. Regola generale: raddoppiando la differenza di temperatura si raddoppia la velocità di distillazione. 10.
I - I distillatori con un punto di ebollizione basso funzionano al meglio con un valore Δp più elevato (5 - 10 mbar), mentre ai distillatori con un punto di ebollizione alto si addice maggiormente un valore inferiore (1 - 5 mbar). 11.2.
I Formula chimica Solvente Acetone Acetonitrile Benzolo n-butanolo (alcool butilico) Butanolo terziario (alcool butilico terziario) 2-butanone (metiletilchetone) Ossido di metile butilico terziario Clorobenzolo Cicloesano 1,2-dicloroetano 1,2-dicloretilene (cis) 1,2-dicloretilene (trans) Diclorometano (cloruro di metilene) Etere etilico Etere diisopropile Dimetilformamide 1,4-diossano Etanolo Acetato d’etile Eptano Esano Metanolo 3-metile-1-butanolo (alcool amilico) Pentacloroetano Pentano n-pentanolo (alc
I PULIZIA E MANUTENZIONE Per pulire l’apparecchio, si consiglia di passare un panno inumidito con liscivia di sapone delicata sull’alloggiamento e sulla superficie dell’apparecchio stesso. AVVERTENZA: È vietato l’utilizzo di prodotti candeggianti, detergenti a base di cloro, prodotti abrasivi, ammoniaca, filaccia o detergenti con componenti metallici, per non arrecare danni alla superficie dell’apparecchio. L’apparecchio VAC control automatic e Vacuum Switchbox non necessita di manutenzione.
I Sono stati pompati gas nocivi o corrosivi? ¾ Si raccomanda di prendere tutte le misure di prevenzione (es. abbigliamento o occhiali di protezione) al fine di escludere una possibile inalazione o il contatto con la pelle. 13.2.1.
I Vista esplosa delle parti di una testa di pompa Membrana Rondella elastica membrana con vite a testa quadra Alloggio Coperchio testa Biella Disco di supporto membrana Valvole Parte interna coperchio alloggio Coperchio alloggio Svitare le quattro viti cilindriche dalle teste della pompa con la chiave ad esagono cavo e staccare la parte superiore dell’alloggio (coperchio e parte interna).
I Sostituzione della membrana: Rimuovere il disco di supporto della membrana utilizzando una chiave a compasso. Se vi fossero dei distanziali, si raccomanda di osservare attentamente la loro posizione e di tenerli separati per cilindro, per rimontare poi il numero corretto. ¾ Se i distanziali sono insufficienti, la pompa non raggiunge la pressione minima, se sono troppi, la pompa sbatte, si udirà un rumore.
I nuovamente l’attingitoio. Rispettare in tal caso la corretta sede sia delle valvole che delle membrane (poste radialmente rispetto all’alesatura dell’alloggio). Montaggio del raccordo flessibile: Avvitare la parte flessibile del relativo raccordo filettato all’interno del flessibile utilizzando la chiave fissa (15). Serrare i dadi di raccordo, prima manualmente e poi con la chiave fissa eseguendo un altro giro.
I Pulitura e controllo delle teste della pompa ROTAVAC vario control: Con la chiave fissa (17) svitare il dado di raccordo del flessibile posto accanto alla valvola zavorra. Estrarre la parte flessibile del raccordo filettato dal flessibile utilizzando una chiave fissa (15), svitandolo di 1/4 di giro. Non svitare i raccordi filettati dalla testa della pompa. ¾ Durante l’avvitamento si potrebbe verificare una perdita della tenuta ermetica.
I Vista esplosa delle parti di una testa di pompa Alloggio Flangia di supporto Disco di supporto membrana Membrana Rondella elastica membrana con raccordo filettato Coperchio testa Coperchio alloggio Biella Valvola Inserire la nuova membrana tra la rondella elastica e il disco di supporto della membrana stessa. ¾ Attenzione: la membrana va inserita con il lato chiaro rivolto verso la rondella elastica.
I Montaggio delle teste della pompa ¾ Verificare la corretta posizione della vite di raccordo a testa quadra della rondella elastica della membrana nella guida del disco di supporto membrana. Avvitare la membrana con la relativa rondella elastica e il disco di supporto alla biella. ¾ Inserire gli eventuali distanziali tra il disco di supporto e la biella. Disporre le membrane in modo che risultino collocate in senso radiale e trasversale sulla superficie di appoggio nell’apertura dell’alloggio.
I Diagramma testa pompa con i coperchi teste e le valvole Lato aspirazione (apertura a fagiolo vicino alla valvola) Lato scarico (apertura tonda concentrica sotto la valvola) Lato motore Collocare il coperchio dell’alloggio. ¾ Muovendo lievemente il coperchio dell’alloggio assicurarsi che il coperchio della testa sia posizionato correttamente. Le sei viti a testa cilindrica spostate diagonalmente con la chiave ad esagono cavo vanno prima serrate leggermente, e poi avvitate a fondo.
I SMONTAGGIO, TRASPORTO E STOCCAGGIO Smontaggio Spegnere l’apparecchio ed estrarre dalla presa la spina di collegamento alla rete elettrica. Trasporto e stoccaggio 1. Conservare l’apparecchio e i suoi componenti nell’imballo originale oppure in un altro contenitore idoneo, al fine di escludere qualsiasi danno legato al trasporto. Sigillare l’imballo con nastro adesivo. 2. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto.
I DISFUNZIONI E LORO ELIMINAZIONE Pompas per vuoto Disfunzione rilevata La pompa non si avvia o si arresta subito. Possibile causa ¾ Tensione di alimentazione assente o troppo bassa? ¾ ¾ Potenza di aspirazione inesistente. ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ La pompa è troppo rumorosa. ¾ ¾ ¾ Pompa bloccata o biella ostruita. Rimedio ¾ Verificare la tensione di alimentazione, se necessario eseguire il collegamento. ¾ ROTAVAC vario control e ¾ Verificare segnale di comando.
I DATI TECNICI Pompas per vuoto ROTAVAC valve control ROTAVAC vario control ROTAVAC valve tec ROTAVAC vario tec m3/h 1,7 1,6 0,75 / 0,9 1,0 mbar 9 2 12 12 mbar 20 4 20 20 80 160 Modello Potenza max. di aspirazione ( 50 / 60 Hz ) Pressione minima (assoluta) Pressione minima assoluta con zavorra Contropressione max.
I VAC control automatic Proprietà Valore Campo di misurazione 1400 - 1 mbar Risoluzione 1 mbar Precisione 0,5% f.s. Materiali a contatto con i mezzi Ceramica, PP, Viton Ciclo di misurazione 20 ms Temperatura d’esercizio 0 ... 40°C Temperatura di stoccaggio -10 ... +50°C Tensione di alimentazione 90 - 260 VAC 50/60 Hz Potenza assorbita max. 13 W Uscite di commutazione 24 VDC, max.
I GARANZIA, RESPONSABILITÀ E DIRITTI D’AUTORE Garanzia La ditta Heidolph Instruments concede per i prodotti qui descritti (esclusi sono i pezzi soggetti all'usura e tutti i pezzi di vetro) una garanzia di tre anni,se si registra con il modulo di garanzia incluso nell'apparecchio oppure sul nostro sito Internet www.heidolph.com.La garanzia inizia con la registrazione. Senza la registrazione nel modo descritto, la garanzia si basa sul numero di serie indicato sull'apparecchio.
I Avvertenze di sicurezza: Nel caso in cui sia necessario spedire un apparecchio che deve essere riparato e che è stato a contatto con sostanze pericolose, si raccomanda di: - Fornire indicazioni quanto più precise sulle sostanze che compongono il mezzo in questione - Prendere le dovute misure di sicurezza per garantire l’incolumità del nostro personale addetto al ricevimento merce e alla manutenzione.
01-005-004-25-2 05/06/2007 © HEIDOLPH INSTRUMENTS GMBH & CO KG Technische Änderungen sind ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. We reserve the right to make technical changes without prior announcement. Sous réserve de modifications techniques sans avis préalable. Se reserva el derecho de realizar modificaciones téchnicas sin previo aviso. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche senza alcun preavviso.