Rotacool mini Betriebsanleitung Instruction manual Mode d’emploi Manual de instrucciones Istruzioni per l’uso A / CH / D 0800-HEIDOLPH – all others: +49 91 22 - 99 20 68
DEUTSCH Seite 1 – 20 ENGLISH page 21 – 40 FRANCAISE page 41 – 60 ESPAÑOL pàgina 61 – 80 ITALIANO pàgina 81 – 100
Inhaltsverzeichnis 1 Inhaltsverzeichnis 1 Inhaltsverzeichnis ................................................................................... 1 2 Zu diesem Dokument ............................................................................. 2 2.1 2.2 2.3 2.4 3 Versionshinweise ............................................................................. 2 Über dieses Handbuch..................................................................... 2 Referenzdokumente .................................
Zu diesem Dokument 2 Zu diesem Dokument 2.1 2.2 Versionshinweise Version Änderung 1.01 09/2007 Über dieses Handbuch Diese Anleitung verwendet Symbole und Auszeichnungen, die Ihnen das schnelle Auffinden von Informationen erleichtern. Lesen Sie die Erläuterungen dazu im folgenden Abschnitt. Lesen Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Anleitung besonders genau. Sicherheitshinweise finden Sie in Kapitel 3, Warnhinweise finden Sie in den Einleitungen der Kapitel und vor Handlungsanleitungen.
Grundlegende Sicherheitshinweise Hier stehen Art und Quelle der Gefahr! Hier stehen die möglichen Folgen, wenn keine Maßnahme zur Vermeidung der Gefahr getroffen wird. Hier steht die Maßnahme zur Vermeidung der Gefahr. Symbole und Auszeichnungen Symbol Einsatz Erläuterung Voraussetzung Dies muss erfüllt sein, bevor Sie eine Handlungsanleitung befolgen können Handlungsanleitung Hier müssen Sie etwas tun 1.
Grundlegende Sicherheitshinweise Sicherheits- und Warnhinweise beachten. Die grundlegenden Sicherheitshinweise dieses Kapitels werden in den weiteren Kapiteln der Betriebsanleitung durch konkrete Warnhinweise ergänzt. Diese Warnhinweise erklären Ihnen genau, wie Sie sich verhalten müssen, damit Sie sich selbst, andere Personen und Gegenstände vor Schäden schützen. Diese Anleitung ist Bestandteil des Umlaufkühlers Rotacool mini. Die Anleitung stets verfügbar halten.
Grundlegende Sicherheitshinweise Das Gerät nicht in korrosiven Atmosphären verwenden. 3.4 Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen Das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen verwenden. Das Gerät ist nicht explosionsgeschützt. 3.5 Pflichten des Betreibers Das Gerät nur in einwandfreiem Zustand betreiben. Sicherstellen, dass nur qualifiziertes Personal das Gerät betreibt.
Gerätebeschreibung 3.9 3.10 Sicherheitseinrichtungen am Gerät Abschaltung des Kühlkreislaufs bei Fühlerbruch oder Fühlerkurzschluss Überhitzungsschutz Schilder am Gerät Schild Bedeutung Minimaler Füllstand der Kühlflüssigkeit Typenschild Schild Sicherungen Tabelle 3-1: Schilder am Gerät 4 Gerätebeschreibung Der Rotacool mini ist ein Umlaufkühler mit luftgekühlter Kältemaschine. Verdampfer (Kühler), Behälter und Gehäuse sind aus Edelstahl, Druck- und Saugpumpe aus Kunststoff.
Aufstellung und Inbetriebnahme 5 Aufstellung und Inbetriebnahme 5.1 Lieferumfang Bezeichnung Menge Best.-Nr. 230 / 240 V 50 / 60 Hz Best.-Nr.
Aufstellung und Inbetriebnahme Wand- und Deckenabstand für ausreichenden Luftaustausch (Abfuhr von Abwärme, Zufuhr von Frischluft für den Thermostaten und Arbeitsraum), min. 20 cm Umgebungstemperatur minimal 5°C bis maximal 32°C; die Einhaltung der Umgebungsbedingungen sind zwingend notwendig für einen fehlerfreien Betrieb.
Aufstellung und Inbetriebnahme Bild 5-2: 7 8 9 10 5.4.1 Rotacool mini Ansicht hinten Tragegriff (hinten) Netzanschluss mit Sicherungshalter Rücklauf (Umwälzung Eingang) Vorlauf (Umwälzung Ausgang) Auswahl der Kühlflüssigkeit 1. Sie können als Kühlflüssigkeit ausschließlich Wasser mit Frostschutzmittel verwenden. 2. Das Füllvolumen des Umlaufkühlers entnehmen Sie bitte den Technischen Daten.
Aufstellung und Inbetriebnahme Dem Wasser immer Frostschutzmittel (Ethylenglykol) zugeben. Bitte stellen Sie das Wasser- Ethylenglykolgemisch immer auf etwa 10 K unterhalb der Arbeitstemperatur von 7°C ein. 5.4.2 Schlauchverbindung herstellen Basisgerät steht auf geeignetem Standplatz. 1. Schrauben Sie die mitgelieferten Kühlflüssigkeitsanschlüsse mit einem Gabelschlüssel 19 mm auf die Gewindestutzen (Bild 5-2(9 und 10)).
Aufstellung und Inbetriebnahme Der Überlaufschlauch (Bild 5-3 (2) darf niemals fest verschlossen werden, das Kühlflüssigkeit muss ungehindert aus dem Überlauf abfließen können. Allerdings ist es bei häufigem Wechsel der Flüssigkeit oder bei Erstinbetriebnahme zu empfehlen, dass Sie einen Schlauch über den Überlaufschlauch schieben und das andere Ende in einen geeigneten Auffangbehälter richten.
Aufstellung und Inbetriebnahme VORSICHT Unbeabsichtigtes Einschalten! Kühlflüssigkeit kann spritzen, wenn Schlauchverbindungen noch nicht hergestellt oder undicht sind. Sicherstellen, dass Netzschalter ausgeschaltet ist. Das Gerät ist bei Auslegung für 230/240 V standardmäßig mit einem EUROStecker (DIN 49441 CEE 7/VII 10/ 16 A 250 V) ausgerüstet, bei Auslegung für 120 V mit einem US Norm-Stecker (NEMA Pub. No. WDI.1961 ASA C 73.1. 1961, Seite 8, 15 A 125 V).
Fehler und Fehlerbehebung 6 Fehler und Fehlerbehebung Fehler / Meldung Ursache Behebung Gerät lässt sich nicht einschalten Netzstecker nicht mit Stromnetz verbunden Netzstecker mit Stromnetz verbinden Sicherungen defekt Sicherung austauschen (siehe Kapitel 7.2, Seite 14) Keine Kühlflüssigkeitsumwälzung Hauptschalter defekt Kühlt nicht Service kontaktieren Kühlflüssigkeitsniveau zu niedrig Kühlflüssigkeitsmenge zu gering, Kühlflüssigkeit nachfüllen (siehe Kapitel 5.4.
Wartung, Reinigung, Service 7.2 Sicherung austauschen Die Sicherung befindet sich auf der Rückseite des Gerätes. Bild 7-1: Sicherung auf Rückseite des Geräts 8 Netzanschluss mit Sicherungshalter VORSICHT Unbeabsichtigtes Einschalten des Umlaufkühlers! Verspritzen der Kühlflüssigkeit bei nicht angeschlossenen Kühlflüssigkeitsschläuchen. Sicherstellen, dass Netzschalter ausgeschaltet ist. 1. Das Gerät vom Netzstecker trennen. 2. Sicherungsabdeckung abnehmen. 3.
Wartung, Reinigung, Service Sachschaden durch korrodierende Reinigungsmittel! Schäden an der Oberfläche des Geräts. Nur milde Seifenlauge verwenden. Keine Chlorbleiche oder Reinigungsmittel auf Chlorbasis verwenden. Keine Scheuermittel, Ammoniak, Putzwolle oder Reinigungsmittel mit metallischen Bestandteilen verwenden. Oberflächen des Geräts mit einem feuchten Tuch abwischen (milde Seifenlauge). 7.4 Service Ihr Gerät funktioniert nicht? 1.
Demontage, Lagerung, Entsorgung 8 Demontage, Lagerung, Entsorgung 8.1 8.1.1 Demontage Gerät ausschalten Schalten Sie den Umlaufkühler am Geräteschalter aus. Ziehen Sie den Netzstecker. 8.1.2 Kühlflüssigkeit ablassen Ziehen Sie den transparenten Schlauch der Füllstandsanzeige aus der Halterung. Ende des Schlauches in Sammelbehälter führen. Kühlflüssigkeit vollständig ablaufen lassen. Zum vollständigen Entleeren ist das Gerät leicht nach vorne zu kippen. 8.1.
Anhang 9 Anhang 9.1 Technische Daten Rotacool mini Arbeitstemperaturbereich [°C] 7 Temperaturkonstanz [K] 1 Kühlleistung in W bei Umgebungstemperatur 20°C bei Min. Füllvolumen Kühlflüssigkeit [l] 3 Ausdehnungsvolumen Kühlflüssigkeit [l] 1 Kältemittel im Verflüssigerkreislauf (werksseitig vorgesehen) 7°C 370 W R507 Förderstrom Pumpe max. [l/min] 12 Förderdruck Pumpe max.
Anhang 9.2 EU-Konformitätserklärung 9.3 Garantieerklärung Die Firma Heidolph Instruments gewährt Ihnen auf die hier beschriebenen Produkte (ausgenommen Glas-und Verschleißteile) eine Garantie von drei Jahren, wenn Sie sich mit beiliegender Garantiekarte oder per Internet registrieren (www.heidolph.com). Die Garantie beginnt mit der Registrierung. Ohne Registrierung hat die Seriennummer des Gerätes Gültigkeit. Diese Garantie umfasst Material- und Herstellungsfehler. Transportschäden sind ausgeschlossen.
Anhang 9.4 Unbedenklichkeitserklärung Diese Erklärung im Reparaturfall kopieren, ausfüllen und an Heidolph Instruments GmbH & Co KG senden / faxen (siehe Kapitel 7.4, Seite 15). 1. Angaben zum Gerät Typenbezeichnung Seriennummer Einsendungsgrund 2. Wurde das Gerät gereinigt, ggf. dekontaminiert / desinfiziert? Ja Nein 3.
Anhang 20 Rotacool mini 1.
Table of contents 1 Table of contents 1 Table of contents .................................................................................. 21 2 About this document ............................................................................ 22 2.1 2.2 2.3 2.4 3 Release notes ................................................................................ 22 About this manual .......................................................................... 22 Reference documents ............................
About this document 2 About this document 2.1 2.2 Release notes Version Modification 1.01 09/2007 About this manual This manual uses symbols and highlighting to help you find information quickly. Please read the notes on this topic in the next section. Please read the safety instructions and warnings in this manual with special care. For safety instructions, please see chapter 3; warnings can be found in the introductions of the individual chapters and before instructions related to actions.
Basic safety instructions Symbols and highlighting Symbol Use Explanation Precondition This must be fulfilled before you follow an instruction. Instruction Description of required action 1. Instruction, multiple steps Actions must be performed in the stated order. Deviating from the order can result in damage to the instrument or accidents. Result The result of the previous action is shown indented. Bullet points, Lists 2.
Basic safety instructions Keep this manual in a convenient location. Be sure to give this manual to subsequent owners of the instrument. 3.
Basic safety instructions 3.5 Responsibilities of the operator Keep the instrument in technically sound condition. Ensure that the instrument is only used by qualified personnel. Ensure that the circulating chiller is installed in an appropriate place. The circulating chiller must not be modified by the user or the operating personnel. 3.6 Responsibilities of the operating personnel Ensure that the cooling liquid can be safely used.
Description of instrument 3.10 Labels on instrument Label Description Minimum cooling liquid level identification plate fuse label Table 3-1: Labels on instrument 4 Description of instrument The Rotacool mini is a circulating chiller with an air-cooled chiller. Evaporator (condenser), container and casing are made of stainless steel, delivery pump and suction pump are made of plastic. The Rotacool mini has a control unit operated by a micro controller and a working temperature of 7°C.
Setup and initial use 5 Setup and initial use 5.1 Scope of delivery Product Quantity Order no. 230 / 240 V 50 / 60 Hz Order no.
Setup and initial use Distance from walls and ceiling to ensure adequate ventilation (dissipation of waste heat, fresh air supply for thermostat and working room), min. 20 cm Ambient air temperature of a minimum of 5°C up to maximum of 32°C; it is mandatory to maintain the correct ambient conditions to ensure fault-free operation.
Setup and initial use Fig. 5-2: 7 8 9 10 5.4.1 Rotacool mini Rear view Grip (back) Mains connection with fuse carrier Return (circulation input) Supply (circulation outlet) Selecting the cooling liquid 1. As cooling liquid you must only use water with an anti-freeze agent. 2. Please refer to the technical data for the appropriate filling capacity of the circulating chiller. We accept no liability for damage caused by using an inappropriate cooling liquid and/or by freezing.
Setup and initial use 5.4.2 Establishing the hose connection Place the basic device in a suitable location. 1. Screw the cooling liquid connections supplied with the circulating chiller onto the threaded connectors (Fig. 5-2 (9 and 10)) using a 19 mm spanner. You need a hose of a nominal width of 7 - 8 mm for supply and return to connect the condenser of the rotary evaporator to its circulating chiller. 2. Connect the hose for the supply to the threaded connector (Fig.
Setup and initial use Fig. 5-3: Rotacool mini Filling 2 Fill level indicator; overflow hose; drain hose 4 Minimum filling level 5.4.4 CAUTION Connecting the instrument AC voltage and rated AC voltage printed on identification plate do not match! Damage due to overvoltage. Ensure that your local AC voltage corresponds to that stated on the identification plate. CAUTION Accidental switching on! Cooling liquid may splash if hoses have not been connected or if they leak.
Setup and initial use To use the instrument in a country with a different plug standard, use an approved adapter or have the plug replaced by a qualified electrician. The plug sockets are located on the rear of the instrument (see chapter 5.4 page 28) Instrument is switched off. Hoses have been connected to the cooler of the rotary evaporator 1. Plug the power cable into the power input socket on the rear of the device. 2. Plug the power cable into a mains connection. 5.4.
Faults and troubleshooting 6 Faults and troubleshooting Fault/Message Cause Device cannot be switched on. Power cable not connected to the Plug power cable into the mains supply. mains supply No circulation of cooling liquid Does not cool Remedy Fuses defective Replace fuse (see chapter 7.2, page 34) Main power switch defective Contact service Level of cooling liquid too low Amount of cooling liquid too low, add cooling liquid (see chapter 5.4.
Maintenance, cleaning, service 7.2 Replacing fuses The fuse is located on the rear of the device. Fig. 7-1: Fuse on rear of device 8 Mains connection with fuse carrier CAUTION Accidental switching on the circulating chiller! Splashing of cooling liquid due to disconnected cooling liquid hoses. Ensure that the mains switch is switched off. 1. Disconnect the device from its mains socket. 2. Remove fuse cover. 3. Use an appropriate new fuse and refit fuse cover The fuse is now replaced.
Maintenance, cleaning, service 7.3 CAUTION Cleaning Damage due to corrosive cleaning products! Damage to the surface of the instrument. Use only mild soap solution. Do not use chlorine bleach or other chlorinebased cleaning products. Do not use abrasive cleanser, ammonia, steel wool or other cleaning products with metallic components. Wipe the surface of the instrument with a cloth dampened in a mild soap solution 7.4 Service Your instrument is not working? 1.
Disassembly, storage, disposal 8 Disassembly, storage, disposal 8.1 8.1.1 Disassembly Switching off the device Switch off the circulating chiller using the device switch. Disconnect the power cable. 8.1.2 Draining the cooling liquid Disconnect the transparent hose for the fill level display from the holding device. Feed the end of the hose into the collecting tank. Drain the cooling liquid entirely. The device should be tilted slightly forward to be completely emptied. 8.1.
Appendix 9 Appendix 9.1 Specifications Rotacool mini Operating temperature range [°C] 7 Temperature constancy [K] 1 Cooling capacity in W with an ambient temperature of 20°C at Min. fill volume of cooling liquid [l] 3 Expansion volume of cooling liquid [l] 1 Antifreeze agent in the liquefier circulation (provided at factory) 370 W R507 Pump delivery rate max. [l/min] 12 Pump delivery pressure max.
Appendix 9.2 EU Declaration of Conformity 9.3 Warranty Heidolph Instruments provides a three-year warranty on the products described herein (with the exception of glass and consumable parts) subject to registration using the enclosed warranty card or via the Internet (www.heidolph.com). The warranty period begins at the time of registration. Without registration, the serial number of the instrument shall apply. This warranty covers defects in materials and workmanship.
Appendix 9.4 Confirmation of condition of unit Should your instrument require repairs, please complete this declaration and mail or fax it to Heidolph Instruments GmbH & Co KG (see chapter 7.4, page 35). 1. Details about the unit Model Serial number Reason for repair submission 2. Has the unit been cleaned or decontaminated / sterilized? yes no 3.
Appendix 40 Rotacool mini 1.
Sommaire 1 Sommaire 1 Sommaire............................................................................................... 41 2 À propos de ce document .................................................................... 42 2.1 2.2 2.3 2.4 3 Informations sur la version ............................................................. 42 À propos de ce mode d'emploi....................................................... 42 Documents de référence ..........................................................
À propos de ce document 2 À propos de ce document 2.1 2.2 Informations sur la version Version Modification 1.01 09/2007 À propos de ce mode d'emploi Ce manuel contient des symboles et des remarques qui vous faciliteront la recherche d'informations. Veuillez lire les explications s'y rapportant dans le paragraphe suivant. Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité et les avertissements décrits dans ce manuel.
Consignes de sécurité de base Symboles et remarques Symbole Signification Explication Condition Cette condition doit être remplie préalablement à l'exécution d'une instruction Instruction Tâche à effectuer 1. Instructions, en plusieurs étapes Les instructions doivent être exécutées dans l'ordre indiqué.
Consignes de sécurité de base Toujours avoir le mode d'emploi à portée de main. Remettre le mode d'emploi au prochain propriétaire. 3.1 Consignes de sécurité générales L' thermostat de refroidissement doit être utilisé uniquement dans des conditions techniques parfaites, dans des conditions d'utilisation conformes, lorsque l'opérateur possède les connaissances nécessaires quant à la sécurité et aux dangers, lorsque les instructions de ce mode d'emploi sont respectées.
Consignes de sécurité de base 3.5 Obligations de l'opérateur Utiliser l'appareil uniquement dans des conditions techniques parfaites. S'assurer que l'appareil est utilisé par un personnel qualifié uniquement. S'assurer que le personnel a bien reçu les consignes de sécurité relatives à la responsabilité et à la sûreté dans le laboratoire. S'assurer que le thermostat de refroidissement est installé dans un endroit approprié.
Description des appareils 3.10 Plaques sur l'appareil Plaque Signification Niveau de remplissage minimal du liquide de refroidissement Plaque signalétique Plaques des fusibles Tableau 3-1 : Plaques sur l'appareil 4 Description des appareils Le Rotacool mini est un thermostat de refroidissement équipé d'une machine frigorifique refroidie par air. L'évaporateur (refroidisseur), le conteneur et le boîtier sont fabriqués en acier inoxydable, les pompes de pression et d'aspiration en plastique.
Montage et mise en service 5 Montage et mise en service 5.1 Contenu de la livraison Désignation Quantité Référence 230 / 240 V 50 / 60 Hz Référence 120 V 50 / 60 Hz Thermostat de refroidissement Rotacool mini.
Montage et mise en service Installation sur un sol étanche, plat, non glissant, ininflammable ; Distance avec la cloison et le plafond suffisant pour assurer la circulation de l'air (évacuation de la chaleur produite, apport d'air frais pour le thermostat et la salle de travail), min. 20 cm Température ambiante min. 5 °C à max. 32 °C ; le respect des conditions environnementales est absolument obligatoire pour assurer un fonctionnement sans défaut. Humidité relative de l'air max.
Montage et mise en service Figure 5-2 : Rotacool mini Vue de derrière 7 8 9 10 5.4.1 Poignée (arrière) Branchement au secteur avec porte-fusibles Reflux (entrée circulation) Flux (sortie circulation) Choix du liquide de refroidissement 1. Vous ne pouvez utiliser que de l'eau avec antigel Comme liquide de refroidissement. 2. Le volume de remplissage du thermostat de refroidissement est indiqué dans les caractéristiques techniques.
Montage et mise en service Toujours ajouter un antigel (éthylène glycol) à l'eau. Toujours régler le mélange eau/éthylène glycol à environ 10 K en dessous de la température de fonctionnement de 7 °C. 5.4.2 Raccordement des tubes L'appareil de base est placé dans un lieu approprié. 1. Visser les raccordements fournis du liquide de refroidissement à l'aide d'une clé plate 19 mm sur les orifices filetés (Figure 5-2 (9 et 10)).
Montage et mise en service Le tuyau de trop-plein (Figure 5-3 (2)) ne doit jamais être fermé à fond pour laisser le liquide de refroidissement s'écouler sans difficulté du trop-plein. Par ailleurs, en cas de vidange fréquente de liquide ou lors de la première mise en service, il est recommandé de pousser un tuyau au-dessus du tuyau de tropplein et de diriger l'autre extrémité dans un réservoir de réception approprié.
Montage et mise en service ATTENTION Mise sous tension involontaire Du liquide de refroidissement peut jaillir si les raccordements ne sont pas encore assurés ou étanches. S'assurer que le commutateur secteur est désactivé. L'appareil est équipé de manière standard pour une tension de 230/240 V d'un connecteur EURO (DIN 49441 CEE 7/VII 10/ 16 A 250 V) et pour une tension de 120 V d'un connecteur aux normes américaines (NEMA Pub. No. WDI.1961 ASA C 73.1. 1961, page 8, 15 A 125 V).
Erreurs et résolution des erreurs marque minimale de l'indicateur de niveau (chapitre 5.4.3 page 50). 6 Erreurs et résolution des erreurs Erreur / message Origine Solution Impossible de mettre l'appareil sous tension Le connecteur secteur n'est pas branché Brancher le connecteur secteur Fusibles défectueux Changer le fusible (voir chapitre 7.
Entretien, nettoyage et service après-vente 7.2 Changement des fusibles Le fusible se situe à l'arrière de l'appareil. Figure 7-1 : Fusibles à l'arrière de l'appareil 8 Branchement au secteur avec interrupteur de sécurité ATTENTION Mise sous tension involontaire du thermostat de refroidissement Jaillissement du liquide de refroidissement lorsque les tuyaux ne sont pas raccordés. S'assurer que le commutateur secteur est désactivé. 1. Débrancher l'appareil du secteur. 2. Retirer le couvre-fusible. 3.
Entretien, nettoyage et service après-vente 7.3 ATTENTION Nettoyage Dommages matériels dus à l'emploi d'un produit de nettoyage corrosif. Dommages à la surface de l'appareil. Nettoyer uniquement avec une lessive douce. Ne pas utiliser de poudre de blanchiment ou de nettoyant à base de chlore. N'utiliser en aucun cas des produits abrasifs, de l'ammoniac, de la laine de nettoyage ou des nettoyants contenant des composants métalliques.
Démontage, stockage et élimination 8 Démontage, stockage et élimination 8.1 8.1.1 Démontage Mise hors tension de l'appareil Mettre le thermostat de refroidissement hors tension en désactivant l'interrupteur principal. Tirer sur le connecteur secteur. 8.1.2 Purge du liquide de refroidissement Retirer le tuyau transparent de l'indicateur de niveau de remplissage de son support. Insérer l'extrémité du tuyau dans le réservoir-collecteur. Purger entièrement le liquide de refroidissement.
Annexe 9 Annexe 9.1 Caractéristiques techniques Rotacool mini Plage de température de fonctionnement [°C] 7 Constance de température [K] 1 Puissance de refroidissement en W par une temp. ambiante de 20 °C par Volume min. du liquide de refroidissement [l] 3 Volume d'expansion du liquide de refroidissement [l] 1 Réfrigérant dans le circuit du condensateur (prévu en usine) 7 °C 370 W R507 Débit pompe max. [l/min] 12 Pression pompe max.
Annexe 9.2 Déclaration de conformité UE 9.1 Déclaration de garantie La société Heidolph Instruments vous accorde une garantie de 3 ans sur les produits décrits dans le présent mode d'emploi (à l'exception des pièces en verre et des pièces d'usure) pour toute inscription avec la carte de garantie ci-jointe ou sur Internet (www.heidolph.com). La garantie prend effet à l'inscription. Le numéro de série de l'appareil est valide si vous n'êtes pas inscrit.
Annexe 9.2 Déclaration de non-opposition En cas de panne, vous pouvez copier, remplir, puis nous envoyer / faxer la présente déclaration à Heidolph Instruments GmbH & Co KG (voir chapitre 7.4, page 55). 1. Description de l'appareil Type Numéro de série Motif de l'envoi 2. L'appareil a-t-il été nettoyé, le cas échéant décontaminé / désinfecté ? Oui Non 3.
Annexe 60 Rotacool mini 1.
Contenido 1 Contenido 1 Contenido .............................................................................................. 61 2 Acerca de este documento .................................................................. 62 2.1 2.2 2.3 2.4 3 Notas sobre la versión ................................................................... 62 Acerca de este manual .................................................................. 62 Documentos de referencia ................................................
Acerca de este documento 2 Acerca de este documento 2.1 2.2 Notas sobre la versión Versión Modificación 1.01 09/2007 Acerca de este manual En estas instrucciones se utilizan símbolos y denotaciones que le facilitan la búsqueda de información. Le rogamos que lea las explicaciones al respecto que se ofrecen en la siguiente sección. Lea con especial atención las notas de seguridad y de advertencia que encontrará en estas instrucciones. Las notas de seguridad se encuentran en el capítulo 3.
Notas de seguridad básicas ¡Aquí se indican el tipo y la fuente del peligro! Aquí se indican las posibles consecuencias si no se toman medidas para evitar el peligro. Aquí se indica la medida para evitar el peligro. Símbolos y denotaciones Símbolo Utilización Explicación Requisito Esto debe cumplirse antes de que pueda seguirse una instrucción sobre como proceder Instrucción sobre como proceder En este caso debe llevar a cabo una acción 1.
Notas de seguridad básicas operación y el mantenimiento. Tenga en cuenta las notas de seguridad y de advertencia. Las notas de seguridad básicas de este capítulo se complementan en los siguientes capítulos de las instrucciones de uso mediante notas de advertencia concretas. En dichas notas de advertencia se explica con detalle la forma en que debe comportarse para protegerse usted mismo, proteger a otras personas y a los objetos contra posibles daños.
Notas de seguridad básicas compañía operadora del equipo. La observación de estas instrucciones, así como de las condiciones de inspección y mantenimiento forman parte, asimismo, del uso previsto (véase capítulo 7.1, pagina 74). 3.3 Utilizaciones prohibidas El refrigerador de circulación no debe utilizarse para ninguna otra finalidad que no sea la atemperación de conformidad con el manual de instrucciones El equipo no debe utilizarse en atmósferas corrosivas. 3.
Descripción del equipo 3.8 Trabajar con conciencia de la seguridad Heidolph Instruments no se hace responsable de daños personales ni materiales causados por una forma de trabajo inadecuada o incorrecta. Tenga en cuenta las siguientes normativas: 3.9 3.
Montaje y puesta en funcionamiento acero fino, la bomba de presión y la de succión son de plástico. El Rotacool mini dispone de una unidad de regulación controlada por microprocesador y tiene una temperatura de trabajo de 7°C. La constancia de temperatura es de 1 K. 5 Montaje y puesta en funcionamiento 5.
Montaje y puesta en funcionamiento 5.3 ¿Dónde? Colocación del equipo La utilización del equipo sólo está permitida bajo condiciones normales del entorno según DIN EN 61010-1:2001: Utilización sólo en interiores Altura geográfica máx. 2.000 m Colocar sobre una base impermeable, plana, no resbaladiza y no combustible; Distancia hasta la pared y el techo para un intercambio de aire suficiente (salida de calor residual, alimentación de aire fresco para el termostato y la cámara de trabajo), mín.
Montaje y puesta en funcionamiento 5.4 Puesta en funcionamiento Figura: 5-1: Rotacool mini Vista delantera 1 Interruptor del equipo 2 Indicación del nivel de llenado; manguera de rebose; manguera de purga 3 Tubuladura de llenado 1.
Montaje y puesta en funcionamiento Figura: 5-2: Rotacool mini Vista trasera 7 8 9 10 5.4.1 Manubrio (atrás) Conexión de red con soporte para fusibles Reflujo (circulación entrada) Avance (circulación salida) Elección del líquido refrigerante 1. Puede utilizar como líquido refrigerante exclusivamente agua con anticongelante. 2. Encontrará el nivel de llenado del refrigerador de circulación en los datos técnicos.
Montaje y puesta en funcionamiento Añadir siempre anticongelante (glicol de etileno). La mezcla de agua y glicol de etileno debe estar siempre aproximadamente 10 K por debajo de la temperatura de trabajo de 7 °C. 5.4.2 Conectar la manguera El equipo básico está montado en un lugar adecuado. 1. Enroscar las conexiones para el líquido refrigerante suministradas en las tubuladuras roscadas (Figura 5-2 (9 y 10)) mediante una llave de boca de 19 mm.
Montaje y puesta en funcionamiento La manguera de rebose (Figura 5-1 (2)) no debe cerrarse nunca con fuerza; el líquido refrigerante debe poder salir libremente de la manguera de rebose. No obstante, si se cambia frecuentemente el líquido o durante la primera puesta en funcionamiento, se recomienda colocar otra manguera sobre la manguera de rebose y dirigir el extremo de la otra manguera hacia un recipiente recolector adecuado.
Montaje y puesta en funcionamiento PRECAUCIÓN ¡Encendido por descuido! El líquido refrigerante puede salpicar si no se han establecido aún las conexiones de manguera o si éstas permiten fugas. Cerciórese de que el interruptor principal está desconectado.. Cuando el equipo está diseñado para 230/240 V, está equipado de forma estándar con un conector EURO (DIN 49441 CEE 7/VII 10/ 16 A 250 V); cuando está diseñado para 120 V, está equipado con un conector según la norma estadounidense (NEMA Pub. No. WDI.
Fallos y eliminación de fallos Cerciórese de que el nivel de llenado del líquido refrigerante se encuentre siempre sobre la marca del nivel mínimo de la indicación del nivel de llenado (capítulo 5.4.3 página 71). 6 Fallos y eliminación de fallos Fallo/Mensaje Causa Solución El equipo no se puede encender El conector de red no está enchufado en la red eléctrica Enchufar el conector de red en la red eléctrica Fusibles defectuosos Recambiar el fusible (ver el capítulo 7.
Mantenimiento, limpieza, servicio técnico 7.2 Puede limpiar el área de succión en la chapa del suelo mediante un cepillo o una aspiradora. No utilice para la limpieza objetos afilados ni puntiagudos. El refrigerador de circulación debe colocarse de nuevo en posición horizontal inmediatamente después de la limpieza. Espere aproximadamente 20 minutos antes de poner el equipo otra vez en marcha, para que el aceite en el compresor vuelva a juntarse.
Mantenimiento, limpieza, servicio técnico 7.3 PRECAUCIÓN Limpieza ¡Daños materiales si se usan medios de limpieza corrosivos! Daños en la superficie del equipo. Usar sólo agua con jabón suave. No emplear lejía de cloro para blanquear ni medios de limpieza a base de cloro. No emplear sustancias abrasivas, amoníaco, lana bruta ni medios de limpieza con componentes metálicos. Frotar las superficies del equipo con un paño húmedo (agua con jabón suave). 7.4 Servicio técnico ¿Su equipo no funciona? 1.
Desmontaje, almacenamiento, eliminación como residuo 8 Desmontaje, almacenamiento, eliminación como residuo 8.1 8.1.1 Desmontaje Apagar el equipo Apague el refrigerador de circulación mediante el interruptor del equipo. Desenchufe la clavija de conexión de la red. 8.1.2 Purgar el líquido refrigerante Retire la manguera transparente de la indicación del nivel de llenado del soporte. Introduzca el extremo de la manguera en el depósito recolector. Deje salir todo el líquido refrigerante.
Anexo 9 Anexo 9.1 Datos técnicos Rotacool mini Rango de temperatura de trabajo [°C] 7 Constancia de temperatura [K] 1 Potencia de refrigeración en W a una temperatura ambiente de 20°C a Volumen de llenado mín. de líquido refrigerante [l] 3 Volumen de expansión del líquido refrigerante [l] 1 Medio refrigerante en el circuito del licuefactor (previsto de fábrica) 7°C 370 W R507 Caudal suministrado máx. bomba [l/min] 12 Presión de bombeado máx.
Anexo 9.2 Declaración de conformidad UE 9.3 Declaración de garantía La compañía Heidolph Instruments le otorga una garantía de tres años para los productos descritos aquí (excepto piezas de vidrio y de desgaste), bajo la condición de que se registre mediante la tarjeta de garantía adjunta o a través de Internet (www.heidolph.com). La garantía entra en vigor una vez completado el registro. Si no se realiza un registro, se considerará vigente el número de serie del equipo.
Anexo 9.4 Declaración de no objeción En caso de reparación, copie esta declaración y envíele a Heidolph Instruments GmbH & Co KG por correo postal o fax (véase capítulo 7.4, pagina 76). 1. Datos del equipo Denominación de tipo Número de serie Motivo del envío 2. ¿Se ha limpiado el equipo y, en caso dado, descontaminado/ desinfectado? Sí No 3.
Indice 1 Indice 1 Indice ...................................................................................................... 81 2 Indicazioni in merito a questo documento ......................................... 82 2.1 2.2 2.3 2.4 3 Avvertenze sulla versione .............................................................. 82 Indicazioni relative a questo manuale ............................................ 82 Documenti di riferimento ................................................................
Indicazioni in merito a questo documento 2 Indicazioni in merito a questo documento 2.1 2.2 Avvertenze sulla versione Versione Modifica 1.01 09/2007 Indicazioni relative a questo manuale Nelle presenti istruzioni utilizzano simboli e contrassegni che consentono all'utilizzatore di trovare rapidamente le informazioni che cerca. A tal proposito leggere le spiegazioni nel paragrafo seguente.
Indicazioni di sicurezza fondamentali Qui sono riportati il tipo e l'origine del pericolo! Qui sono indicate le possibili conseguenze qualora non venga attuato alcun provvedimento atto ad evitare il pericolo. Qui sono indicati i provvedimenti atti ad evitare il pericolo. Simboli e caratteristiche Simbolo Impiego Spiegazione Presupposto Da eseguire prima di poter compiere un'azione descritta nelle presenti istruzioni Istruzioni per compere Qui si deve compiere un'azione l'azione 1.
Indicazioni di sicurezza fondamentali stono ancora dei pericoli in fase di installazione, funzionamento e manutenzione. Rispettare le indicazioni di sicurezza ed i segnali di pericolo. Le indicazioni di sicurezza fondamentali di questo capitolo vengono integrate nei successivi capitoli delle presenti istruzioni per l'uso mediante concreti segnali di pericolo.
Indicazioni di sicurezza fondamentali 3.3 Uso non consentito Il criostato a circolazione non va usato per scopi diversi dalla regolazione della temperatura conformemente al manuale d'istruzioni Non utilizzare l'apparecchiatura in presenza di atmosfere corrosive. 3.4 Utilizzo in aree soggette a rischio di esplosione Non utilizzare l'apparecchiatura in aree soggette a rischio di esplosione. L'apparecchiatura non è antideflagrante. 3.
Descrizione dell'apparecchiatura 3.9 3.
Installazione emessa in funzione 5 Installazione emessa in funzione 5.1 Dotazione di fornitura Denominazione Quantità Codice Art. 230 / 240 V 50 / 60 Hz Codice Art.
Installazione emessa in funzione Distanza minima dalla parete e dal soffitto per una sufficiente circolazione dell'aria (per lo smaltimento del calore e l'alimentazione di aria fresca per il termostato e l'ambiente di lavoro), 20 cm Temperatura ambiente da un minimo di 5°C a massimo 32°C. Per un funzionamento corretto il rispetto delle condizioni ambientali è assolutamente necessario.
Installazione emessa in funzione Immagine 5-2: Rotacool mini vista posteriore 7 8 9 10 5.4.1 Maniglia per il trasporto (posteriore) Presa di alimentazione con portafusibili Ritorno (ingresso circolazione) Mandata (uscita circolazione) Scelta del fluido refrigerante 1. Il fluido refrigerante può essere composto solo da acqua con antigelo. 2. La capacità del criostato a circolazione è riportata nei dati tecnici.
Installazione emessa in funzione 5.4.2 Collegamento dei tubi flessibili Lo strumento base è collocato su di una superficie adeguata. 1. Avvitare le connessioni dei tubi del refrigerante sui raccordi filettati (Immagine 5-2 (9 e 10)) con un chiave a forchetta da 19 mm. Per il collegamento dal refrigeratore dell'evaporatore rotante al criostato a circolazione è necessario un tubo flessibile con un diametro nominale di 7 – 8 mm per la mandata e il ritorno. 2.
Installazione emessa in funzione Il tubo di troppo pieno (Immagine 5-3 (2)) non va mai chiuso in modo ermetico, il fluido refrigerante deve poter fuoriuscire liberamente. Nel caso di sostituzioni frequenti del liquido o alla prima messa in servizio, si consiglia di far scivolare un tubo flessibile sul tubo di troppo pieno e di collocare l'altra estremità in un contenitore di raccolta adeguato.
Installazione emessa in funzione ATTENZIONE Accensione inavvertita! Se i collegamenti dei tubi non sono stati ancora stabiliti o se essi non sono a tenuta ermetica, si possa avere spruzzi di liquido refrigerante. Assicurarsi che l'interruttore principale sia spento. L'equipaggiamento standard dell'apparecchiatura nella versione per 230/240 V prevede un connettore EURO (DIN 49441 CEE 7/VII 10/ 16 A 250 V), nella versione per 120 V un connettore standard US (NEMA Pub. No. WDI.1961 ASA C 73.1.
Errori ed eliminazione degli errori del minimo dell'indicatore di livello (capitolo 5.4.3 pagina 90). 6 Errori ed eliminazione degli errori Errore / Segnalazione Causa Eliminazione L'apparecchiatura non può essere messa in funzione Il connettore di rete non è collegato alla rete elettrica Collegare il connettore di rete alla rete elettrica Fusibili difettosi Sostituzione fusibile (vedi capitolo 7.
Manutenzione, pulizia, Servizio Assistenza 7.2 Sostituzione fusibili Il fusibile si trova sul retro dell'apparecchio. Immagine 7-1: fusibile sul retro dell'apparecchio 8 Presa di alimentazione con portafusibili ATTENZIONE Accensione inavvertita del criostato a circolazione! Spruzzi di fluido refrigerante nel caso di tubi non collegati. Assicurarsi che l'interruttore principale sia spento. 1. Separare l'apparecchiatura dal connettore di rete. 2. Rimuovere il coperchio del fusibile. 3.
Manutenzione, pulizia, Servizio Assistenza 7.3 ATTENZIONE Pulizia Danni materiali causati da detergenti corrosivi! Danni alla superficie dell'apparecchiatura. Utilizzare solamente liscivia di sapone delicata. Non utilizzare alcun candeggiante chimico né detergenti a base di cloro. Non utilizzare alcun tipo di abrasivo, ammoniaca, cascami di lana o detergenti con componenti metallici. Pulire le superfici dell'apparecchiatura usando un panno umido (liscivia di sapone delicata). 7.
Smontaggio, magazzinaggio, smaltimento 8 Smontaggio, magazzinaggio, smaltimento 8.1 8.1.1 Smontaggio Spegnere l'apparecchio Spegnere il criostato a circolazione azionando l'interruttore. Staccare la spina di rete. 8.1.2 Scaricare il fluido refrigerante Staccare il tubo flessibile trasparente dell'indicatore di livello dal supporto. Inserire l'estremità del tubo nel contenitore di raccolta. Scaricare del tutto il fluido refrigerante.
Appendice 9 Appendice 9.1 Dati Tecnici Rotacool mini Range di temperatura di lavoro [°C] 7 Costanza della temperatura [K] 1 Potenza di raffreddamento in W ad una temperatura ambiente di 20°C a Volume minimo fluido refrigerante: [l] 3 Volume di espansione del fluido refrigerante [l] 1 Refrigerante nel circuito del compressore (previsto in fabbrica) 7°C 370 W R507 Portata della pompa max. [l/min] 12 Prevalenza pompa max.
Appendice 9.2 Dichiarazione di conformità EU 9.3 Dichiarazione di garanzia La ditta Heidolph Instruments fornisce per il prodotti qui descritti (escluse gli elementi in vetro e le parti soggette ad usura) una garanzia di tre anni, qualora l'acquirente si registri con l'allegata scheda di garanzia oppure su Internet (www.heidolph.com). La garanzia ha inizio al momento della registrazione. Senza registrazione ha validità il numero di serie dell'apparecchiatura.
Appendice 9.4 Dichiarazione di assenza di rischio In caso di riparazione, fare una copia della presente dichiarazione, compilarla e spedirla/inviarla a mezzo fax a: Heidolph Instruments GmbH & Co KG (vedere capitolo 7.4, pagina 95). 1. Indicazioni relative all'apparecchiatura Denominazione tipo Numero di serie Motivo dell'invio 2. L'apparecchiatura è stata pulita, all'occorrenza decontaminata / disinfettata? sì no 3.
Appendice 100 Rotacool mini 1.
27/01/2012 01-005-004-73-0 16.01.2012 Heidolph Instruments GmbH & Co. KG Technische Änderungen sind ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. Technical changes reserved. Publication not mandatory. Sous réserve de modifications techniques sans notification préalable. Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas sin previo aviso. Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche senza preavviso.