VP9 Operator´s manual 2 - 8 UMAREX HOLDS THE WORLDWIDE EXCLUSIVE HK-TRADEMARK AND EXTERIOR DESIGN COPY LICENSE FOR USE WITH THIS PRODUCT, GRANTED BY HECKLER & KOCH GMBH. Bedienungsanleitung 8 - 14 Mode d´emploi 15 - 21 Manual de instrucciones 21 - 27 2.6422 | 06/17 © 2017 CO2 AIRSOFT cal. 6Name mm BB der Waffe ANTRIEB / cal.
INTRODUCTION | EINLEITUNG | INTRODUCTION | INTRODUCCIÓN EN Description Operation Maintenance Safety instructions DE Benennung Bedienung Pflege Sicherheitshinweise FR Désignation des pièces Emploi Entretien Consignes de sécurité ES Designacion Reglaje Cuidados Instucciones de seguridad Cette boîte contient: une réplique d’arme factice avec chargeur. Les AIR SOFT GUNS sont des modèles d’armes factices tirant des billes en plastique de 6 mm inoffensives.
SAFE GUN HANDLING You should be fully familiar with the proper and safe handling of your gun. The basic principles of gun safety require you to always apply the following rules when handling the firearm. • Always treat a gun as if it was loaded. • Always put the safety of a gun to “safe” when loading it so that there can be no unintentional discharge. • Keep your finger away from the trigger. It should be straight and should rest on the trigger guard.
SAFETY INSTRUCTIONS | WARRANTY CAUTION For your own safety and the safety of others, carefully read these instructions before using this gun. Buyers and owners must observe all rules concerning the use and ownership of air guns. Modifying this gun may result in a change of its classification under guns law and is therefore prohibited. In such cases the manufacturer’s warranty will immediately become void. WARNING Do not brandish or display this airgun in public - it may confuse people and may be a crime.
DESCRIPTION Slide catch lever Front sight Rear sight Muzzle Trigger Magazine catch Slide CO2 capsule piercing screw Safety Magazine 5
SAFETY CAUTION • Only handle your gun in its safe condition. • Always make sure that the muzzle points in a safe direction.
INSERTING AND CHANGE CO2-CAPSULE CAUTION • Only use 12 g CO2 capsules. • For storage remove gas capsules. • There may be a minor discharge of gas when you remove the gas capsules. Make sure that your hands do not come into contact with discharged CO2 gas. This may cause freezing of the skin. Do not expose the CO2 cartridge to excessive heat and do not store it at temperatures exceeding 54°C.
LOADING THE MAGAZINE CAUTION 1 Ø 6 mm 4 3 2 Only use flawless BBs: Never use the following BBs: 1 diameter larger than 6mm, 2 with edges, 3 both halves not aligned, 4 used, soiled. Warranty expires if non-recommended BBs are used. It‘s recommended to use precision BBs from Umarex/Walther. To ensure proper operation of the magazine, protect it from dirt and dust. 4. 3. 1. 2. 1. 2. Press magazine release. Remove the magazine. 5. 3. 4. 8 P ull down and lock magazine follower. L oad BBs.
SIGHTS SHOOTING Put safety on “Fire” 2. Cock 1. FIRE CAUTION 3. Pull trigger When all the BBs have been fired, the slide will stay in the rear position. Press the slide stop lever to let the slide jump forward.
BARREL CLEANING CAUTION • Unload the gun before cleaning the gun. • Do not force the rod into the barrel, as this could cause damage. • Occasionally clean the metal parts on the outside. Use a cloth which has been slightly dampened with some gun oil. • Never drip silicone oil directly into the barrel. 1. 2. Piece of cotton 1 cm 3 cm 3. 4. Put the safety on “safe”. Prepare a thin rod with a length of approx. 30 cm. Attach a piece of cotton fabric to its end and clean the barrel with some silicone oil.
SICHERER UMGANG MIT WAFFEN Sie sollten mit der richtigen, sicheren Handhabung Ihrer Waffe vertraut sein. Im Hinblick auf die Grundregeln zum sicheren Schießen bedenken Sie, dass jede Berührung mit der Waffe als Handhabung verstanden wird. • Behandeln Sie jede Waffe so, als wäre sie geladen. • Die Waffe beim Laden stets sichern, so dass sich kein Schuss ungewollt lösen kann. • Finger immer außerhalb des Abzugbügels halten und nur zum Schuss an den Abzug legen.
SICHERHEITSHINWEISE | GARANTIE ACHTUNG Zu Ihrer eigenen und zur Sicherheit anderer lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig und sorgfältig durch, bevor Sie mit der Waffe erstmalig hantieren. Käufer und Besitzer haben die Pflicht, alle Regeln über den Gebrauch und den Besitz von Druckluftwaffen zu befolgen. Jede Änderung an dieser Waffe kann zu einer Änderung der waffenrechtlichen Einstufung führen und ist somit unzulässig. Die Gewährleistung des Herstellers erlischt in diesem Fall sofort.
BENENNUNG Schlittenfanghebel Korn Kimme Mündung Abzug Magazinhalter Schlitten Kapselanstechschraube Sicherung Magazin 13
SICHERUNG ACHTUNG • Hantieren Sie nur mit der Waffe, wenn diese gesichert ist. • Achten Sie stets darauf, dass die Mündung in eine sichere Richtung zeigt.
EINSETZEN UND AUSTAUSCHEN DER CO2-KAPSEL ACHTUNG • Verwenden Sie nur 12 g CO2 -Kapseln. • Für die Lagerung der Waffe CO2-Kapsel entnehmen! • Beim Herausnehmen der CO2-Kapsel kann es zu einem leichten Austritt von CO2 kommen. Achten Sie darauf, dass Ihre Hände nicht mit austretendem CO2-Gas in Berührung kommen. Bei Kontakt mit der Hand kann es zu Erfrierungen kommen. Setzen Sie die CO2 -Kapsel keiner großen Hitze aus und lagern Sie diese Behälter nicht bei Temperaturen über 54°C.
MAGAZIN LADEN ACHTUNG 1 Ø 6 mm 4 3 2 Verwenden Sie nur einwandfreie BB-Kugeln: ø 6 mm. Verwenden Sie auf keinen Fall folgende BB-Kugeln: Durchmesser größer als 6 mm, mit Grat, versetzte Hälften, gebraucht, verschmutzt. Bei Gebrauch ungeeigneter Geschosse erlischt die Garantie. Empfohlen werden Präzisionsrundkugeln des Herstellers UMAREX / WALTHER. Vermeiden Sie das Eindringen von Schmutz und Staub in das Magazin. 4. 3. 1. 2. 1. 2. Magazinhalter drücken. Magazin entnehmen. 5. 3. 4.
VISIERUNG EINSTELLEN SCHIESSEN 2. Spannen Entsichern 1. FIRE ACHTUNG 3. Abzug betätigen FIRE Wenn alle Kugeln verschossen sind, verbleibt der Schlitten in der hinteren Position. Drücken Sie auf den Schlittenfanghebel, um den Schlitten nach vorne zu bringen.
LAUFREINIGUNG ACHTUNG • Entladen Sie die Waffe bevor Sie die Waffe reinigen. • Schieben Sie den Stab niemals mit Gewalt in den Lauf, dies kann Beschädigungen verursachen. • Reinigen Sie gelegentlich die äußeren Metallteile. Benutzen Sie dazu ein Tuch, auf das Sie leicht Waffenöl aufgetragen haben. • Geben Sie niemals das Waffenöl direkt in den Lauf. 1. 2. Baumwollstreifen 1 cm 3 cm 3. 4. Sichern Sie die Waffe. Nehmen Sie einen ca. 30 cm dünnen, langen Stab.
MANIEMENT DES ARMES EN TOUTE SÉCURITÉ Vous devez savoir manier votre arme correctement et de manière sûre et devez impérativement respecter les règles de base de tir en toute sécurité à chaque fois que vous manipulez l’arme. • Maniez toujours l’arme comme si elle était chargée. • Mettez toujours la sécurité avant de charger l’arme afin d’éviter tout tir involontaire. • Ne mettez pas le doigt sur la détente et ne l’y placez que lorsque vous allez tirer.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | GARANTIE ATTENTION Pour votre sécurité et celle d’autrui, lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’arme pour la première fois. Les vendeurs, tout comme les acheteurs, ont l’obligation de respecter le règlement relatif à l’utilisation et à la possession d’armes à air comprimé. Il est interdit de procéder à toute modification de ce pistolet car cela pourrait entraîner un changement dans la classification correspondant à la législation sur les armes à feu.
DÉSIGNATION DES PIÈCES Levier de retenue de la culasse Guidon Hausse Bouche Détente Arrêtoir du chargeur Culasse Vis de pression de la capsule Sécurité Chargeur 21
SÉCURITÉ ATTENTION • Ne manipulez l’arme que lorsque la sécurité est enclenchée. • Assurez-vous que la bouche est orientée dans une direction non dangereuse.
INSERTION DE LA CAPSULE DE CO2 ATTENTION • Utilisez seulement des capsules de CO2 de 12 g. • Retirez la capsule de CO2 avant de ranger l’arme. • En retirant la capsule de CO2, il est possible qu’une petite quantité de gaz s’échappe. Veillez à ce que vos mains n’entrent pas en contact avec le gaz CO2 qui s’échappe. Le contact avec la peau peut entraîner des gelures. Ne soumettez pas les capsules de CO2 à une chaleur trop importante et ne les stockez pas à des températures supérieures à 54 °C.
CHARGEMENT DES BILLES BB ATTENTION 1 Ø 6 mm 4 3 2 N‘utilisez que des billes BB (sans défaut). N‘utilisez jamais les types de billes BB suivants: 1 Diamètre supérieur à 6 mm 2 avec angles 3 moitiés déplacées 4 usagées, sales. Si des projectiles autres que ceux appropriés sont utilisés, la garantie ne sera plus valable. Il est recommandé d‘utiliser des billes de précision de la marque Umarex/Walther.
HAUSSE TIR Appuyez sur la sécurité 2. Armez 1. FIRE ATTENTION 3. Actionner la détente Lorsque toutes les balles ont été tirées, la culasse reste en position arrière. Appuyer sur l’arrêtoir de culasse pour ramener la culasse vers l’avant.
NETTOYAGE DE CANON ATTENTION • Déchargez l’arme avant de nettoyer l’arme. • N’enfoncez pas la baguette de nettoyage violemment dans le canon, car elle pourrait l’endommager. • Nettoyez les pièces métalliques extérieures à l’aide d’un chiffon doux préalablement imbibé d’huile pour armes. • Ne versez jamais l’huile de silicone directement dans le canon. 1. 2. bandelette de coton 1 cm 3 cm 3. 4. Mettez la sécurité de l’arme. Utilisez une tige fine d’une longueur d’env. 30 cm.
MANEJO SEGURO DE ARMAS Deberá estar familiarizado con el manejo correcto y seguro de su arma. Con respecto a las reglas básicas para disparar con seguridad, considere cada contacto con el arma como parte de su manejo. • Trate el arma como si siempre estuviera cargada. • Cargue siempre el arma con el seguro activado para evitar disparos involuntarios. • Mantenga el dedo siempre fuera del gatillo y colóquelo solamente cuando vaya a disparar. • Utilice únicamente proyectiles específicos para esta arma.
INSTUCCIONES DE SEGURIDAD | GARANTIA ATENCIÓN Por su propia seguridad y la de los demás, lea detenidamente las instrucciones de uso antes de disparar el arma por primera vez. Vendedores y compradores están obligados a cumplir con las normas de uso y posesión de armas de aire comprimido. Queda prohibida cualquier modificación de esta arma, ya que ello podría implicar un cambio en su clasificación legal. En caso de modificación quedaría extinguida de inmediato la garantía del fabricante.
DESIGNACION Palanca de retención de la corredera Punto de mira Mira trasera Boca Gatillo Retén del cargador Corredera Tornillo de presión de la cápsula Seguro Cargador 29
SEGURO ATENCIÓN • Manipule la pistola sólo cuando esté asegurada. • Asegúrese de que la boca apunte siempre en una dirección segura.
INSERCIÓN DEL CAPSULA DE CO2 ATENCIÓN • Utilice unicamente cápsulas CO2 de 12 g. • Para guardar el arma extraiga los cápsulas de CO2. • Al extraer el cápsula de CO2, es posible que se escape una pequeña cantidad de gas. Procure que sus manos no entren en contacto con el CO2 en caso de fuga, ya que un eventual contacto con la piel puede causar congelación. No exponga el cápsula de CO2 a un calor excesivo ni lo guarde a temperaturas superiores a los 54°C.
CHARGER DEL CARGADOR ATENCIÓN 1 Ø 6 mm 4 3 2 Utilice únicamente bolas BB (que no presenten defectos) de calibre 6 mm. No utilice en ningún caso los siguientes tipos de bolas BB: 1 Diámetro superior a los 6 mm, 2 Con cortes, 3 Con mitades que no coinciden, 4 Usadas o sucias. Si se utilizan proyectiles distintos de los apropiados, quedará anulada la garantía. Se recomienda el uso de bolas de precisión de la marca Umarex/Walther..
MIRA DISPARO Desasegurar 2. Armar 1. FIRE ATENCIÓN 3. Accionar el gatillo FIRE Cuando se hayan disparado todos los proyectiles, la corredera permanecerá en la posición trasera. Presione la palanca de bloqueo de la corredera para llevar la corredera hacia delante.
LA LIMPIEZA DE CAÑÓN ATENCIÓN • Descargue el arma antes de limpiar el arma. • No debe forzar la varilla de limpieza para introducirla dentro del cañón, porque podría dañar el arma. • Limpie las piezas metálicas exteriores con un trapo suave, humedecido con aceite para armas. • No vierta nunca aceite de silicona directamente dentro del cañón. 1. 2. paño de algodón 1 cm 3 cm 3. 4. Asegure el arma. Coja una barra estrecha y larga de unos 30 cm.
NOTES
1,6 JOULES MAX. 13 We reserve the right to make color and design changes and technical improvements. No responsibility is accepted for printing errors or incorrect information. Änderungen in Farbe und Design, sowie technische Verbesserungen, Druckfehler und Irrtum vorbehalten. Alle Angaben ohne Gewähr. UMAREX GmbH & Co. KG Donnerfeld 2 59757 Arnsberg | Germany Phone: +49 29 32 / 638-01 Fax: +49 29 32 / 638-222 verkauf@umarex.de | sales@umarex.de www.umarex.