Freerider Freerider Shop n’ Drive Gebrauchsanweisung GB Instructions for use NL Gebruiksaanwijzing F Mode d‘emploi E Instrucciones de manejo P Instruções de uso I Istruzioni per l‘uso DK Brugsvejledning FIN Käyttöohje S Bruksanvisning N Bruksanvisning GR Οδηγίες χρήσης RUS Инструкция по эксплуатации RO Instrucţiuni de utilizare BG Упътване за употреба BIH Upute za korištenje GEO instruqcia D Упатство за употреба TR Kullanma talimatı SK Návod na použitie UA Інструкція по експлуатації CZ Návod k použití H Ha
GB NL F E P I DK PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR LATER REFERENCE. THE SAFETY OF YOUR CHILD COULD BE PUT AT RISK IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. Important: Keep for future reference. LEES DEZE AANWIJZINGEN ZORGVULDIG VOOR HET GEBRUIK EN BEWAAR ZE. INDIEN U DEZE AANWIJZINGEN NIET OPVOLGT KAN DE VEILIGHEID VAN UW KIND WORDEN BELEMMERD.
FIN S N GR RUS RO BG KAN DET PÅVIRKE DIT BARNS SIKKERHED. Vigtigt: Opbevar til senere brug! LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ NE. JOS NÄITÄ OHJEITA EI NOUDATETA, LAPSEN TURVALLISUUS VOI OLLA VAARASSA. Tärkeää: säilytä myöhempää lukemista varten! INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA BARNVAGNEN: LÄS IGENOM DESSA ANVISNINGAR NOGGRANT OCH SPARA DEM FÖR FRAMTIDA BRUK. OM ANVISNINGARNA INTE FÖLJS, KAN BARNETS SÄKERHET ÄVENTYRAS.
BIH GEO MK TR SK UA CZ БЕЗОПАСНОСТТА НА ВАШЕТО ДЕТЕ НЯМА ДА Е НАПЪЛНО ГАРАНТИРАНА. Важно: Запазете за бъдещи справки! PROČITAJTE PAŽLJIVO UPUTE KORIŠTENJA I SAČUVAJTE IH ZA KASNIJE PREGLEDE. VAŠE DIJETE SE MOŽE POVRIJEDITI AKO NE SLIJEDITE UPUTE. Važno: Sačuvati za kasnije čitanje u slučaju potrebe! gamoyenebamde yuradRebiT waikiTxeT instruqcia da SeinaxeT igi. Tuki Tqven zustad ar daicavT instruqcias, SesaZloa amis gamo Tqveni Svili daSavdes.
H PL EST LV LT SLO HR VAŠEHO DÍTĚTE OHROŽENA. Důležité: Uschovejte pro pozdější potřebu! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL GONDOSAN AZ ITT TALÁLHATÓ UTASÍTÁSOKAT ÉS ŐRIZZE MEG ŐKET. HA ÖN AZ UTASÍTÁSOKAT NEM KÖVETI, VESZÉLYEZTETHETI GYERMEKE BIZTONSÁGÁT. Fontos: Későbbi megtekintés érdekében őrizze meg! PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZE WSKAZÓWKI I STARANNIE JE PRZECHOWYWAĆ. NIEPRZESTRZEGANIE TYCH WSKAZÓWEK MOŻE NEGATYWNIE WPŁYWAĆ NA BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA.
SRB IZVODA, TE IH SAČUVAJTE. AKO NE SLIJEDITE OVE UPUTE, SIGURNOST VAŠEG DJETETA MOŽE BITI UGROŽENA. Važno: Pohraniti za potonje čitanje za slučaj potrebe! VAŽNO: - PROČITAJTE PAŽLJIVO OVA UPUTSTVA PRE KORIŠTENJA PROIZVODA, TE IH SAČUVAJTE. AKO NE SLEDITE OVA UPUTSTVA, SIGURNOST VAŠEG DETETA MOŽE BITI UGROŽENA.
IM-Reading-Int-EN1888-Twinstroller_10-08-26 R7
1 Freerider 1 Freerider Shop‘n Drive 2
2a 2b 3a 3b 1 3c 1 3d 2 3e 3
3f 3g 1 1 2 4 3h 3i 3j 3k
3l 3m 3n 4a 1 2 STOP 4b 5
5a 5b 5c 6a 1 1 2 6b 6c 1 1 2 6 2
6d 6e 7a 7b 2 1 7c 7d 2 1 7
8 7e 7f 7g 7h 8a 8b
8c 8d 1 2 8e 9a 6+ 0-6 1 2 1 9c 9b ! 0-6 6+ 9
OPTION 9d OPTION 1 10 11 1 2 2 10 1
12a 12b 13a 13b 13c 13d 1 2 1 2 11
13e A1 OPTION A Zero Plus / Freerider / Freerider Shop n‘ Drive A2 1 1 2 A3 12 A4 2
A5 A6 A7 A8 2 1 A9 1 A10 13
OPTION B Zero Plus / Freerider / Freerider Shop n‘ Drive B2 B1 B3 2 1 1 B4 B5 22 1 14
B6 B7 B8 B9 B10 B11 15
B12 B13 2 1 1 B14 OPTION C Zero Plus /Freerider / Freerider Shop n‘ Drive C1 C2 16
C3 C4 C5 C6 2 1 1 C7 17
D • • • • • • • • • • • • D • • • • • • D • • • • • • GB • • • • • • • • • • • GB Warnhinweise Zwillingswagen Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie sie auf. Wenn sie diese Hinweise nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden. Dieser Wagen ist für 2 Kinder ab 0 Monaten, mit einem Maximalgewicht von jeweils 15 KG geeignet. WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt.
• • • • • • GB • • • • • • NL • • • • • • • • • • • • NL • • • • • • NL • • • • • WARNING: Loads suspended from the handle impair the stability of the vehicle. WARNING: Always apply the parking brake as described / depicted when parking the vehicle. WARNING: Always use the crutch strap in combination with the waist belt. WARNING: Check that attachments and the seat unit are properly latched in before use. WARNING: This product is not suitable for jogging or skating.
• • F • • • • • • • • • • • F • • • • • • • F • • • • • • • • • • • • • E Door de producent niet goedgekeurde accessoires mogen niet worden gebruikt. Avertissements Poussettes jumeaux Lire ces instructions avec attention avant utilisation et les conserver pour les besoins futurs. Si vous ne respectiez pas ces instructions, la sécurité de votre enfant pourrait en être affectée. Cette poussette est conçue pour 1 enfant à partir de la naissance et jusqu’à un poids maximum de 15 kg.
• • • E • • • • • • E • • • • • • P • • • • • • • • • • • • P • • • • • AVISO: Garantice que su niño esté alejado cuando abra o cierre el carriola para evitar lesiones. AVISO: No permita que su niño juegue con el carriola. AVISO: Los asientos infantiles que se emplean en combinación con un chasis no sustituyen la cuna ni la cama para niños. Si su niño necesita dormir se debe acostar en una cuna o cama apropiada.
• P • • • • • • • I • • • • • • • • • • • • • I • • • • • • I • • • • DK • • • de patins em linha. O peso de carga de uma plataforma fornecida com o carro de bebé ou adquirida separadamente, não deverá exceder 20 kgs. Limpeza e manutenção Observe as indicações contidas nas etiquetas dos têxteis. Verifique periodicamente a funcionalidade dos travões, das rodas, dos dispositivos de bloqueio, dos elementos de fixação e dos sistemas de cintos bem como as costuras.
• • • • • • • • • DK • • • • • • DK • • • • • • FIN • • • • • • • • • • • • FIN • ADVARSEL: Forvis dig inden brug om, at alle låseanordninger er lukket. ADVARSEL: Læg ingen ekstra madrasser i barnevognen. ADVARSEL: Anvend en sikkerhedssele, så snart dit barn selv kan sidde. Ved udtagning og isætning af børn skal håndbremsen være trukket. Den maksimale læssevægt for kurven udgør 3 kg. Denne barnevogn er konstrueret til to børn og må kun anvendes til transport af et til to børn.
• • • • • S • • • • • • • • • • • • S • • • • • • S • • • • • • N • • • • • • • • • • • • Tarkasta säännöllisesti jarrujen, pyörien, lukituslaitteiden, liitososien, vöiden ja saumojen kunto. Älä altista tuotetta voimakkaalle auringonpaisteelle. Kun tuotetta on käytetty sateessa tai lumessa, se on käytön jälkeen kuivattava ja pyörät on voideltava. Puhdista, hoida ja tarkasta tuote säännöllisesti. Ei saa käyttää lisäosia, joita valmistaja ei ole hyväksynyt.
N • • • • • • N • • • • • • GR • • • • • • • • • • • • GR • • • • • • GR • • barneseng. Hvis barnet ditt vil sove, så må det legges i en egnet vugge eller en egnet seng. Varselhenvisninger ADVARSEL: Last som festes på håndtaket påvirker barnevognens stabilitet. ADVARSEL: Bruk alltid bremsen som beskrevet eller vist på bildet når du parkerer barnevognen. ADVARSEL: Beltet for skrittet må alltid brukes i kombinasjon med bekkenbeltet.
• • • • RUS • • • • • • • • • • • • RUS • • • • • • RUS • • • • • • RO • • στοιχείων, συστημάτων πρόσδεσης και ραφών. Μην εκθέτετε το προϊόν σε έντονη ηλιακή ακτινοβολία. Προς αποφυγή σχηματισμού σκουριάς, μετά τη χρήση σε βροχή ή χιόνι στεγνώνετε το προϊόν και συντηρείτε τις ρόδες με λιπαντικό. Καθαρίζετε, περιποιείστε και ελέγχετε το παρόν προϊόν τακτικά. Μην χρησιμοποιείτε μη εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή εξαρτήματα.
• • • • • • • • • • RO • • • • • • RO • • • • • • BG 30 kg a acestui cărucior. AVERTIZARE: Nu vă lăsaţi copilul nesupravegheat. AVERTIZARE: Înainte de utilizare asiguraţi-vă că toate blocările sunt închise. AVERTIZARE: Nu aşezaţi saltele suplimentare în căruciorul pentru copii. AVERTIZARE: De îndată ce copilul dumneavoastră poate să stea aşezat independent utilizaţi o centură de siguranţă. La ridicarea şi aşezarea copiilor trebuie acţionată frâna de imobilizare.
• • • • • • BG • • • • • • BIH • • • • • • • • • • • • BIH • • • • • • BIH • • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Закрепени върху дръжката тежести водят до намаляване стабилността на количката. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използвайте винаги блокиращата спирачка както е описано респ. изобразено, когато оставяте детската количка на място. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използвайте винаги минаващия между краката колан в комбинация с надбедрения колан.
• • • • • • • • • • • GEO • • • • • • GEO • • • • • • MK • • • • • • • • • • ar daicavT instruqcias, SesaZloa amis gamo Tqveni Svili daSavdes. es sabavSvo etli gaTvaliswinebulia TiToeul mxares 15 kg.-mde wonis 2 bavSvisTvis 0 Tvis asakidan. sabavSvo etlis saerTo datvirTvam 30 kg.-s ar unda gadaaWarbos. gafrTxileba: ar datovoT Tqveni bavSvi meTvalyureobis gareSe. gafrTxileba: xmarebamde darwmundiT imaSi, rom yvela saketi namdvilad daketilia. gafrTxileba: sabavSvo etlSi nu CadebT damatebiT leibebs.
• • MK • • • • • • MK • • • • • • TR • • • • • • • • • • • • TR • • • • • • TR ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: не го оставајте детето да игра со количката. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: детските седишта за автомобили што се употребуваат заедно со постолје, не претставуваат замена ниту за колевка ниту за детски кревет. Доколку на вашето дете му е потребно спиење, потребно е да биде легнато во соодветна колевка или во соодветен кревет.
• • • • • • SK • • • • • • • • • • • • SK • • • • • • SK • • • • • • UA • • • • • • • Lütfen tekstil işaretine dikkat ediniz. Lütfen frenlerin, tekerleklerin, kilitlerin, bağlantı elemanlarının, kemer sistemlerinin ve dikişlerin fonksiyonunu düzenli olarak kontrol ediniz. Ürünü aşırı güneş ışınlarına maruz bırakmayınız. Pas oluşmasından kaçınmak için ürün, yağmur veya karlı havada kullandıktan sonra kurutulması ve tekerleklerinin yağlanması gerekmektedir.
• • • • • UA • • • • • • UA • • • • • • CZ • • • • • • • • • • • • CZ • • • • • звідти. Максимальне навантаження кошика складає 3 кг. Ця дитяча коляска сконструйована для двох дітей, її дозволяється використовувати для перевезення максимум двох дітей. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: З метою запобігання травм переконайтеся, щоб при складанні та розкладанні коляски вона знаходилася поза межами досяжності Вашої дитини. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не дозволяйте своїй дитині грати з коляскою.
• Užitečné zatížení spolu dodané anebo přikoupené platformy nesmí překročit 20 kg. • • Dbejte prosím na označení textilu. Zkontrolujte prosím pravidelně funkčnost brzd, kol, zajišťovacích zařízení, spojovacích prvků, popruhových systémů a švů. Nevystavujte tento produkt silnějšímu slunečnímu záření. Pro zabránění rezavění, se musí tento produkt po použití za deště a při sněžení vysušit a kola se musí ošetřit mazacími prostředky. Pravidelně čistěte, ošetřujte a kontrolujte tento produkt.
• • • • • • • • • PL • • • • • • PL • • • • • • EST • • • • • • • • • • • • EST • • • • OSTRZEŻENIE: Przed użyciem należy się upewnić, czy wszystkie blokady są zamknięte. OSTRZEŻENIE: Do wózka nie wkładać dodatkowych materacyków. OSTRZEŻENIE: Należy używać pasa bezpieczeństwa, gdy tylko dziecko potrafi samodzielnie siedzieć. Przy wyjmowaniu i sadzaniu dzieci musi być zaciągnięty hamulec. Maksymalne obciążenie kosza wynosi 3 kg.
• • HOIATUS: Ärge jookske ega rulluisutage koos lapsevankriga. Komplektiga kaasasoleva või juurdeostetud seisulaua koormus ei tohi ületada 20 kg. • • Pöörake tähelepanu tekstiilimärgistusele. Kontrollige regulaarselt pidureid, rattaid, riivistusi, ühenduselemente, rihmasüsteeme ja õmblusi. Ärge jätke toodet tugeva päikesekiirguse kätte. Peale vihmas või lumes kasutamist kuivatage toodet roostetamise vältimiseks ja määrige rattaid. Puhastage, hooldage ja kontrollige seda toodet regulaarselt.
• • • • LT • • • • • • LT • • • • • • SLO • • • • • • • • • • • • • SLO • • • • • • SLO • • • Šis vaikiškas vežimėlis sukonstruotas dviems vaikams, juo galima vežti ne daugiau kaip du vaikus. ĮĮSPĖJIMAS! Kad išvengtumėte sužeidimų, prieš sudėdami ir išskleisdami vežimėlį įsitikinkite, kad vaikas būtų toliau. ĮĮSPĖJIMAS! Neleiskite vaikui žaisti su vežimėliu. ĮĮSPĖJIMAS! Autokėdutės, naudojamos su važiuokle, neatstoja nei lopšio, nei vaikiškos lovos.
• • • HR • • • • • • • • • • • • HR • • Da preprečite rjo, morate izdelek po uporabi na dežju ali snegu posušiti in kolesa vzdrževati z mazalnimi sredstvi. Redno čistite, negujte in kontrolirajte ta izdelek. Delov, ki jih proizvajalec ni odobril, ne smete uporabljati. Upute upozorenja Kolica za blizance Pročitajte pomno ove upute prije korištenja proizvoda, te ih sačuvajte. Ako ne slijedite ove upute, sigurnost Vašeg djeteta može biti ugrožena.
жели да спава, онда га ставите у одговарајућу колевку или одговарајући дечји креветац на спавање. • • SRB Uputstva upozorenja UPOZORENJE: Opterećenja koja se postave na guraču kolica štete stabilnosti kolica. UPOZORENJE: Koristite uvek ručnu kočnicu kako je objašnjeno odnosno pokazano na slici, ako ostavljate dečija kolica da stoje. • UPOZORENJE: Koristite međunožni pojas uvek u kombinaciji sa pojasom za karlicu.
• • • FA FA CN • • • • • • • • • • • CN • • • 婴儿车警告及注意事项 请细读以下说明书,并保留此说明书以备日后使用。假如阁下不遵照说明书内指示操 作,有可能影响您的孩子的安全性。 此婴儿车只可载带2个0岁或以上, 而每个重量在15公斤以下之小孩使用, 即在婴儿车上的 总重量不可超过30公斤。 切勿把小孩单独留在婴儿车内 使用婴儿车前确保婴儿车已完全打开及锁定(包括车架,座位,车轮,扶手及蓬盖) 请切勿乱加垫褥在婴儿车内 当婴儿已学会坐起时,请切记替小孩扣上安全带 购物篮最多可承受重量为3公斤 此婴儿推车是设计给两个小孩使用, 亦只能乘载两位小孩.
• • • CN • • • • • • TW • • • • • • • • • • • TW • • • • • • TW • • • • • • 应在小孩接触范围外开车,收车或操作车上的功能 请于安全情况下使用婴儿车,并注意推车的速度。婴儿车不宜作跑步或溜冰之用。 由生产商提供的或外购用在婴儿车上的脚踏平台承受重量不应超过20公斤 保养 注意车件上的洗水标指示 请定期检查婴儿车的功能,确定车架的稳定性,螺丝的紧固度及安全锁功能情况。注意 轮胎及刹车制是否操作正常。 请勿长期把婴儿车在阳光下暴晒。 在雨后或降雪后,用柔软清洁布抹干车架,亦可用温和清洁剂或温水去除污垢,而塑料 件则可用一般清洁用品清理。 要定时清理轮胎及轮轴,要用防滑剂保护轮胎组合,以防生锈。特别是落雪后残留在轮 子上的泥巴,一定要及早清理及用温水清洗。 请只用HAUCK系列的配件做维修,请勿随便更换零件。 嬰兒車警告及注意事項 請細讀以下說明書,並保留此說明書以備日後使用。假如閣下不遵照說明書內指示操 作,有可能影響您的孩子的安全性。 此嬰兒車只可載帶2個0歲或以上, 而每個重量在15公斤以下之小孩使用, 即在嬰兒
W25
D • • • • • • • • • • • • • • • D • • • GB • • Warnhinweise Autositze Dieses Produkt ist geeignet für Kinder mit einem Gewicht von 0 bis 13 kg. Nur zur Benutzung in den angeführten Fahrzeugen geeignet, die mit der ECE – Regelung Nr.16 oder nach anderen vergleichbaren Standards genehmigten DreipunktSicherheitsgurt ausgerüstet sind.
• • NL • • • • • • • • • • • • • • NL • • • • • • • • F • • • • • • • • Please check on a regular basis that the carrier bracket, the belt lock, latches, belt systems and seams are properly functional. Care for, clean and check this product regularly. Waarschuwingsinstructies kinderautozitje Dit product is geschikt voor kinderen met een gewicht van 0 tot 13 kg. Alleen geschikt voor gebruik in de opgegven voertuigen, die met volgens de ECE – regeling nr.
• • • • • • • • • • • • • • • • • F • • • E • • • • • • • • • • • E W4 La housse du siège fait partie intégrale du dispositif de retenue et ne doit pas être remplacée par une autre housse que celle indiquée par le fabricant. Les pièces rigides et les pièces en plastique du siège doivent être situées et installées de telle manière qu’ elles ne puissent pas, dans les conditions normales d’ utilisation du véhicule, se coincer sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule.
• • • • • • • P • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • P I Tener en cuenta el símbolo del tejido textil. Compruebe periódicamente que el estribo de soporte, el cierre del cinturón, los sistemas de cinturones y las suturas funcionan perfectamente y están en perfecto estado. Limpie, cuide y compruebe periódicamente este artículo. Advertencia: Este producto no cumple los requisitos de la norma EN 12790 para tumbonas para niños. No utilice este producto como tumbona para niños.
• • • • • • I • DK • • • • • • • • • • • • • • • DK • • • FIN • • • • • • • • • • • • W6 Durante il montaggio, le parti rigide e quelle in materiale sintetico non devono rimanere incastrate. Usare i passanti delle cinghie solo come raffigurato nel disegno. ATTENZIONE: Questo prodotto non soddisfa i requisiti della EN 12790 sulle sdraiette! Non usare questo prodotto come sdraietta. Cura e manutenzione Osservare il contrassegno sul tessuto.
• • • Vöiden johtimia saa käyttää vain piirustuksessa esitetyllä tavalla. VAROITUS: Tämä tuote ei ole babysitterien vaatimukset määrittelevän standardin EN 12790 mukainen! Älä käytä tätä tuotetta babysitterinä. • • • Ota huomioon tekstiilimerkintä. Tarkasta säännöllisesti kantosangan, vyölukon, lukitsimien, vöiden ja saumojen kunto. Puhdista, hoida ja tarkasta tuote säännöllisesti.
N • • GR • • • • • • • • • • • • • • • GR • • • RUS • • • • • • • • • • W8 Pleie og vedlikehold Vær oppmerksom på tekstilmarkeringen. Kontroller regelmessig at bærebøylen, beltelåsen, slåene, beltesystemene og sømmene fungerer. Προειδοποιητικές υποδείξεις Παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου Το παρόν προϊόν είναι κατάλληλο για παιδιά βάρους από 0 έως 13 kg. Κατάλληλο για χρήση μόνο στα αναφερθέντα οχήματα, που διαθέτουν ζώνη ασφαλείας τριών σημείων, εγκεκριμένη βάσει της ρύθμισης ECE Αρ.
• • • • • RUS • • • RO • • • • • • • • • • • • • • • RO • • • BG • • • • • • Чехол является неотъемлемой частью сидения и его нельзя заменять каким либо другим, не разрешённым изготовителем. Жесткие и пластмассовые детали не должны зажиматься во время монтажа. Обязательно протягивайте ремень, как показано на рисунке.
• • • • • • • • • BG • • • BIH • • • • • • • • • • • • • • • BIH • • • GEO • • • • Пазете седалката от директно слънчево лъчение. Предупреждение: Не оставяйте детето си без надзор в устройството за обезопасяване. Обезопасете добре части от багаж или други предмети, които в случай на сблъсък биха довели до наранявания. Не използвайте обезопасяващото столче без калъф.
• • gamocvalet sazurgeze misamagrebeli dasaJdomi, tu igi avariis wede- gad weilaxa. gaprtxileba: saxi patoa sazurgeze misamagrebeli dasaJdomis raime saxit wecvla fomPeyenyuri daCesebulebis nebartvis garewe, mistvis raimes damayeba anda tvit mCarmoeblis mier wedgenili damonyaKebis insyrukciis arazusyad gatvalisCineba. • daicavit saJdomi mcxunvare mzisagan. • gaprtxileba: nu dayovebt bavwvs sazurgeze misamagrebel dasaJdomwi metvalqureobis garewe.
• Не го употребувајте овој производ како детско седиште за лежење. • • Ве молиме да внимавате на ознаките на текстилот. Ве молиме редовно проверувајте ја функционалноста на држачот за носење, на механизмот за закопчување на ременот, на сопирачите, ременските системи и шавовите. Редовно чистете, негувајте и контролирајте го овој производ.
• • VAROVANIE: Tento produkt nespĺňa požiadavky EN 12790 pre detské ležadlá! Nepoužívajte tento výrobok ako oporné ležadlo. • • Dbajte prosím na označenie textilu. Skontrolujte prosím pravidelne funkčnosť nosného držadla, zámku pásu, zaisťovacích zariadení, popruhových systémov a švíkov. Pravidelne čistite, ošetrujte a kontrolujte tento produkt.
• • • • • • CZ • • • H • • • • • • • • • • • • • • • H • • • PL • • • • • • způsobit poranění. Nepoužívejte dětské zadržovací zařízení bez potahu. Potah sedačky je integrální součástí zadržovacího zařízení a nesmí být vyměněný za nějaký jiný, než jaký udává výrobce. Při montáži nesmí dojít k sevření pevných dílů a částí z umělé hmoty. Vedení pásu používejte pouze tak, jak je znázorněno na výkrese.
• • • • • • • • • PL • • • EST • • • • • • • • • • • • • • • EST • • • LV • • • • • • Należy chronić dziecko przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Ostrzeżenie! Nie pozostawiać dziecka w foteliku samochodowym bez opieki! Bagaże i inne przedmioty należy porządnie zabezpieczyć, aby w razie zderzenia nie spowodowały one obrażeń ciała. Fotelika samochodowego nie wolno używać bez powleczenia siedzenia.
• • • • • • • • • LV • • • LT • • • • • • • • • • • • • • • LT • • • SLO • • • • • • Sargājiet sēdeklīti no tiešu saules staru iedarbības. Brīdinājums: Neatstājiet bērnu bez uzraudzības bērnu drošības un atbalsta ierīcē. Pietiekoši nodrošiniet bagāžas daļas un citus priekšmetus, kas sadursmes gadījumā varētu radīt savainojumus. Neizmantojiet bērnu drošības un atbalsta ierīci bez pārsega.
• • • • • • • Sedež zaščitite pred neposredno sončno svetlobo. Opozorilo: Otroka v vaši zadrževalni napravi ne pustite nenadzorovanega. Dovolj zavarujte prtljago ali druge predmete, ki bi v primeru trka lahko povzročili poškodbe. Naprave za zadrževanje otroka ne uporabljajte brez sedežne prevleke. Sedežna prevleka je integralen del zadrževalne naprave in je ne smete zamenjati s katero koli drugo, kot jo določa proizvajalec. Toge dele in dele iz umetne mase pri vgradnji ne smemo ukleščiti.
• • • • • • SRB • • • povrede. Dečije sedište ne koristiti bez navlake za sedišto. Navlaka za sedišto je integrani dio sedišta i ne sme biti zamenjena nekom drugom izuzev onom nevedenom od strane proizvođača. Крути и делови од вештачког материјала не смеју при уградњи да се уклеште. Појас користити само како је приказано на цртежу. UPOZORENJE: Ovaj produkt ne odgovara zahtevima EN 12790 za dečja sedala! Ne upotrebljavajte ovaj produkt kao ležaljku za dete.
• • • • • • . : . . • • • : . . . . . . • • • • • • FA . . CN • • • • • • • • • • • • • • • CN • • • TW • • • .
• • • • • • • • • • • • TW • • • 注意: 前胯帶要在盡量低的位置拉緊才可以正常發揮作用。 如果由於事故導致汽車座椅過度受重, 在使用前請務必更換新的汽車座椅。 注意! 未經權威機構許可私自改變該汽車座椅, 或者沒有仔細地閱讀由生產商提供的組 裝說明書, 都會對使用者造成危險。 不要將兒童汽車座椅在日光下暴曬。 注意: 不要將小孩單獨留在汽車座椅中。 請將車內的行李和物品放在安全的位置以免因移動碰撞汽車座椅傷害小孩。 不放坐墊的時候請勿使用本汽車座椅。 坐墊是汽車座椅不可分割的一部分, 請勿隨便更換。 當組裝此產品時, 請確保堅硬部件及塑膠部件不能被堵塞著 請按說明書上的圖示使用及安裝安全帶 警告: 此產品並不付合後趟搖椅EN 12790的安全標準 請勿把本產品當作後趟搖椅使用 保養: W20 經常整理,清潔及檢查此產品。 請定期檢查座椅的支架,鎖扣,插銷,安全帶等是否工作正常,檢查是否有縫線脫縫的現象。 注意產品上的洗水標指示。 Warnings_ECE44_carseat_100721
W21
hauck GmbH + Co KG Frohnlacher Str. 8 D-96242 Sonnefeld Germany Tel. : Fax : E-mail : Internet: IM-Freerider_SND_11-09-20 +49(0)9562/986-0 +49(0)9562/6272 info@hauck.de http://www.hauck.