Messerschmitt Bf 109F-2 60 Instruction Manual Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation Manuale di Istruzioni 1
NOTICE All instructions, warranties and other collateral documents are subject to change at the sole discretion of Horizon Hobby, Inc. For up-to-date product literature, visit horizonhobby. com and click on the support tab for this product. HINWEIS Alle Anweisungen, Garantien und anderen zugehörigen Dokumente können im eigenen Ermessen von Horizon Hobby, Inc. jederzeit geändert werden. Die aktuelle Produktliteratur finden Sie auf horizonhobby.
REMARQUE AVVISO La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modification à la seule discrétion d’Horizon Hobby, Inc. Pour obtenir la documentation à jour, rendez-vous sur le site horizonhobby.com et cliquez sur l’onglet de support de ce produit. Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale discrezione di Horizon Hobby, Inc. Per una documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito www.horizonhobby.
Safety warnings and precautions Read and follow all instructions and safety precautions before use. Improper use can result in fire, serious injury and damage to property. Components Use only with compatible components. Should any compatibility questions exist, please refer to the product instructions, component instructions or contact the appropriate Horizon Hobby office. Flight Fly only in open areas to ensure safety. It is recommended flying be done at sites primarily used for such a purpose.
Safe operating recommendations • Inspect your model before every flight to ensure it is airworthy. • Be aware of any other radio frequency user who may present an interference problem. • Always be courteous and respectful of other users in your selected flight area. • Choose an area clear of obstacles and large enough to safely accomodate your flying activity. • Make sure this area is clear of friends and spectators prior to launching your aircraft.
Specifications•Spezifikationen• Spécifications•Specifiche Large Parts Layout•Bauteile (ohne Kleinteile)• Grandes Pièces•Schema dei componenti grandi 64.0 in (163cm) 679 sq in (43.8 dm2) 59.0 in (150cm) 5 1 4 10.25–11.5 lb (4.6–5.2 kg) 3 2-Stroke Glow .60–.90 2-Takt Glühzünder .60–.90 2 temps méthanol .60–.90 2-Tempi Glow .60–.90 2 8 4-Stroke Glow 1.00–1.25 4-Takt Glühzünder 1.00–1.25 4 temps méthanol 1.00–1.25 4-Tempi Glow 1.00–1.
Replacement parts•Ersatzteile•Pièces de rechange•Ricambi Part English Deutsch Français Italiano 1. HAN278501 Fuselage with Hatch Rumpf mit Haube Fuselage avec capot Fusoliera con portello 2. HAN278502 Left Wing Tragfläche links mit Querruder und Klappe Aile gauche Ala sinistra 3. HAN278503 Right Wing Tragfläche rechts mit Querruder und Klappe Aile droite Ala destra 4.
Assembly Symbol Guide•Montage Symbole•Guide des Symboles pour ASSEMBLAGE•Guida ai simboli di assemblaggio Apply threadlock Ensure free rotation Use medium CA Use a pencil Schraubensicherungslack verwenden Rotation sicherstellen Verwenden Sie einen Bleistift Utilisez du frein filet Permettez une rotation libre Mittelflüssigen Sekundenkleber verwenden Applicare fuido threadlock Utilisez de la colle cyanoacrylate moyenne Assicurarsi rotazione libera Utilisez un crayon à papier Usare una matita Us
Required Radio Equipment•erforderliche RC Ausrüstung•Equipement radio requis•Apparecchiature radio English Deutsch Français Italiano SPMAR7010 AR7010 7-Channel DSMX® Receiver AR7010 7-Kanal DSMX Receiver Récepteur 7 voies DSMX AR7010 Ricevitore AR7010 DSMX a 7 canali JRPA004 JR® Chargeswitch Ladestecker Interrupteur avec prise de charge JR JR Interruttore per carica JRPB5006 Receiver Pack 2500mAh, 6V Ni-MH Empfängerakku 2500mAh, 6V Ni-MH Pack Ni-MH 2500 mAh, 6 V de récepteur Pacchetto ricevi
Electric Power•Elektroantrieb•MOTEUR ELECTRIQUE (EP)•MOTORE ELETTRICO English Deutsch Français Italiano EFLM4060A Power 60 Brushless Outrunner Motor, 400Kv Power 60 Brushless Outrunner-Motor, 400-Kv Moteur électrique Brushless à cage-tournante 60, 400 Kv Motore outrunner senza spazzole Power 60, 400 Kv EFLA1080B 80-Amp Pro Switch-Mode BEC Brushless ESC 80-A-Amp Pro Switch-Mode BEC Brushless Regler ESC Brushless 80 Amp Pro avec Switch-Mode BEC Regolatore di velocità (ESC) senza spazzole 80 Amp
English Deutsch Français Italiano Felt-tipped pen Faserstift Feutre fin effaçable Pennarello Flat file Flachfeile Lime plate Lima piatta Hemostat Klemme Pince Hemostat Pinzetta Hex wrench: 2mm, 1.5mm, 9/64-inch, 3/32-inch, 2.5mm, 4mm Inbusschlüssel: 2mm, 1.5mm, 9/64-inch, 3/32-inch, 2.5mm, 4mm Tournevis hexagonal: 2mm, 1.5mm, 9/64-inch, 3/32-inch, Chiave esag.: 2mm, 1.5mm, 9/64-inch, 3/32-inch, 2.
Before Starting Assembly Vor dem Zusammenbau Avant de commencer l’assemblage Prima di iniziare il montaggio • Remove parts from bag. • Entnehmen Sie zur Überprüfung jedes Teil der Verpackung. • Retirez toutes les pièces des sachets pour les inspecter. • Togliere tutti i pezzi dalla scatola. • Inspect fuselage, wing panels, rudder and stabilizer for damage. • Überprüfen Sie den Rumpf, Tragflächen, Seiten- und Höhenruder auf Beschädigung.
Aileron and Flap Hinging•Montage der Klappen und Querruder•Pose des charnières DE L’AILERON ET DU VOLET•CERNIERE FLAP E ALETTONI 1 x6 2 OIL 3 LL RR 4 15 LL RR Apply a small amount of oil to the flex point of the hinge to prevent epoxy from entering the hinge. Fit the hinges to the outer flap. Do not glue the hinges at this time. Remove the flap and hinges from the wing. Apply a small amount of epoxy to the hinge where it enters the flap.
5 6 7 LL RR LL RR Fit the flap to the wing and check the alignment. Use a paper towel and isopropyl alcohol to remove any excess epoxy before the epoxy fully cures. Use low-tack tape to hold the flap in position until the epoxy fully cures. Passen Sie die Klappe an der Tragfläche an und prüfen die Ausrichtung. Wischen Sie überschüssigen Klebstoff mit einem Papiertuch und Isopropyalkohol weg. Fixieren Sie die Klappe mit Klebeband mit geringer Klebekraft.
9 10 11 LL RR x6 LL RR Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill a hole in the center of each hinge slot to allow the CA to wick into the hinge. Drill holes in both the wing and control surfaces at this time. Bohren Sie mithilfe eines Feilklobens und eines 1,5-mmBohrers ein Loch in die Mitte eines jeden Scharnierschlitzes, damit der Sekundenkleber in das Scharnier eindringen kann. Bohren Sie nun Löcher in die feste und in die Ruderfläche.
13 Aileron Servo Installation•Einbau der Querruderservos• Installation des servos d’ailerons•Installazione servo dell’alettone 1 2 Use a pin vise and a 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill the holes for the servo mounting screws through the backing plate of the servo mount. LL RR Apply thin CA to the top and bottom of each hinge. Once the CA cures, gently pull on the fixed surface and control surface to make sure the hinges are glued securely.
4 6 7 8 LL RR LL RR LL RR Remove the covering from the opening for the servo horn in the cover. Secure a 12-inch (305mm) extension to the servo lead using string or dental floss. Tie the string located inside the wing to the end of the 12-inch (305mm) extension. Remove the flap servo cover. Use the string to pull the aileron lead to the opening for the flap servo. Entfernen Sie die Folie über der Servohornschlitz.
9 LL RR Remove the aileron cover from the wing. Use a T-pin to puncture the covering to locate the holes for the aileron cover screws. Entfernen Sie die Abdeckung des Querruders von der Tragfläche. Punktieren Sie die Folie mithilfe einer T-Nadel, um die Löcher für die Schrauben der Querruderabdeckung zu markieren. Retirer la trappe du servo d’aileron de l’aile. Utiliser une épingle pour perforer l’entoilage aux endroits des trous des vis de la trappe du servo d’aileron.
13 LL RR M2 x 10 x4 Secure the servo cover to the wing using four M1.5 x 10 selftapping screws. Schrauben Sie die Servoklappe an die Tragfläche mit den vier M1.5 x 10 selbstschneidenen Schrauben. Fixer le couvercle de servo à l'aide de 4 vis auto-taraudeuses M1.5 x 10. Fissare la copertura del servo all'ala usando quattro viti autofilettanti M1.5 x 10. 14 15 16 LL RR LL RR LL RR Place a ruler along-side the servo horn.
17 LL RR M2 x 10 x3 18 19 LL RR LL RR Thread an M2 x 10 self-tapping screw into each hole to cut threads in the surrounding wood. Apply a small amount of thin CA to harden the threads made in the previous step. Drehen Sie in jede Bohrung eine M2-x-10-Schneidschraube, um ein Gewinde in das Holz zu schneiden. Geben Sie einen kleinen Tropfen dünnflüssigen Sekundenkleber in die Gewindelöcher um diese zu härten.
21 22 x2 x2 x2 Thread the clevis on a pre-bent 45mm aileron rod. This pushrod has a Z-bend in the end as shown. Drehen Sie den Gabelkopf über das vorgebogene 45mm Querrudergestänge. Die Anlenkung hat eine Z Biegung. Vissez la chape sur la tringlerie d’aileron pré-pliée de 45 mm. Cette tringle comporte un coude en Z à l’extrémité comme indiqué. Avvitare la cambra su un’asta per alettone da 45 mm pre-piegata. Tale rinvio di comando ha una piegatura a Z all’estremità, come mostrato.
3 4 LL RR 5 LL RR Center the flap servo using the radio system. Attach the servo horn perpendicular to the servo center line. Remove any arms that may interfere with the operation of the servo. Secure the servo to the cover using the screws provided with the servo. Place the flap servo into position in the wing. Guide the linkage through the opening at the trailing edge. Zentrieren Sie mit der Fernsteuerung das Klappenservo.
6 7 8 LL RR 9 M2 x 10 x4 Prepare the wing for the installation of the flap servo cover, following the steps outlined for the installation of the aileron servo cover. Secure the servo cover to the wing using four M2 x 10 self-tapping screws. Bereiten Sie die Tragfläche zur Montage der Klappen mit den gleichen Schritten wie bei der Montage der Querruderklappen vor. Sichern Sie die Servoklappe in der Tragfläche mit den 4 selbstschneidenen M2 x 10 Schrauben.
10 Fixed Inner Flap Installation•Montage der festen inneren Klappen• Installation du volet intérieur fixe•Installazione del flap interno fisso ÎÎ At this time you must decide if the inner flaps 1 will be operational. The fixed flaps are secured using silicone adhesive, which can be removed using a hobby knife and #11 blade if operational flaps are to be installed at a later date. 2 ÎÎ Zu diesem Zeitpunkt müssen Sie entscheiden ob Sie die inneren Klappen in Betrieb nehmen möchten.
3 4 LL RR LL RR Remove the covering from the holes on the inner flap mount. Apply thin CA to harden the surrounding wood so the screws that secure the mount don’t damage the wood when they are installed. Entfernen Sie die Folie in dem inneren Klappenhalter. Härten Sie die Löcher mit etwas Sekundenkleber, so dass das Holz bei der Montage nicht beschädigt wird. Retirer le revêtement des trous sur le support du volet intérieur.
Operational Inner Flap Installation•Einbau der betriebsfähigen Klappen• Installation du volet intérieur opérationnel•Installazione del flap interno operativo 1 2 3 x2 Remove the inner flap cover from the wing. Use a small amount of clear tape to secure the aileron and flap servo leads in position so they do not move around excessively inside the wing. Rimuovere dall’ala la copertura del flap interno.
5 6 7 LL RR LL RR LL RR Center the flap servo using the radio system. Attach the servo horn perpendicular to the servo center line. Remove any arms that may interfere with the operation of the servo. Secure the servo to the cover using the screws provided with the servo. Attach the pushrod to the inner hole on the flap servo. Note the position of the pushrod in relationship to the servo horn. Fit the inner flap servo into position.
8 9 LL RR LL RR Fit the inner flap into position. Attach the linkage to the flap control horn. Setzen Sie die innere Klappe in Position. Verbinden Sie die Anlenkung mit Ruderhorn der Klappe. Monter le volet intérieur en position. Fixer la liaison au guignol de commande du volet. Mettere in posizione il flap interno. Fissare i tiranti alla squadretta di controllo del flap. 10 M2 x 10 x2 Set the flap servo cover into position.
11 LL RR Fixed Landing Gear•Fixes Fahrwerk•Train d’atterrissage fixe•Carrello di atterraggio fisso 1 2 3 LL RR LL RR LL RR Use a flat file to make two 5mm wide flat areas on the landing gear axle. Secure the wheel collar to the axle. Tighten the setscrew on the flat area made in the previous step. Apply a drop of light machine oil on the axle so the wheel can rotate freely. Feilen Sie wie eingezeichnet zwei Abflachungen in die Fahrwerksachse.
4 6 LL RR LL RR Slide the wheel on the axle, then secure it using the wheel collar. Tighten the setscrew on the flat area of the axle. Schieben Sie das Rad auf die Achse und sichern es mit dem Stellring. Ziehen Sie die Madenschraube auf der abgeflachten Stelle der Achse an. Faire glisser la roue sur l’axe, puis la fixer à l’aide de la bague d’arrêt de roue. Serrer la vis de serrage sur le méplat de l’axe. Far scorrere la ruota sull’asse, poi bloccarla usando la boccola.
9 10 LL RR LL RR Use a pin vise and 1/8-inch (3mm) drill bit to drill the two holes for the gear door strap. Bohren Sie mit dem 3mm Handbohrer die Befestigungslöcher für die Fahrwerkstürhalter. Utiliser un porte-foret et un foret de 3 mm pour percer les deux trous destinés aux vis de la trappe de train. Usare un trapano manuale e una punta per trapano da 3 mm per fare i due fori destinati alla cerniera.
3 4 5 6 x2 LL RR LL RR x2 Slide a spacer on the axle from the back of the wheel. Schieben Sie den Distanzring auf die Rückseite der Achse. Faire glisser une entretoise sur l’axe à partir de l’arrière de la roue. Far scorrere un distanziale sull’asse dal retro della ruota. 32 Position the door mounting from the end of the strut as shown. The upper bracket is 59mm to the top edge, the lower is 108mm to the top edge. With the axle fit to the retract, mark the axle so it can be trimmed.
7 8 9 LL RR LL RR LL RR Fit the axle through the wheel and secure the axle to the retract. Snap the hub cap to the wheel to complete the wheel installation to the retract. Stecken Sie Achse auf das Rad und sichern die Achse im Einziehfahrwerk. Stecken Sie die Radkappe auf. Adapter l’axe à travers la roue et fixer l’axe au train rétractable. Enclencher le capuchon de moyeu dans la roue pour terminer l’installation de la roue sur le train rétractable.
11 12 13 14 LL RR LL RR LL RR LL RR Position the gear door on the wing. Use the tape as a guide and mark the outer edges to aid in locating the screws holes for the gear door cover mounts. Passen Sie die Fahrwerkstür an der Tragfläche an. Verwenden Sie das Klebeband als Ausrichthilfe und markieren die äußeren Kanten damit Sie die Bohrlöcher für die Halter leichter ermitteln können. Positionner la trappe de train sur l’aile.
Receiver and Servo Installation•Empfänger und Servoeinbau•Installation du récepteur et du servo•Installazione del ricevitore e del servo 1 2 3 Slide the canopy hatch forward then up to release, then aft to remove it from the fuselage. Use a pin vise and a 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill the holes for the servo mounting screws through the backing plate of the servo mount. Thread a servo mounting screw into each hole to cut threads in the surrounding wood.
5 6 7 8 Install the grommets and brass eyelets in the servos. Secure the rudder and elevator servos in the fuselage using the screws provided with the servos. Mount the switch harness in the fuselage. Two sizes have been provided to fit a variety of switches available. Secure the receiver battery in the fuselage using a hook and loop strap. Secure the leads between the battery and switch harness using string or dental floss. Connect the leads and extensions to the receiver.
10 Wing Installation•Montage der Tragflächen•Installation de l’aile•Montaggio DELL’ALA 1 Secure the remote receiver inside the fuselage using hook and loop tape. Befestigen Sie den Satellitenempfänger mit Klettband im Rumpf. Fixer le récepteur à distance dans le fuselage à l’aide d’un morceau de bande auto-agrippante. Bloccare il ricevitore remoto all’interno della fusoliera usando il nastro a strappo. 2 15 LL RR 3 LL RR Remove the covering to expose the hole for the wing dowels.
5 6 M5 Slide the wing panels together. Schieben Sie die Tragflächenhälften zusammen. Faire glisser les panneaux d’aile ensemble. Far scorrere i pannelli dell’ala per unirli. 7 M5 M5 x 25 x2 8 x2 x4 Connect the leads from the receiver to the leads from the wing. Use the wing bolt to draw the blind nut into the wing mounting plate inside the fuselage. Make sure the blind nut is fully seated when installing.
Stabilizer Installation•Einbau des Höhenleitwerks•INSTALLATION DU stabilisateur•INSTALLAZIONE DELLO STABILIZZATORE 1 2 Slide the stabilizer tubes in the stabilizer. Schieben Sie die Höhenleitwerksverbinder in das Höhenleitwerk. 3 4 30 30 Remove the stabilizers from the fuselage. Remove the stabilizer tubes and use a paper towel and isopropyl alcohol to remove any oil or debris from the tubes. Apply a thin coat of epoxy to the outside of both stabilizer tubes.
5 Elevator Installation•Montage des Höhenruders•INSTALLATION DE LA PROFONDEUR•INSTALLAZIONE DELL’ELEVATORE 1 A x6 A 2 LL RR LL RR A=A Slide the stabilizers back into position. Use a paper towel and isopropyl alcohol to remove any excess epoxy. Use low-tack tape to hold the stabilizer halves tightly against the fin until the epoxy fully cures. Make sure the stabilizer is aligned with the wing as shown. The wing can be removed from the fuselage once the epoxy has fully cured.
3 4 5 LL RR LL RR Remove the elevator and hinges from the stabilizer. Lightly sand the elevator joiner wire where it contacts the elevators. Use a paper towel and isopropyl alcohol to remove any oil or debris from the joiner. Wrap a piece of low-tack tape around the stabilizer in the area of the joiner wire to help prevent gluing the joiner wire to the stabilizer. Fit the elevators into position, guiding the joiner wire into the stabilizers.
6 Elevator Linkage Installation•Einbau der Höhenruderanlenkung• Installation de la liaison de gouverne de profondeur•Installazione dei tiranti degli elevatori 1 2 3 LL RR Apply thin CA to the top and bottom of each hinge. Once the CA cures, gently pull on the fixed surface and control surface to make sure the hinges are glued securely. If not, apply additional CA to secure each of the hinges. Tragen Sie oben und unten an jedem Scharnier eine dünne Linie Sekundenkleber auf.
4 5 Turn on the radio system and install a long servo horn on the elevator servo. Use side cutters to remove any arms that may interfere with the operation of the elevator servo. With the elevators and elevator servo centered, mark the pushrod where it crosses the elevator servo horn. Bend the pushrod 90 degrees at the mark made in the previous step. Enlarge the outer hole of the elevator servo horn using a pin vise and 5/64-inch drill bit. Secure the pushrod wire using the pushrod keeper.
2 3 Rudder Linkage and Tail Wheel Installation• Einbau der Seitenruder und Spornradanlenkung• Installation de la liaison de gouvernail et de la roulette de queue• Installazione dei tiranti del timone e del ruotino di coda 1 Fit the rudder to the fin using the hinges. Remove the T-pins, then position the rudder so the gap between the rudder and fin at the top is just enough to allow operation of the rudder without binding. Passen Sie das Ruder an die Finne an.
3 4 5 6 M2 x 10 x1 x1 Thread a clevis on the pushrod after preparing the silicone tubing. Attach the clevis to the inner hole of the control horn. Hold the horn tightly against the rudder, allowing the pushrod to run straight to the horn. Set the control horn back 1/16 inch (1.5mm) from the bevel on the rudder. Mark the location for the control horn mounting screws. Drehen Sie den Gabelkopf auf das Gestänge nachdem Sie den Silikonschlauch aufgeschoben haben.
8 9 10 Turn on the radio system and install the servo horn on the rudder servo. With the rudder and rudder servo centered, mark the pushrod where it crosses the rudder servo horn. Bend the pushrod 90 degrees, then attach the pushrod to the servo horn using a pushrod connector. Schalten Sie die Fernsteuerung ein und setzen das Servohorn auf das Seitenruderservo auf. Markieren Sie mit zentriertem Servo und Seitenruder die Stelle wo die Anlenkung das Ruderhorn kreuzt.
12 13 14 Remove the cover to access the inside of the fuselage near the tail wheel bracket. Slide the pushrod wire into the tube for the tail wheel. The pushrod wire also goes through the connector on the rudder servo horn. Slide a wheel collar on the tail wheel wire, then insert the wire into the bracket. Nehmen Sie die Abdeckung ab um in den Rumpf zu gelangen. Schieben Sie die Anlenkung in das Röhrchen für das Spornrad.
15 16 M3 x 3 17 M3 x 3 x1 With the steering arm inside the fuselage, slide the tail wheel wire into the steering arm. Use a 1.5mm hex wrench to temporarily tighten the setscrew on the arm. Schieben Sie den Ruderarm mit eingesetztem Gestänge in das Heck und schieben den Spornrad ein. Ziehen Sie vorübergehend die Madenschraube im Ruderarm an. Le bras de direction étant à l’intérieur du fuselage, faire glisser le fil de roulette de queue dans le bras de direction.
19 20 M3 x 3 22 23 M2 x 10 x1 Center the tail wheel and rudder servo. Tighten the setscrew in the pushrod connector to secure the tail wheel pushrod wire. Trim the excess wire using side cutters. Zentrieren Sie das Spornrad und das Seitenruderservo. Ziehen Sie die Madenschraube auf dem Gestängeanschluß fest. Schneiden Sie überschüssigen Draht ab. Centrer la roulette de queue et le servo de dérive.
Four-Stroke Engine and Fuel Tank installation•Einbau 4-Takt Motor und Tank• Installation du moteur quatre temps et du réservoir de carburant•Installazione del motore a quattro tempi e del serbatoio del carburante 1 2 3 4 Place the engine mounting template in position on the firewall. Use a drill and 1/16-inch (1.5 mm) drill bit to drill the pilot holes for your particular motor. Placieren Sie die Bohrschablone auf dem Brandschott.
5 #8 6 8-32 x 11/4 inch 8-32 x4 x4 x4 Attach the mount to the firewall. Note the location of the shorter screws as indicated in the photo. Make sure to install the hardwood spacers between the mount and firewall when installing the mount. Montieren Sie den Träger am Motorspant. Bitte beachten Sie die Position der kürzeren Schrauben wie auf dem Photo dargestellt. Denken Sie bitte daran dass die beiden Hartholzblöcke zwischen Motorhalter und Spant gehören. Fixer le support à la cloison pare-feu.
9 10 Use sandpaper to lightly sand the first 1/4 inch (6mm) of the throttle pushrod tube. Slide the pushrod tube into the hole drilled in the firewall. Use medium CA to glue the pushrod to the firewall. Rauen Sie mit Schleifpapier die ersten 6mm des Gasgestängeröhrchen an. Schieben Sie das Röhrchen in das Loch im Motorspant und kleben es mit mittleren Sekundenkleber fest. Utiliser du papier de verre pour poncer légèrement les premiers 6 mm de la gaine de la tringlerie des gaz.
13 14 15 16 M3 x 3 M2 x1 x1 Attach the pushrod connector to the throttle servo arm as shown. Remove any arms that may interfere with the operation of the servo. Montieren Sie den Gestängeanschluß auf dem Gasservoarm wie abgebildet. Entfernen Sie weitere Arme die den Betrieb des Servos stören könnten. Fixer le connecteur de tringlerie sur le bras du servo d’accélérateur comme indiqué. Retirer tous les bras qui pourraient gêner le fonctionnement du servo.
17 18 19 1 2 3 M3 x 20 Inspect the fuel tank to determine the lines to the clunk, vent and fill lines inside the tank. Use low-tack tape to mark the lines so they can be identified when the tank is installed inside the fuselage. The lines are 1: Vent, 2: Fill and 3: Clunk. Markieren Sie bei dem Kraftstofftank die außenliegenden Schlauchteile mit Pendel, Entlüftung und Befüllung mit leicht lösbaren Klebeband um sie leichter identifizieren zu können.
EP Motor Installation•E-Motor Einbau•INSTALLATION DU MOTEUR EP•INSTALLAZIONE DEL MOTORE ELETTRICO 1 2 Place the engine mounting template in position on the firewall. Use a drill and 1/16-inch (1.5 mm) drill bit to drill the pilot holes for your particular motor. Remove the template from the firewall. Use a drill and 7/32inch (4mm) drill bit to enlarge the holes in the firewall. 3 4 #8 Placieren Sie die Bohrschablone auf dem Brandschott.
5 Attach the propeller adapter and X-mount to the motor. Montieren Sie den Propeller Adapter und X- Motor Träger auf den Motor. Fixer l’adaptateur d’hélice et le croisillon en X au moteur. Fissare al motore l’adattatore per l’elica e il supporto a X. 6 7 8 Prepare the speed control by soldering the appropriate connector to the speed control leads. Secure the speed control to the motor box. Connect the motor leads and secure them so they don’t interfere with the operation of the motor.
10 12 Secure the battery to the battery tray using hook and loop straps (not included). Connect the motor and battery leads. Make sure all objects are clear of the motor before connecting the leads. Sichern Sie den Akku noch dazu mit 2 Klettschlaufen. (nicht im Lieferumfang) Schließen Sie den Motor und Akkukabel an. Achten Sie bitte darauf dass der Motor frei drehen kann bevor sie ihn anschlißen. Fixer la batterie à sa platine à l’aide de brides de fixation (non incluses).
3 (Optional•Optional• Facultatif•facoltativo) 4 (Optional•Optional• Facultatif•facoltativo) Use silicone adhesive to glue the pilot in the cockpit. See Step 5 for additional reference in positioning the pilot. Trim the corners at the front of the canopy using hobby scissors to increase the scale appearance of your model. Position the canopy so the rear edge of the canopy is aligned with the rear edge of the canopy hatch.
Cowling Installation•Einbau Motorhaube•INSTALLATION DU CAPOT•INSTALLAZIONE CAPOTTINA MOTORE 1 3 Trim a small notch to allow clearance for the propeller shaft as needed. Slide the cowl into position on the fuselage. Place the spinner backplate on the engine shaft. Use the correct spacers in the backplate to fit your particular engine or motor. Secure the backplate so it is held tightly against the engine or motor drive washer. Install the spinner adapter at this time as well.
6 7 8 9 Apply a small amount of thin CA to harden the threads made in the previous step. Connect the fuel tubing from the clunk to the carburetor. Trim the tubing as necessary to prevent it from folding over, preventing fuel flow to the carburetor. M3 x 12 Use a drill and 1/16-inch (1.5 mm) drill bit to drill the holes for the cowl mounting screws. Make sure the cowl position is correct before drilling each hole.
10 11 12 13 Secure the cowl to the fuselage. Glue the radiator to the bottom of the cowling. Attach the muffler header to the engine, then attach the muffler to the header. Position the muffler and header so they provide clearance over the radiator scoop and away from the cowling. Connect the line from the vent to the muffler. Install the spinner back plate and propeller. Secure the propeller using the appropriate adapter nut suited to your particular engine installation.
Scale Detail Installation•Montage der Scaledetails•Installation des détails maquette•Installazione dettagli in scala 1 Use hobby scissors to trim the exhaust ports. Schneiden Sie die Auspuffattrappen mit einer Schere zurecht. Utiliser des ciseaux de bricolage pour couper les sorties d’échappement. Usare forbicine per rifinire le porte di scarico. 2 3 4 LL RR LL RR LL RR Use silicone adhesive to glue the exhaust ports to the cowling.
5 Use sandpaper to lightly sand the edge of the intake scoop to remove any excess paint. Use isopropyl alcohol and a paper towel to remove any oil or debris from the gluing surface. Rauen Sie mit Schleifpapier die Kanten des Lufteinlasses an und entfernen Farbreste. Reinigen Sie die Klebefläche mit Isopropylalkohol und einem Papiertuch. Utiliser du papier de verre pour poncer légèrement le bord de l’écope d’entrée afin de retirer tout excès de peinture.
9 M2 x 10 x3 Attach the antenna mast to the fuselage. Schrauben Sie die Antenne an den Rumpf. Fixer le mât de l’antenne sur le fuselage. Fissare l’asta dell’antenna alla fusoliera.
Center of Gravity Der Schwerpunkt Centre de gravité Centro Di Gravita’ (Baricentro) An important part of preparing the aircraft for flight is properly balancing the model. Ein sehr wichtiger Teil in der Flugvorbereitung ist es das Flugzeug richtig auszubalancieren. Une des étapes importantes de la préparation d’un modèle est son équilibrage. Un punto importante per preparare l’aereo al volo è quello di fare un centraggio corretto. 1. Attach the wing panels to the fuselage.
Control Throws Ruderausschläge 1. Turn on the transmitter and receiver of your model. Check the movement of the rudder using the transmitter. When the stick is moved to the right, the rudder should also move right. Reverse the direction of the servo at the transmitter if necessary. 1. Schalten Sie den Sender und Empfänger ihres Modells ein. Prüfen Sie die Seitenruderaussschläge mit dem Sender. Bewegen Sie den Seitenruderstick nach rechts, sollte sich das Ruder auch nach rechts bewegen.
Débattements Corse Dei Comandi 1. Mettez l’émetteur et le récepteur sous tension. Contrôlez les mouvements de la dérive en utilisant votre émetteur. Quand le manche est vers la droite, la dérive doit s’orienter vers la droite. Inversez la direction du servo à l’émetteur si nécessaire. 1. Accendere trasmettitore e ricevitore del modello. Controllare i movimenti del timone agendo sul trasmettitore. Quando lo stick va a destra, anche il timone deve andare a destra.
Preflight Checklist Vorflugkontrolle Checklist d’avant vol Lista Dei Controlli Prima Del Volo • • L aden Sie den Sender- ,Empfänger- und Zündakku für Ihr Flugzeug. Verwenden Sie für die RC Anlage bitte das empfohlene Ladegerät. Folgen Sie zum Laden des Senders den Anweisungen aus der Bedienungsanleitung. Laden Sie den Sender den Abend vor dem Flug. Nutzen Sie zum Laden von Sender- und Empfängerakku nur im Lieferumfang befindliche oder empfohlene Ladegeräte.
Daily Flight Checks Täglicher Flug Check Contrôles systématiques Controlli Di Volo Giornalieri • • • • C heck the battery voltage of the transmitter battery. Do not fly below the manufacturer’s recommended voltage. To do so can crash your aircraft. When you check these batteries, ensure you have the polarities correct on your expanded scale voltmeter. Ü berprüfen Sie die Spannung des Senderakkus.
Limited Warranty What this Warranty Covers Limitation of Liability Inspection or Services Non-Warranty Service Horizon Hobby, Inc. (“Horizon”) warrants to the original purchaser that the product purchased (the “Product”) will be free from defects in materials and workmanship at the date of purchase.
Garantie und Service Informationen Warnung Ein ferngesteuertes Modell ist kein Spielzeug. Es kann, wenn es falsch eingesetzt wird, zu erheblichen Verletzungen bei Lebewesen und Beschädigungen an Sachgütern führen. Betreiben Sie Ihr RC-Modell nur auf freien Plätzen un beachten Sie alle Hinweise der Bedienungsanleitung des Modells wie auch der Fernsteuerung. Garantiezeitraum Exklusive Garantie ¬ Horizon Hobby Inc (Horizon) garantiert, dass das gekaufte Produkt frei von Materialund Montagefehlern ist.
Garantie et réparations Durée de la garantie Garantie exclusive - Horizon Hobby, Inc. (Horizon) garantit que le Produit acheté (le « Produit ») sera exempt de défauts matériels et de fabrication à sa date d’achat par l’Acheteur. La durée de garantie correspond aux dispositions légales du pays dans lequel le produit a été acquis. La durée de garantie est de 6 mois et la durée d’obligation de garantie de 18 mois à l’expiration de la période de garantie.
Durata della Garanzia Periodo di garanzia Limiti di danno Manutenzione e riparazione Garanzia esclusiva - Horizon Hobby, Inc., (Horizon) garantisce che i prodotti acquistati (il “Prodotto”) sono privi di difetti relativi ai materiali e di eventuali errori di montaggio. Il periodo di garanzia è conforme alle disposizioni legali del paese nel quale il prodotto è stato acquistato. Tale periodo di garanzia ammonta a 6 mesi e si estende ad altri 18 mesi dopo tale termine.
Warranty and Service Contact Information // Garantie und Service Kontaktinformationen // Coordonnées de Garantie et réparations // Garanzia e Revisiona informazioni per i contatti Warranty and Service Contact Information // Kundendienstinformationen // Informations de contact pour les pièces/Informazioni di Servizio clienti United States Sales 4105 Fieldstone Rd Champaign, Illinois 61822 USA (800) 338-4639 sales@horizonhobby.com 877-504-0233 productsupport@horizonhobby.
AMA National Model Aircraft Safety Code Effective January 1, 2011 A. GENERAL: (h) Not operate model aircraft while under the influence of alcohol or while using any drug which could adversely affect the pilot’s ability to safely control the model. B. RADIO CONTROL (RC) 1. All pilots shall avoid flying directly over unprotected people, vessels, vehicles or structures and shall avoid endangerment of life and property of others. 7.
© 2012 Horizon Hobby, Inc. Hangar 9, DSMX, JR, Evolution, EC3 and Celectra are trademarks or registered trademarks of Horizon Hobby, Inc. The Spektrum trademark is used with permission of Bachmann Industries, Inc. All other trademarks, service marks and logos are the property of their respective owners.