/4 PA-18-150 Super Cub Instruction Manual Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation Manuale di Istruzioni 1
NOTICE All instructions, warranties and other collateral documents are subject to change at the sole discretion of Horizon Hobby, Inc. For up-to-date product literature, visit horizonhobby. com and click on the support tab for this product. HINWEIS Alle Anweisungen, Garantien und anderen zugehörigen Dokumente können im eigenen Ermessen von Horizon Hobby, Inc. jederzeit geändert werden. Die aktuelle Produktliteratur finden Sie auf horizonhobby.
REMARQUE AVVISO La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modification à la seule discrétion d’Horizon Hobby, Inc. Pour obtenir la documentation à jour, rendez-vous sur le site horizonhobby.com et cliquez sur l’onglet de support de ce produit. Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale discrezione di Horizon Hobby, Inc. Per una documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito www.horizonhobby.
Safety warnings and precautions Read and follow all instructions and safety precautions before use. Improper use can result in fire, serious injury and damage to property. Components Use only with compatible components. Should any compatibility questions exist, please refer to the product instructions, component instructions or contact the appropriate Horizon Hobby office. Flight Fly only in open areas to ensure safety.
Safe operating recommendations • Inspect your model before every flight to ensure it is airworthy. • Be aware of any other radio frequency user who may present an interference problem. • Always be courteous and respectful of other users in your selected flight area. • Choose an area clear of obstacles and large enough to safely accomodate your flying activity. • Make sure this area is clear of friends and spectators prior to launching your aircraft.
Specifications/Spezifikationen/ Spécifications/Specifiche Large Parts Layout/Bauteile (ohne Kleinteile)/ Grandes Pièces/Schema dei componenti grandi 106 in (269cm) 1 5 1630 sq in (150 dm2) Total/Totale 13 16 68.0 in (173 cm) 4 16.5–18.5 lb (7.5–8.4 kg) 10 7 2-Stroke Gas/2-Takt Benziner/ 2 temps Essence/2-Tempi Gas 20–26cc 4-Stroke Gas/4-Takt Benziner/ 4 temps Essence/4-Tempi Gas 30cc 2-Stroke Glow/2-Takt Glühzünder/ 2 temps méthanol/2-Tempi Glow 1.20–1.
Replacement parts/Ersatzteile/Pièces de rechange/Ricambi English Deutsch Français Italiano 1. HAN454001 Fuselage Rumpf Fuselage Fusoliera 2. HAN454002 Left Wing with Aileron and Flap Tragfläche Links mit Querruder und Klappe Aile gauche avec aileron et volet Semiala sinistra con alettone e flap 3. HAN454003 Right Wing with Aileron and Flap Tragfläche Rechts mit Querruder und Klappe Aile droite avec aileron et volet Semiala destra con alettone e flap 4.
Assembly Symbol Guide/Montage Symbole /Guide des Symboles pour assemblage /Guida ai simboli di assemblaggio Apply threadlock Ensure free rotation Use medium CA Use a pencil Schraubensicherungslack verwenden Rotation sicherstellen Verwenden Sie einen Bleistift Utilisez du frein filet Permettez une rotation libre Mittelflüssigen Sekundenkleber verwenden Applicare fuido threadlock Utilisez de la colle cyanoacrylate moyenne Assicurarsi rotazione libera Utilisez un crayon à papier Usare una matita
Required Radio Equipment/erforderliche RC Ausrüstung/Equipement radio requis/Apparecchiature radio English Deutsch Français Italiano SPMAR9020 AR9020 9-Channel DSMX® X-Plus™ Receiver Spektrum AR9200 DSMX 9 Kanal X Plus Empfänger Récepteur AR9020 9-voies DSMX X-Plus AR9020 9-Canali DSMX X-Plus Ricevitore JRPA004 JR® Chargeswitch Ladestecker Interrupteur de charge JR JR Interruttore per carica JRPA212 Large Servo Horns with Screws Große Servohörner mit Schrauben Bras de servo de grande taille a
Electric Power/Elektroantrieb/MOTEUR ELECTRIQUE (EP)/MOTORE ELETTRICO English Deutsch Français Italiano EFLM4110A Power 110 Outrunner Brushless, 295Kv Power 110 Außenläufer Brushless, 295Kv Power 110 Outrunner Brushless, 295Kv Power 110 Cassa rotante Brushless, 295Kv CSE010006700 Phoenix ICE 75 Brushless ESC Phoenix ICE 75 Brushless ESC / Regler CEV (ESC) Brushless Phoenix ICE 75 Phoenix ICE 75 Brushless ESC (regolatore) APC19010E APC 19 x 10 Electric Propeller Elektro Propeller, 19x10E Hélic
Required Adhesives/erforderliche Klebstoffe/Types de Colles Requis/Adesivi necessari English Deutsch Français Italiano PAAPT56 Canopy Glue Kabinenhaubenkleber Colle à verrière Colla per il tettuccio PAAPT03 Medium CA Sekundenkleber mittel Colle cyano moyenne Medio CA PAAPT09 Thin CA Sekundenkleber dünnflüssig Colle cyano fine Sottile CA PAAPT42 Threadlock Schraubensicherungslack Frein-filet Frenafiletti PAAPT35 15-minute Epoxy 15 Minuten Epoxy Époxy 15 minutes Colla epoxy 15 minuti
Required Tools/Benötigtes Werkzeug/Outils requis/Attrezzi Necessari English Deutsch Français Italiano Adjustable wrench Adjustable wrench Clé ajustable Chiave regolabile Clear tape klares Klebeband Ruban adhésif transparent Nastro trasparente Covering iron Folienbügeleisen Fer à entoiler Ferro per ricopertura Crimping tool Crimpzange Pince à sertir Pinza crimpatrice Denatured alcohol Spiritus Alcool dénaturé Alcol denaturato Dental floss Zahnseide Fil dentaire Filo interdentale Dish
Razor saw Säge Lame de rasoir Sega Razor Reamer Reibahle Alésoir Alesatore Ruler Lineal Réglet Righello Scissors Schere Ciseaux Forbici Side cutters Seitenschneider Pince coupante Lama laterale Wire Stripper Abisolierzange Pince à dénuder Spellafili Before Starting Assembly Vor dem Zusammenbau Avant de commencer l’assemblage Prima di iniziare il montaggio • Remove parts from bag. • Entnehmen Sie zur Überprüfung jedes Teil der Verpackung.
Aileron and Flap Hinging/Montage der Klappen und Querruder/Pose des charnières DE L’AILERON ET DU VOLET/CERNIERE FLAP E ALETTONI 1 x14 OIL 2 3 4 LL RR LL RR LL RR 15 Apply a small amount of oil to the flex point of the hinge to prevent epoxy from entering the hinge. Slide the hinge into position. Position as shown, checking to make sure it can move freely. The hinge must be positioned as shown. Make adjustments as necessary. Remove the hinges.
5 LL RR 15 6 7 8 LL RR LL RR LL RR Apply epoxy to the outside of the hinge using a toothpick. Install the hinges and allow the epoxy to fully cure before proceeding. hinges. Geben Sie mit einem Zahnstocher Expoxy auf die Aussenseite des Scharnieres. Setzen Sie das Scharnier ein und lassen den Klebstoff vollständig trocknen bevor Sie fortfahren. Positionieren Sie Scharniere in den Klappen. Bitte sein Sie vorsichtig die Scale Bespannung auf den Klappen nicht zu beschädigen.
9 LL RR 10 11 LL RR LL RR Ensure the flap control horn aligns with the hole in the trailing edge of the right and left wing for the flap linkage. Position the aileron on the wing. Use low-tack tape to hold the aileron in aligning at the wing tip. Stellen Sie sicher, dass das Klappenruderhorn mit dem Loch in der Tragflächekante übereinstimmt. Richten Sie die Querruder zur Tragflächenspitze aus. Fixieren Sie die Ruder mit Klebeband mit geringer Klebekraft.
13 LL RR 14 15 Aileron and Flap Linkages/Anlenkungen Querruder und Landeklappen/ Tringleries DE L’AILERON ET DU VOLET/COLLEGAMENTI DI ALETTONI E FLAP 1 2 LL RR LL RR LL RR Use epoxy to glue the hinges to the wing and flap. Use a paper towel and rubbing alcohol to remove excess epoxy before it cures. Once the epoxy cures, apply thin CA to fully secure the hinges. Apply the CA to the hinge where it enteres both the flap and the wing.
3 4 5 6 LL RR LL RR LL RR Thread a servo mounting screw into each of the holes in the aileron servo mounting holes. Remove the screws before proceeding. Drehen Sie in jedes Servobefestigungsloch einmal eine Servoschraube. Entfernen Sie die Schrauben bevor Sie weiter machen. LL RR Position the pushrod so it passes through the former in the wing. Attach the clevis to the control horn. Slide the silicone tubing over the forks of the clevis to secure it to the horn.
7 8 LL RR LL RR Center the aileron servo using the radio system. Attach the servo arm so it is one spline from perpendicular. Remove any remaining arms from the horn. The aileron linkage will connect to the hole that is 15 mm from the center of the servo horn. Zentrieren Sie das Querruderservo mit der Fernsteuerung. Setzen Sie den Servoarm so auf, dass er einer Raste weiter als rechtwinklig ist. Entfernen Sie jeden überschüssigen Servoarm.
12 13 LL RR LL RR 15 14 LL RR 4-40 x4 x4 x4 Tie the string located inside the wing to the end of the 24inch (609 mm) extension. Lift the cover for the flap servo. Use the string to pull the aileron servo extension to the area for the flap servo. Assemble the aileron linkage using a 4-40 x 13/8-inch pushrod. Knoten Sie das Ende der Schnur in der Tragfläche an das Ende der 24 inch 609 mm Verlängerung. Heben Sie die Abdeckung des Klappenservos ab.
16 17 18 19 LL RR LL RR LL RR LL RR Connect the linkage to the servo horn and aileron control horn. With the radio on and servo centered, adjust the linkage to center the aileron. Slide the silicone tubing over the clevises to secure their position. Verbinden Sie die Anlenkung mit dem Ruder- und Servohorn. Zentrieren Sie das Servo mit der Fernsteuerung und justieren das Gestänge um das Ruder zu zentrieren. Schieben Sie den Silikonschlauch zur Sicherung über die Gabelköpfe.
21 23 24 25 LL RR LL RR LL RR LL RR Connect the clevis to the flap control horn. Slide the silicone tubing over the forks of the clevis to secure its position. Verbinden Sie den Gabelkopf mit dem Ruderhorn. Schieben Sie den Silikonschlauch zur Sicherung über die Gabeln. Attacher la chape au guignol de commande de volet. Faire glisser le petit tuyau silicone sur les fourches de la chape pour sécuriser sa position. Collegare la forcella alla squadretta del flap.
26 27 LL RR LL RR Adjust the length of the flap linkage so the flap is centered when the flap is in the UP position. Once the flap linkage has been adjusted, slide the silicon tubing over the forks of the clevis to secure its position. Justieren Sie die Länge der Klappenanlenkung so, dass die Klappe in der eingefahren Position zentriert ist. Sichern Sie danach die Gabelköpfe mit dem Silikonschlauch.
Wing Strut Installation/Montage der Tragflächenstreben/INSTALLATION des haubans D’AILE/INSTALLAZIONE DEI MONTANTI DELL’ALA 1 LL RR 4-40 x 5/8 inch x4 Attach the strut bracket to the bottom the wing. Schrauben Sie den Strebenhalter an die Unterseite der Tragfläche. Fixer le support du hauban sur le bas de l’aile. Attaccare il supporto per il montante alla parte inferiore dell’ala.
5 LL RR 6 #4 4-40 x 5/8 inch 4-40 x2 x2 LL RR x2 #4 4-40 x 1/2 inch 4-40 x2 x2 x4 Attach the jury struts and the spreader bar to the front and rear struts. The strut bracket and spreader bar are inside the jury strut. Attach the narrow strut to the rear bracket. The mount for the jury strut must face the wing. Montieren Sie die kürzere, engere Strebe an den hinteren Halter. Der Anschluß zum Strebenfuß muß zur Fläche zeigen.
Landing Gear Installation/Montage des Fahrwerk/Installation du train d’atterrissage/Installazione del carrello di atterraggio 1 2 3 4 1x LL RR Separate the inner and outer bungee struts. Clean the inner strut using 0000 steel wool and a paper towel. Use rubbing alcohol to remove any debris from the inner strut. Ziehen Sie Strebe der Gummifederung auseinander. Reinigen Sie die innere Strebe mit einer 0000 Stahlwolle und einem Papiertuch.
LL RR Check that the screws are centered and have not moved during shipping. Wrap a rubber band around the screws between the inner and outer strut. The rubber band will wrap 4 times around the screws. Cross the last loop over the first loops to help hold the rubber band in position. Bitte prüfen Sie dass die Schrauben zentriert sind und sich nicht während des Versandes bewegt haben. Wickeln Sie ein Gummiband um die Schrauben der inneren und äußeren Strebe. Das Gummiband wird 4 mal um die Schrauben geführt.
7 8 LL RR 11 10 M3 x 15 x4 Secure the bungee strut to the landing gear airfoil cover. Sichern Sie die Federungsstrebe in der Verkleidung. Fixer la jambe d’amortissement au carénage du train d’atterrissage. Fissare i montanti ammortizzati alla carenatura del carrello. 9 LL RR LL RR 8-32 x 1/2 inch #4 Secure the main gear to the fuselage. The strut bracket fits between the fuselage and rear main gear mount. Schrauben Sie das Hauptfahrwerk an den Rumpf.
13 LL RR M3 x 3 x2 Secure the wheel collar to the axle. Tighten the setscrew on the flat area of the axle. Sichern Sie den Radstellring auf der Achse. Ziehen Sie die Madenschraube auf der flachen Seite der Achse an. Sécuriser la flasque de roue à l’axe. Serrer la vis sans tête sur le méplat de l’axe. Fissare all’asse il collare della ruota. Stringere i grani in corrispondenza della parte piatta dell’albero. 14 15 LL RR LL RR OIL Remove the hubs from the wheel assembly.
17 Rudder Hinges/Ruderscharniere/CHARNIERES DE DIRECTION/CERNIERE TIMONE 1 LL RR Snap the hubcap into the wheel hub. A very small amount of silicone adhesive can be used if the hub fits loosely. Setzen Sie die Radkappe auf die Felge. Sollte die Radkappe etwas lose sein hilft ein wenig Silikonkleber zur Befestigung. Enclencher l’enjoliveur dans le moyeu de la roue. On pourra utiliser une toute petite quantité de colle silicone si le moyeu ne reste pas en place..
4 6 8 Install the three hinges. Check their operation and position before the epoxy cures. Use a pin vise and 5/64-inch (2 mm) drill bit to drill the holes for the control horn mounting screws. Position the hinge perpendicular to the hinge line. Check that it can move freely. Bauen Sie die drei Scharniere ein, prüfen Sie Funktion und Position bevor der Kleber aushärtet. Bohren Sie mit einem 2 mm Handbohrer die Löcher für die Befestigungsschrauben.
A (Lighting kit only/nur mit Beleuchtungskit/KIT D’ECLAIRAGE UNIQUEMENT/ KIT DI ILLUMINAZIONE) B (Lighting kit only/nur mit Beleuchtungskit/KIT D’ECLAIRAGE UNIQUEMENT/ KIT DI ILLUMINAZIONE) C (Lighting kit only/nur mit Beleuchtungskit/KIT D’ECLAIRAGE UNIQUEMENT/ KIT DI ILLUMINAZIONE) 10 Check the fit of the rudder hinges to the fin. If the optional lighting is installed, route the wiring through the rudder. Solder two 24-inch (609 mm) lighting extensions together.
11 d (Lighting kit only/nur mit Beleuchtungskit/KIT D’ECLAIRAGE UNIQUEMENT/ KIT DI ILLUMINAZIONE) 12 M2 x 10 15 x2 Once the fit of the hinges has been checked, use epoxy to secure the hinges. Solder the lighting extension to the clear tail light. Stagger the solder joints and wrap them with clear tape. Use a hobby knife to make a small hole in the bottom of the tail light lens to allow the light to stay cool.
Rudder Servo Installation/Einbau des Seitenruderservos/INSTALLATION DU SERVO DE DIRECTION/INSTALLAZIONE SERVO DEL TIMONE 1 2 3 5 LL RR LL RR x2 x2 Insert the end of the cable into the cable tubes for the rudder. Slide the cable though the tubes inside the fuselage. Pull the cable so equal portions are inside the fuselage. Slide a crimp on the cable, then the cable through the cable end. Schieben Sie das Ende des Bowdenzug in die Röhrchen für das Seitenleitwerk.
6 7 x2 8 9 Apply a small amount of thin CA to harden the threads made in the previous step. Install the grommets and eyelets in the servo. Center the servo using the radio system. Secure a large servo horn to the servo. The clevises will connect to the horn 20 mm from the center of the horn. 4-40 x2 x2 x2 Assemble the connection to connect the cable to the rudder servo. Thread the clevis on the cable end so it protrudes slightly between the forks of the clevis.
10 11 12 Mount the rudder servo using the hardware included with the servo. Connect the clevises from the cables to the horn in the locations shown in the previous step. Connect the rudder servo to the receiver. Use the radio system to hold the rudder servo centered. Pull the cable snug at the rear of the fuselage. Cut the cable using side cutters so there are two equal lengths exiting each side of the fuselage. Use low-tack tape to hold the rudder centered when installing the cables.
14 Tail Wheel Installation/Montage des Spornrad/ INSTALLATION DE LA ROULETTE DE QUEUE/INSTALLAZIONE DELLA RUOTA DI CODA 1 Remove the low-tack tape from the rudder. Check the operation of the rudder using the radio system. Adjust the clevises so there is light tension on the cables when the rudder is centered. Tighten the nut against the clevis, then slide the silicone tube over the clevis to secure its location. Entfernen Sie das Klebeband vom Seitenruder. Prüfen Sie die Funktion mit dem Sender.
5 7 M2 x 16 8 4-40 x 1/2 inch #4 x2 Secure the tiller arm to the bottom of the rudder. Schrauben Sie den Hebelarm an der Unterseite des Ruders fest. Fixer le palonnier au bas de la gouverne de dérive. Fissare il braccio a croce sulla parte inferiore del timone. 6 x2 x2 Biegen Sie mit einer Spitzzange die Enden des Steuerarmes 6 mm nach oben.
10 11 12 13 x2 LL RR LL RR LL RR Install the crimp and secure the cable using the same technique as the rudder control cables. Place the hook on the rudder control spring through the tiller arm. Bend the hook to secure the spring to the tiller arm. Schieben Sie eine Quetschhülse auf und sichern den Bowdenzug wie vorher beschrieben. Hängen Sie den Federhaken am Ruderarm ein. Biegen Sie den Haken zur Sicherung um.
Wing Installation/Montage der Tragflächen/Installation de l’aile/Montaggio DELL’ALA 1 x2 3 M4 x4 Thread the nuts and aluminum strut end on the struts. The position will be adjusted once the wing is on the fuselage. Drehen Sie die Sicherungsmutter und Strebenanschluß auf die Streben. Die Position der Strebenhalter wird bei der Montage der Flächen an den Rumpf eingestellt. Visser les écrous et les chapes en aluminium sur les haubans. La position sera ajusté une fois l’aile montée sur le fuselage.
5 6 Stabilizer Installation/Einbau des Höhenleitwerks/ INSTALLATION DU stabilisateur/INSTALLAZIONE DELLO STABILIZZATORE 1 2 A=A x2 Thread the nylon wing bolt into position, securing the wing to the fuselage. Sichern Sie mit der Flügelschraube die Tragfläche am Rumpf. Enfiler le boulon à oreilles en nylon en position, sécurisant ainsi l’aile au fuselage. Per fissare una semiala alla fusoliera, avvitare la sua vite in nylon.
4 A 5 6 Check all alignments. Mark the outline of the fuselage on the top and bottom of the stabilizer. Use a ruler and carefully cut the covering 1/8 inch (3 mm) inside the line drawn on the stabilizer to remove the covering from the center of the stabilizer. Remove the top and bottom covering. Use care not to cut into the underlying wood, weakening the stabilizer. 7 A A=A Measure from the tip of the stabilizer to the wing. Position the stabilizer so both measurements are equal.
8 Stabilizer Support Installation/Montage der Leitwerksstreben/ INSTALLATION des haubans DU stabilisateur/INSTALLAZIONE SUPPORTI STABILIZZATORE 1 2 4 250 mm Make sure to use enough epoxy to securely glue the stabilizer to the fuselage. Use a paper towel and rubbing alcohol to remove excess epoxy from the fuselage and stabilizer. Stellen Sie sicher, dass Sie ausreichend Epoxi zur Verklebung verwenden. Nutzen Sie Papiertücher und Reinigungsalkohol um überschüssigen Kleber zu entfernen.
5 LL RR 6 4-40 x 5/8 inch 4-40 x2 x2 The holes in the ends of the upper and lower rods must align with the holes in the stabilizer. Adjust as necessary. Attach the rods to the stabilizer. Tighten all the hardware at this time. Die Löcher an den Enden der Streben müssen deckungsgleich mit den Löchern im Leitwerk sein. Justieren Sie falls notwendig. Schrauben Sie die Strebe an das Höhenruder.
Elevator Installation/Montage des Höhenruders/INSTALLATION DE LA PROFONDEUR/INSTALLAZIONE DELL’ELEVATORE 1 2 15 Inspect the elevators to determine which side is up. The covering on the top will overlap onto the covering from the bottom. Stellen Sie die Oberseite des Höhenruders fest. Die Folie auf der Oberseite überlappt die der Unterseite. Inspecter les gouvernes de la profondeur afin de déterminer quel côté est le dessus. Le revêtement du dessus chevauche le revêtement du dessous.
5 6 7 M2 x 16 x3 Prepare both the left and right control horns. Bereiten Sie beide Ruderhörner vor. Préparer les deux guignols de commande, gauche et droite. Preparare entrambi gli elevatori, il destro e il sinistro. M2 x 16 x3 Secure the control horn to the bottom of the elevator using the screws and control horn back plate. The backplate is located on the top of the stabilizer. Schrauben Sie das Servohorn und die Rückplatte an das Höhenruder.
Elevator Servo Installation/Einbau des Höhenruderservos/INSTALLATION DU SERVO DE PROFONDEUR/INSTALLAZIONE DEL SERVO ELEVATORE 1 2 LL RR LL RR Prepare the holes for the servo mounting screws following the procedure outlined previously for the rudder servo. Secure the elevator servo in the fuselage. Bereiten Sie die Befestigungslöcher der Servobefestigungsschrauben genauso wie die des Seitenruderservos vor. Schrauben Sie dann das Servo im Rumpf fest.
EP Motor Installation/ E-Motor Einbau/INSTALLATION DU MOTEUR EP/INSTALLAZIONE DEL MOTORE ELETTRICO 1 2 3 4 Place the engine mounting template in position on the firewall. Use a drill and 1/16-inch (1.5 mm) drill bit to drill the pilot holes for your particular motor. Placieren Sie die Bohrschablone auf dem Brandschott. Bohren Sie die Pilotlöcher mit einem 1,5 mm Bohrer für ihren Motor. Mettre le gabarit de montage du moteur en position sur la cloison pare-feu.
5 6 Attach the propeller adapter and X-mount to the motor. Use a rotary tool and sanding drum to remove material from the firewall to allow the wires from the speed control to pass into the fuselage. Montieren Sie den Propeller Adapter und X- Motor Träger auf den Motor. Fixer l’adaptateur d’hélice et le croisillon en X au moteur. Fissare al motore l’adattatore per l’elica e il supporto a X.
Gas Engine Installation/Benzin Motor Einbau/ INSTALLATION DU MOTEUR A ESSENCE/INSTALLAZIONE DI UN MOTORE A SCOPPIO 1 2 4 Place the engine mounting template in position on the firewall. Use a drill and 1/16-inch (1.5 mm) drill bit to drill the pilot holes for your particular motor. Remove the template from the firewall. Use a drill and 7/32inch (4mm) drill bit to enlarge the holes in the firewall. Cut the throttle pushrod tube to a length of 170 mm.
6 8 9 10 Secure the fuel tube to the fitting on the stopper by twisting the wire using pliers. Insert the stopper in the tank. Make sure the clunk can move freely inside the tank. Adjust as necessary. Secure the stopper by tightening the screw, then secure tubing for the carburetor and vent lines to the tank. Insert the assembled tank inside the fuselage, guiding the tubing through the hole in the firewall. Use a rubber band to secure the tank mounting plate in position.
11 12 13 15 8-32 x 11/2 inch #8 Use a hobby knife with a #11 blade to remove the covering from the side of the fuselage to mount the engine kill switch. Entfernen Sie mit einem 11 Hobbymesser die Folie für den Einbau des Killschalters. Utiliser un cutter avec une lame n° 11 pour enlever le revêtement du côté du fuselage pour monter le coupe-circuit moteur.
16 17 18 19 2-56 x 1/2 inch 2-56 If you are using an engine not listed in this manual, make sure that when installed, the distance from the firewall to the drive washer measures 158 mm to correctly match the cowl spacing. Sollten Sie einen Motor verwenden der nicht in dieser Liste aufgeführt ist, achten Sie bitte darauf dass der Abstand vom Brandschott zum Mitnehmer 158 mm betragen muss damit die Motorhaube korrekt paßt.
20 21 M3 x 12 24 M3 x 12 x1 Connect the fuel lines to the carburetor. Use a fuel dot to allow access from outside the cowl to fill and drain the tank. Make sure the line from the clunk is attached to the carburetor. Secure the tubing to the firewall using a nylon bracket and screw (you will need to drill a 1/16-inch hole for the screw) so it does not interfere with the operation of the engine. Schließen Sie die Spritleitung am Vergaser am.
25 26 (Saito 1.82) M3 x 3 x1 Operate the throttle to make sure the carburetor moves from the fully-open to the fully-closed positions without binding. If not, adjust the end points at the transmitter so the servo operates the carburetor without binding. Once the throttle is operating correctly, tighten the setscrew to secure the pushrod wire. Testen Sie die Gasfunktion um sicher zu stellen, dass die Drosselklappe ohne Behinderung von voll geöffnet auf voll geschlossen fährt.
Cowling Installation/Einbau Motorhaube/INSTALLATION DU CAPOT/INSTALLAZIONE CAPOTTINA MOTORE 1 (Gas Only/nur Benzinmoto/ESSENCE UNIQUEMENT/SOLO MOTORE A SCOPPIO) 2 (Gas Only/nur Benzinmoto/ESSENCE UNIQUEMENT/SOLO MOTORE A SCOPPIO) Trim a small notch to allow clearance for the propeller shaft as needed. Trim the cowl to fit over the engine. Use a rotary tool and sanding drum, as well as scissors to trim the cowl. Work slowly for the best results.
5 6 Slide the spinner back plate on the motor shaft. Temporarily attach the propeller to hold the back plate in position. Set the cowl so there is a small gap between the back plate and cowl. Use a drill and 1/16-inch (1.5 mm) drill bit to drill the holes for the cowl mounting screws. Make sure the cowl position is correct before drilling each hole. 7 8 M3 x 12 Schieben Sie die Spinnerrückplatte auf die Motorwelle.
9 10 11 ( Gas Only/nur Benzinmoto/ESSENCE UNIQUEMENT/SOLO MOTORE A SCOPPIO) 12 M3 x 12 x4 Slide the cowl back into position. Secure the cowl to the fuselage. Schieben Sie die Motorhaube zurück in Position und schrauben sie fest. Remettre le capot en position. Fixer le capot au fuselage. Rimettere la capottina nella sua posizione e fissarla alla fusoliera. Install the spinner back plate and propeller.
Receiver and Receiver Battery Installation/Einbau von Empfänger und Empfängerakku/ Installation du récepteur et de la batterie du récepteur/INSTALLAZIONE DI RICEVITORE E BATTERIA 1 3 4 Wrap the receiver battery in 1/4-inch (4 mm) foam to protect it from vibration. Mount the switch harness in the fuselage using the hardware that was included with the switch. Connect the leads for the servos to the receiver. Use 18-inch (457 mm) extensions for the flaps and ailerons.
5 6 7A ( Cockpit kit/Cockpit Kit/Kit de cockpit/KIT ABITACOLO) Secure the receiver using a hook and loop strap. Make sure to place foam between the receiver and fuselage to protect the receiver from vibration. Sichern Sie den Empfänger mit einer Klettschlaufe. Bitte achten Sie darauf zur Dämpfung unter den Empfänger Schaumstoff zu legen. Sécuriser le récepteur à l’aide d’une fixation par bande autoagrippante.
7B (No Cockpit Kit/Ohne Cockpit Kit/ Sans le kit de cockpit/SENZA KIT ABITACOLO) Optional Lighting Installation/Einbau der optionalen Beleuchtung/ Installation d’éclairage en option/INSTALLAZIONE DELLE LUCI OPZIONALI 1 Connect the 18-inch (457 mm) lead from the receiver to the lighting controller. Connect the “Y” harness to the controller and then out the sides of the fuselage. Secure the controller where it won’t interfere with the installation of the cockpit kit or the operation of your model.
3 4 5 Connect a 36-inch (914mm) and 18-inch (457 mm) lighting lead. Secure the leads using string or heat shrink so they do not disconnect inside the wing. Tie the string around the end of the leads. Make sure the connector will plug into the lead exiting the fuselage. Wrap a piece of tape around the string as shown. This will help the lead pass though the wing ribs while it is being pulled into the wing panel. Schließen Sie eine 914mm und 457 mm Lichtleitung an.
7 8 9 LL RR Use medium CA to glue the green (left) light in the light housing. Remove the covering so the lighting plate and leads for the lights can be installed. Tie the string around the end of the 18-inch (457 mm) lighting extension. Kleben Sie mit mittelflüssigen Sekundenkleber die grüne (linke) LED in das Gehäuse. Nehmen Sie die Abdeckung ab dass die Beleuchtungsplatte und Kabel eingebaut werden kann. Knoten Sie die Schnur um das Ende der 457 mm Verlängerung.
11 12 13 14 18 inches (457mm) 36 inches (914mm) 6 inches (152mm) LL RR Secure the light to the end of the 18-inch (457 mm) lead and carefully pull the lighting harness through the wing. The lens is secured to the wing panel using medium CA. Sichern Sie die LED am Kabel und ziehen das Kabel vorsichtig durch die Fläche. Kleben Sie die Linse mit mittlerem Sekundekleber fest. Fixer le feu à l’extrémité du câble 18-inch (457 mm) et tirer délicatement sur le câble d’éclairage à travers l’aile.
15 16 Cockpit-Interior/Cockpit-Innenausbau/Cockpit-Intérieur/ABITACOLO-INTERNO 1 3 4-40 Secure the lighting plate to the wing. Kleben Sie die Beleuchtungsplatte in der Tragfläche ein. Fixer la plaque d’éclairage à l’aile. Fissare all’ala la piastra delle luci di atterraggio. Use canopy glue to secure the landing light lens to the wing. The shape of the lens will match the airfoil, so make sure to install it in the correct direction.
4 #4 5 #4 x1 Place a washer on the threaded portion of the door handle, then thread it into the hole in the cockpit door. Setzen Sie eine Unterlegscheibe auf das Gewindeteil des Öffners und drehen ihn dann in das Loch der Cockpittür. Placer une rondelle sur la partie filetée de la poignée de porte, puis visser celle-ci dans le trou de la porte de cockpit. Inserire una rondella nella porzione filettata della maniglia, poi avvitarla nel foro in corrispondenza della porta dell’abitacolo.
8 9 (EP Only/nur E-Moto/Électrique (EP) uniquement/SOLO CON MOTORE ELETTRICO) 10a ( Gas or Glow/Benzin oder Glühzünder/Essence ou Incandescence/MOTORI A SCOPPIO) 10b (EP Only/nur E-Moto/Électrique (EP) uniquement/SOLO CON MOTORE ELETTRICO) Slide the rubber boot onto the control stick. Use a drop of CA to glue the washer on the stick. Use care not to get glue in the threads of the control stick Secure the batteries to the battery tray using hook and loop straps.
11 12 Place the seats into the fuselage. They are held in position using magnets. Remove the life vest and helmet from the pilot. Use silicone adhesive to glue the boots to the pilots feet so they stay attached to the pilot when he is removed. Place the pilot in the cockpit. Use hook and loop tape between the pilot and the seat to keep the pilot in position. Setzen Sie die Sitze in den Rumpf ein. Diese werden mit Magneten gehalten. Placer les sièges dans le fuselage.
Optional Interior Installation/ Optionaler Innenausbau/ Installation d’intérieur en option/INSTALLAZIONI INTERNE OPZIONALI The installation of the cockpit kit will require the modeler to test-fit the various sections BEFORE they are glued into position. Laser-cut lines have been located inside the fuselage for the items detailed in this section of the manual. When installing the interior, start with the side panels, then install the remaining components.
4 Use the previous photos as a reference when installing the interior in your model. Nutzen Sie die Fotos als Referenz bei dem Einbau des Interieurs. Se référer aux photos des pages précédentes lors de l’installation de l’intérieur dans votre modèle. Quando si installano gli interni di questo modello, usare questa sequenza di foto come riferimento.
Window Installation/Montage der Fenster/Installation des vitrages/INSTALLAZIONE DELLE FINESTRE 1 Glue the supports in position. The angles for the supports fit their correct locations, so position the supports so the angles are flat against their final locations. Kleben Sie die Fensterstreben in Position. Die Position der Fensterstreben sind durch ihre Winkel vorgegeben. Bei korrekter Passung liegen diese bündig an der Oberfläche auf. Coller les supports en position.
5 LL RR Use canopy glue to glue the remaining windows to the fuselage. Use low-tack tape to hold the windows in position until the glue cures. Kleben Sie die weiteren Fenster mit Kabinenhaubenkleber an den Rumpf. Fixieren Sie die Fenster mit Klebeband mit geringer Klebekraft. Utiliser de la colle à verrière pour fixer les autres fenêtres au fuselage. Utiliser du ruban adhésif de masquage pour maintenir les fenêtres en position jusqu’à ce que la colle ait durci.
Center of Gravity Der Schwerpunkt Centre de gravité Centro Di Gravita’ (Baricentro) An important part of preparing the aircraft for flight is properly balancing the model. Ein sehr wichtiger Teil in der Flugvorbereitung ist es das Flugzeug richtig auszubalancieren. Une des étapes importantes de la préparation d’un modèle est son équilibrage. Un punto importante per preparare l’aereo al volo è quello di fare un centraggio corretto. 1. Attach the wing panels to the fuselage.
Control Throws Ruderausschläge 1. Turn on the transmitter and receiver of your model. Check the movement of the rudder using the transmitter. When the stick is moved to the right, the rudder should also move right. Reverse the direction of the servo at the transmitter if necessary. 1. Schalten Sie den Sender und Empfänger ihres Modells ein. Prüfen Sie die Seitenruderaussschläge mit dem Sender. Bewegen Sie den Seitenruderstick nach rechts, sollte sich das Ruder auch nach rechts bewegen.
Débattements Corse Dei Comandi 1. Mettez l’émetteur et le récepteur sous tension. Contrôlez les mouvements de la dérive en utilisant votre émetteur. Quand le manche est vers la droite, la dérive doit s’orienter vers la droite. Inversez la direction du servo à l’émetteur si nécessaire. 1. Accendere trasmettitore e ricevitore del modello. Controllare i movimenti del timone agendo sul trasmettitore. Quando lo stick va a destra, anche il timone deve andare a destra.
Preflight Checklist Vorflugkontrolle Checklist d’avant vol Lista Dei Controlli Prima Del Volo • • L aden Sie den Sender- ,Empfänger- und Zündakku für Ihr Flugzeug. Verwenden Sie für die RC Anlage bitte das empfohlene Ladegerät. Folgen Sie zum Laden des Senders den Anweisungen aus der Bedienungsanleitung. Laden Sie den Sender den Abend vor dem Flug. Nutzen Sie zum Laden von Sender- und Empfängerakku nur im Lieferumfang befindliche oder empfohlene Ladegeräte.
Daily Flight Checks Täglicher Flug Check Contrôles systématiques Controlli Di Volo Giornalieri • • • • C heck the battery voltage of the transmitter battery. Do not fly below the manufacturer’s recommended voltage. To do so can crash your aircraft. When you check these batteries, ensure you have the polarities correct on your expanded scale voltmeter. • C heck all hardware (linkages, screws, nuts, and bolts) prior to each day’s flight.
Limited Warranty What this Warranty Covers Limitation of Liability Inspection or Services Non-Warranty Service Horizon Hobby, Inc. (“Horizon”) warrants to the original purchaser that the product purchased (the “Product”) will be free from defects in materials and workmanship at the date of purchase.
Garantie und Service Informationen Warnung Ein ferngesteuertes Modell ist kein Spielzeug. Es kann, wenn es falsch eingesetzt wird, zu erheblichen Verletzungen bei Lebewesen und Beschädigungen an Sachgütern führen. Betreiben Sie Ihr RC-Modell nur auf freien Plätzen un beachten Sie alle Hinweise der Bedienungsanleitung des Modells wie auch der Fernsteuerung. Garantiezeitraum Exklusive Garantie ¬ Horizon Hobby Inc (Horizon) garantiert, dass das gekaufte Produkt frei von Materialund Montagefehlern ist.
Garantie et réparations Durée de la garantie Garantie exclusive - Horizon Hobby, Inc. (Horizon) garantit que le Produit acheté (le « Produit ») sera exempt de défauts matériels et de fabrication à sa date d’achat par l’Acheteur. La durée de garantie correspond aux dispositions légales du pays dans lequel le produit a été acquis. La durée de garantie est de 6 mois et la durée d’obligation de garantie de 18 mois à l’expiration de la période de garantie.
Durata della Garanzia Periodo di garanzia Limiti di danno Manutenzione e riparazione Garanzia esclusiva - Horizon Hobby, Inc., (Horizon) garantisce che i prodotti acquistati (il “Prodotto”) sono privi di difetti relativi ai materiali e di eventuali errori di montaggio. Il periodo di garanzia è conforme alle disposizioni legali del paese nel quale il prodotto è stato acquistato. Tale periodo di garanzia ammonta a 6 mesi e si estende ad altri 18 mesi dopo tale termine.
Warranty and Service Contact Information // Garantie und Service Kontaktinformationen // Coordonnées de Garantie et réparations // Garanzia e Revisiona informazioni per i contatti Warranty and Service Contact Information // Kundendienstinformationen // Informations de contact pour les pièces/Informazioni di Servizio clienti Horizon Service Center (Electronics and engines) 4105 Fieldstone Rd Champaign, Illinois 61822 USA 877-504-0233 Online Repair Request visit: www.horizonhobby.
AMA National Model Aircraft Safety Code Effective January 1, 2011 A. GENERAL: (h) Not operate model aircraft while under the influence of alcohol or while using any drug which could adversely affect the pilot’s ability to safely control the model. B. RADIO CONTROL (RC) 1. All pilots shall avoid flying directly over unprotected people, vessels, vehicles or structures and shall avoid endangerment of life and property of others. 7.
© 2012 Horizon Hobby, Inc. Hangar 9, E-flite, Evolution, JR, DSMX, X-Plus, EC5 and Celectra are trademarks or registered trademarks of Horizon Hobby, Inc. Zenoah is a registered trademark of Husqvarna Zenoah Co. Ltd. Corporation and is used with permission. Saito is a trademark of Saito Seisakusho Co. Ltd, Japan. All other trademarks, service marks and logos are the property of their respective owners.