00 223306 Digital Week Timer Switch Mini Digitale Wochen-Zeitschaltuhr Operating Instructions Bedienungsanleitung Mode d‘emploi Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l‘uso Instrukcja obsługi Használati útmutató Manual de utilizare Návod k použití Návod na použitie Manual de instruções Bruksanvisning Руководство по эксплуатации Работна инструкция Οδηγίες χρήσης Kullanma kılavuzu Käyttöohje GB D F E NL I PL H RO CZ SK P S RUS BG GR TR FIN
1 7 8 2 6 9 4 CLOCK S V- ON SET AUTO Λ+ RESET OFF RND C.D.
G Operating instruction Controls and displays 1. LCD display 2. CLOCK button = Display current time / Change 12/24-hour format / Change daylight saving time 3. C.D. button = Start/stop countdown during AUTO mode 4. RND button = Start/stop random mode during AUTO mode 5. ON/OFF button = Switching between the operating modes (ON/ AUTO/ OFF) 6. SET button = Confirmation of the setting value / Setting the weekday and time 7. Λ+ button = Increase the current setting value / change the programming mode 8.
Risk of electric shock • Do not open the device or continue to operate it if it becomes damaged. • Do not use the product if the AC adapter, the adapter cable or the mains cable are damaged. • Do not attempt to service or repair the product yourself. Leave any and all service work to qualified experts. 4. Getting started Warning • Only operate the product from an approved socket that is connected to the public power supply. The socket must be installed close to the product and must be easily accessible.
Display Program valid for MO TU WE TH FR SA SU Every weekday MO > TU > WE > TH > FR > SA > SU Single day: Monday > Tuesday > Wednesday > Thursday > Friday > Saturday OR Sunday MO WE FR Monday, Wednesday and Friday TU TH SA Tuesday, Thursday and Saturday SA SU Saturday and Sunday MO TU WE Monday, Tuesday and Wednesday TH FR SA Thursday, Friday, Saturday MO TU WE TH FR Monday to Friday MO TU WE TH FR SA Monday to Saturday Weekdays on which the connected device is to be switched on/off (see
4.4 Random mode When random mode is activated, the connected device is switched on or off at irregular intervals (see table). Switched on Switched off at least 10 minutes 26 minutes Maximum 26 minutes 42 minutes Note • Note that the programmed on and off times, the countdown and random mode can only be activated when the timer is in AUTO operating mode. • Also note that when the countdown or random mode is activated, the programmed switch-on and switch-off times are not executed.
D Bedienungsanleitung Bedienungselemente und Anzeigen 1. LCD-Display 2. CLOCK-Taste = Anzeige aktuelle Uhrzeit / Wechsel 12/24-Stunden-Format / Wechsel Sommerzeit 3. C.D.-Taste = Start/ Stopp Countdown während AUTOModus 4. RND-Taste = Start/ Stopp Zufallsmodus während AUTOModus 5. ON/OFF-Taste = Wechsel zwischen den Betriebsmodi (ON/ AUTO/ OFF) 6. SET-Taste = Bestätigung des Einstellungswerts / Einstellung Wochentag und Uhrzeit 7.
• Verändern und/oder deformieren/erhitzen/zerlegen Sie Akkus/Batterien nicht. • Das Produkt darf ausschließlich an einem Versorgungsnetz betrieben werden, wie auf dem Typenschild beschrieben. • Verwendung der Zeitschaltuhr nur in festinstallierten Wandsteckdosen. • Nicht hintereinander stecken. • Keine Steckergeräte einstecken. Warnung • Das Produkt ist nicht für den Betrieb mit anderen Adaptern ausgelegt.
Sommer-/ Winterzeit • Drücken Sie die CLOCK-Taste (2) und die V– -Taste (8) gleichzeitig, um die Sommerzeit zu aktivieren. • Die Uhrzeit wird eine Stunde vorgestellt und auf dem Display wird S angezeigt. • Drücken Sie erneut die CLOCK-Taste (2) und die V– -Taste (8) gleichzeitig, um die Sommerzeit zu deaktivieren bzw. die Winterzeit zu aktivieren. • Die Uhrzeit wird eine Stunde zurückgestellt und S auf dem Display erlischt. 4.
• Stellen Sie die folgenden Informationen nacheinander ein: • Countdown-Modus, der das angeschlossene Endgerät für die eingestellte Countdown-Dauer ein- bzw. ausschaltet (d ON / d OFF) • Countdown-Dauer (zwischen 00:00:01 und 99:59:59) • Drücken Sie zum Auswählen der einzelnen Werte die Λ+ -Taste (7) oder die V– -Taste (8) und bestätigen Sie die jeweilige Auswahl durch Drücken der SET-Taste (6). • Drücken Sie die CLOCK-Taste (2), um die Einstellungen zu verlassen.
6. Wartung und Pflege Hinweis Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung und bei längerem Nichtgebrauch vom Netz. • Reinigen Sie dieses Produkt nur mit einem fusselfreien, leicht feuchten Tuch und verwenden Sie keine aggressiven Reiniger. 7.
F Mode d‘emploi Éléments de commande et d’affichage 1. Écran LCD 2. Touche CLOCK = affichage de l'heure actuelle / changement du format 12/24 heures / changement de l'heure d'été 3. Bouton C.D. = démarrage/arrêt du compte à rebours en mode AUTO 4. Touche RND = démarrage/arrêt du mode aléatoire pendant le mode AUTO 5. Touche ON/OFF (marche/arrêt) = passage d'un mode de fonctionnement à l'autre (ON/ AUTO/ OFF) 6.
• Ne jetez pas la batterie ou le produit au feu. • Ne modifiez pas et/ou ne déformez/chauffez/ démontez pas les batteries/piles. • Ce produit doit être utilisé exclusivement sur un réseau d’alimentation tel qu’indiqué sur l’étiquette signalétique. • Utilisation de la minuterie uniquement dans des prises murales fixes. • Ne pas brancher en série. • Ne pas brancher d’appareils à fiche. Avertissement • Le produit n’est pas conçu pour fonctionner avec d’autres adaptateurs.
Heure d’été/d’hiver • Appuyez simultanément sur la touche CLOCK (2) et sur la touche V– (8) pour activer l'heure d'été. • L'heure avance d'une heure et S s'affiche sur l'écran. • Appuyez de nouveau sur la touche CLOCK (2) et sur la touche V– (8) simultanément pour désactiver l'heure d'été ou activer l'heure d'hiver. • L'heure est reculée d'une heure et S s’efface de l'écran. 4.
Paramètres • Appuyez sur la touche V– (8) jusqu'à ce que d ON ou d OFF s'affiche en bas à gauche de l'écran. • Appuyez sur la touche SET (6) jusqu'à ce que l'affichage ON/ OFF se mette à clignoter.
Remarque • Notez que les heures d'activation et de désactivation programmées, le compte à rebours et le mode aléatoire ne peuvent être activés que si la minuterie est en mode de fonctionnement AUTO. • Notez également que si le compte à rebours ou le mode aléatoire est activé, les heures d'activation et de désactivation programmées ne sont pas exécutées. Reset (Réinitialisation) Appuyez sur le bouton RESET (9) pour réinitialiser la minuterie aux réglages d'usine.
E Instrucciones de uso Elementos de control e indicadores 1. Pantalla LCD 2. Botón CLOCK = Mostrar la hora actual/cambiar formato 12/24 horas/cambiar horario de verano 3. Botón C.D. = Iniciar/detener el contador durante el modo AUTO 4. Botón RND = Iniciar/detener el modo aleatorio durante el modo AUTO 5. Botón ON/OFF = Cambiar entre los modos de funcionamiento (ON/AUTO/OFF) 6. Botón SET = Confirmar el valor de ajuste/ajuste del día de la semana y hora 7.
• No modifique ni deforme/caliente/desensamble las pilas recargables/baterías. • El producto solo debe utilizarse conectado a una red de suministro eléctrico, tal y como se indica en la placa de características. • Utilice el temporizador únicamente en tomas de corriente de pared instaladas de forma permanente. • No conectar ningún dispositivo enchufable. • No conectar este adaptador sobre otro. Advertencia • El producto no está diseñado para el funcionamiento con otros adaptadores.
Horario de verano e invierno • Pulse simultáneamente el botón CLOCK (2) y el botón V– (8) para activar el horario de verano. • El tiempo se adelanta una hora y en la pantalla se muestra S. • Pulse de nuevo el botón CLOCK (2) y el botón V– (8) al mismo tiempo para desactivar el horario de verano y activar el horario de invierno. • El tiempo se retrasa una hora y la S desaparece de la pantalla. 4.
• Para seleccionar los valores individuales, pulse el botón Λ+ (7) o V– (8) y confirme la selección respectiva pulsando el botón SET (6). • Pulse el botón CLOCK (2) para salir de los ajustes. Activación • Proceda como se describe en el punto 5. Funcionamiento y active el modo de funcionamiento AUTO. • Pulse el botón C.D. (3) para iniciar la cuenta atrás. En la parte inferior izquierda de la pantalla parpadea CD.
6. Mantenimiento y cuidado Nota Desenchufe el aparato de la red eléctrica después de limpiarlo y si no va usarlo durante mucho tiempo. • Limpie este producto solo con un paño ligeramente humedecido que no deje pelusas y no utilice detergentes agresivos. 7.
N Gebruiksaanwijzing Bedieningselementen en weergaven/indicaties 1. Lcd-display 2. CLOCK-toets = Weergave huidige tijd / 12/24-uurs formaat omschakelen / zomertijd omschakelen 3. C.D.-toets = Starten/stoppen countdown tijdens AUTO-modus 4. RND-toets = Starten/stoppen toevalsmodus tijdens AUTO-modus 5. ON/OFF-toets = Omschakelen tussen de bedrijfsmodi (ON/ AUTO/ OFF) 6. SET-toets = Bevestiging van de instelwaarde / Instellen van de weekdag en tijd 7.
• Niet achter elkaar aansluiten. • Geen stekkerapparaten aansluiten. Waarschuwing • Het product is niet ontworpen om met andere adapters te werken. Gevaar voor een elektrische schok • Open het product niet en gebruik het niet meer bij beschadigingen. • Gebruik het product niet indien de adapter, de aansluitkabel of de netkabel is beschadigd. • Probeer het product niet zelf te onderhouden of te repareren. Laat onderhouds- en reparatiewerkzaamheden door vakpersoneel uitvoeren. 4.
4.2 Programmering U kunt tot 20 programma's programmeren (1 - 20) met afzonderlijke in- (ON) en uitschakeltijden (OFF) waarop het aangesloten eindapparaat wordt in- of uitgeschakeld. • Druk op de Λ+ -toets (7) om van de huidige tijdsweergave over te schakelen naar de programmeermodus. 1ON wordt linksonder op het display weergegeven. • Druk herhaaldelijk op de Λ+ -toets (7) om tussen de programma's en hun in- en uitschakeltijden te wisselen.
Activeren • Ga eerst te werk zoals beschreven in punt 5. Gebruik en werking en activeer de bedrijfsmodus AUTO. • Druk op de C.D.-toets (3) om de countdown te starten. CD knippert in de linker benedenhoek van het display. • Nadat de ingestelde afteltijd is verstreken, wordt het aangesloten eindapparaat in- of uitgeschakeld. • Druk nogmaals op de C.D.-toets (3) om de countdown te stoppen. De weergave CD verdwijnt.
7. Uitsluiting aansprakelijkheid Hama GmbH & Co KG is niet aansprakelijk voor en verleent geen garantie op schade die het gevolg is van ondeskundige installatie, montage en ondeskundig gebruik van het product of het niet in acht nemen van de handleiding en/of veiligheidsinstructies. 8. Technische gegevens Schakelklok Elektrische spanning 230 V ~ / 50 Hz Max. aansluitvermogen (ohmse belasting) 1800 W Beschermingsklasse 1 Beschermklasse IP20 Bedrijfstemperatuur 0°C – +55°C Stand-by vermogen ca.
I Istruzioni per l‘uso Elementi di comando e indicatori 1. Display LCD 2. Tasto CLOCK = Mostra l’ora corrente / cambia tra il formato 12/24 ore / passa all’ora legale 3. Tasto C.D. = Avvia/Arresta il conto alla rovescia durante la modalità AUTO 4. Tasto RND = Avvia/Arresta la modalità random durante la modalità AUTO 5. Tasto ON/OFF = Passa tra le modalità operative (ON/ AUTO/ OFF) 6. Tasto SET = Conferma il valore impostato / imposta il giorno della settimana e l'ora 7.
• Non collegare in successione. • Non collegare dispositivi a spina. Attenzione • Il prodotto non è predisposto per l'uso con altri adattatori. Pericolo di scarica elettrica • Non aprire il prodotto e cessarne l’utilizzo se presenta danneggiamenti. • Non utilizzare il prodotto qualora l’adattatore AC, il cavo adattatore o quello di alimentazione siano danneggiati. • Non effettuare interventi di manutenzione e riparazione sul prodotto di propria iniziativa.
• Premere il tasto Λ+ (7) per passare dall’indicazione dell’ora corrente alla modalità di programmazione. Sul lato sinistro in basso del display appare 1ON. • Premere ripetutamente il tasto Λ+ (7) per scorrere i programmi e i rispettivi orari di accensione e spegnimento. • Sequenza: 1ON à 1OFF à 2ON à…à 20ON à 20OFF à d ON / d OFF à Visualizzazione dell’ora corrente à 1OON à 1OFF ... • In alternativa, premere il tasto V– (8) per scorrere i programmi in sequenza inversa.
Nota – Conto alla rovescia • Per modificare il conto alla rovescia, rieseguire le impostazioni come precedentemente descritto, che andranno a sostituire la programmazione esistente. • Con il conto alla rovescia in corso e la visualizzazione a display dell’ora corrente, premere il tasto V– (8) per visualizzare la durata residua del conto alla rovescia. 4.4 Modalità random Attivando la modalità random, il dispositivo collegato viene acceso e spento a intervalli irregolari (vedere la tabella).
8. Dati tecnici Timer Tensione elettrica 230 V ~ / 50 Hz Potenza max. collegabile (carico ohmico) 1800 W Grado di protezione 1 Tipo di protezione IP20 Temperatura d’esercizio 0°C – +55°C Potenza in standby circa 0.6 W Intervallo di impostazione dell’ora 1 minuto Memoria tampone (in caso di inutilizzo) max. 180 giorni Tipo di batteria Ni-MH 1.
P Instrukcja obsługi Elementy sterujące i wskaźniki 1. Wyświetlacz LCD 2. Przycisk CLOCK = Wyświetlanie aktualnego czasu / zmiana formatu 12/24-godzinnego / zmiana czasu letniego 3. Przycisk C.D. = Uruchomienie/zatrzymanie odliczania w trybie AUTO 4. Przycisk RND = Uruchomienie/zatrzymanie trybu losowego w trybie AUTO 5. Przycisk ON/OFF = Przełączanie między trybami pracy (ON/AUTO/OFF) 6. Przycisk SET = Potwierdzenie wartości ustawienia / Ustawianie dnia tygodnia i godziny 7.
• Nie modyfikować/deformować/podgrzewać/ rozmontowywać akumulatorów/baterii. • Produkt wolno podłączać do sieci zasilania prądem wyłącznie zgodnie z opisem na tabliczce znamionowej. • Zegar sterujący należy stosować wyłącznie w zamontowanych na stałe gniazdach ściennych. • Nie podłączać w jednym rzędzie. • Nie podłączać żadnych urządzeń typu plug-in. Ostrzeżenie • Produkt nie jest przeznaczony do współpracy z innymi adapterami.
• Czas zostanie cofnięty o jedną godzinę, a symbol S na wyświetlaczu zgaśnie. 4.2 Programowanie Można zaprogramować do 20 programów (1–20) z oddzielnymi czasami włączania (ON) i wyłączania (OFF) podłączonego urządzenia końcowego. • Nacisnąć przycisk Λ+(7), aby przejść z wyświetlania aktualnego czasu do trybu programowania. W lewej dolnej części wyświetlacza zostanie wyświetlony 1ON. • Naciskać kilkakrotnie przycisk Λ+(7), aby przełączać między programami oraz czasami ich włączenia i wyłączenia.
Aktywacja • Najpierw należy postępować tak, jak opisano w punkcie 5. Eksploatacja i włączyć tryb pracy AUTO. • Nacisnąć przycisk C.D. (3), aby rozpocząć odliczanie. W lewym dolnym rogu wyświetlacza zamiga napis CD. • Po upływie ustawionego czasu odliczania podłączone urządzenie końcowe zostanie włączone lub wyłączone. • Ponownie naciskać przycisk C.D. (3), aby zatrzymać odliczanie. Wskaźnik CD zgaśnie.
7. Wyłączenie odpowiedzialności z tytułu gwarancji Hama GmbH & Co KG nie ponosi odpowiedzialności i nie udziela żadnej gwarancji z tytułu szkód wynikających z niewłaściwego montażu, instalacji, niewłaściwego użytkowania urządzenia ani z tytułu szkód wynikających z postępowania niezgodnie z instrukcją obsługi i wskazówkami bezpieczeństwa. 8. Dane techniczne Zegar sterujący Napięcie elektryczne 230 V ~ / 50 Hz Maks.
H Használati útmutató Kezelőelemek és kijelzők 1. LCD kijelző 2. CLOCK gomb = pontos idő kijelzése / 12/24 órás formátum / nyári időszámítás módosítása 3. C.D. gomb = Start/Stopp Visszaszámlálás AUTO üzemmódban 4. RND gomb = Start/Stopp Véletlen mód AUTO üzemmódban 5. ON/OFF gomb = Váltás az üzemmódok között (ON/AUTO/OFF) 6. SET gomb = Beállítási értékek jóváhagyása/hét napja és pontos idő beállítása 7. Λ+ gomb = az aktuális beállítási érték növelése/ programozási mód váltása 8.
• Az időzítő csak rögzített fali konnektorban használható. • Ne csatlakoztassa sorba. • Ne csatlakoztasson semmilyen dugaszolható készüléket. Figyelmeztetés • A termék nem alkalmas más adapterekkel történő használatra. Áramütés veszélye • Ne nyissa ki a terméket, és sérülés esetén ne üzemeltesse tovább. • Ne használja a terméket, ha az AC-adapter, a csatlakozókábel vagy a hálózati vezeték megsérült. • Ne kísérelje meg a készüléket saját kezűleg karbantartani vagy megjavítani.
• A pontos idő kijelzéséről programozási módra történő váltáshoz nyomja meg a Λ+ gombot (7). A kijelző bal alsó részében a 1ON felirat jelenik meg. • A programok közötti és a be- és kikapcsolási idők közötti váltáshoz nyomja meg újra a Λ+ gombot (7). • Sorrend: 1ON à 1OFF à 2ON à…à 20ON à 20OFF à d ON/d OFF à Pontos idő kijelzése à 1OON à 1OFF … • A programok közötti fordított sorrendben történő váltáshoz alternatív megoldásként nyomja meg a V– gombot (8). • Ha a kívánt program – pl.
Megjegyzés – Visszaszámlálás Üzemmód Funkció • A visszaszámlálás módosításához végezze el újra a fent leírtak szerinti beállításokat, és ezáltal felülírja az eredeti programozást. • A már megkezdődött visszaszámlálás esetén, mialatt a kijelző a pontos időd mutatja, a hátralévő visszaszámlálási időtartam kijelzéséhez nyomja meg a V– gombot (8). ON A csatlakoztatott végberendezés tartósan bekapcsolva marad. A beállított programok nem futnak le.
8. Műszaki adatok Időzítő Elektromos feszültség 230 V ~ / 50 Hz Max. vezetési teljesítmény (ellenállás teljesítmény) 1800 W Védelmi osztály 1 Védelem típusa IP20 Üzemi hőmérséklet 0 °C – +55 °C Készenlét-bekapcsolás kb. 0,6 W Beállítási időintervallum 1 perc Puffer memória (ha használaton kívül van) max.
M Manual de utilizare Elemente de operare și afișaje 1. Afișaj LCD 2. Tasta CLOCK = afișarea orei curente/schimbarea formatului de 12/24 ore/comutare la ora de vară 3. Tasta C.D. = pornire/oprire numărătoare inversă în timpul modului AUTO 4. Tasta RND = pornire/oprire mod aleatoriu în timpul modului AUTO 5. Tasta ON/OFF = comutare între modurile de operare (ON/AUTO/OFF) 6. Tasta SET = confirmarea valorii de setare/setarea zilei săptămânii și a orei 7.
• Utilizați temporizatorul numai la prize de perete instalate permanent. • Nu conectați în serie. • Nu conectați adaptoare. Avertizare • Produsul nu este conceput să funcționeze cu alte adaptoare. Pericol de șoc electric • Nu deschideți produsul și nu continuați să îl operați, dacă prezintă deteriorări. • Nu utilizați produsul dacă adaptorul CA, cablul adaptorului sau cablul de alimentare este deteriorat. • Nu încercați să reparați sau să întrețineți produsul în regie proprie.
• Apăsați tasta Λ+ (7) în mod repetat pentru a comuta între programe și orele de pornire și oprire ale acestora. • Secvență: 1ON à 1OFF à 2ON à…à 20ON à 20OFF à d ON/d OFF à Afișarea orei curente à 1OON à 1OFF … • Alternativ, apăsați tasta V– (8) pentru a comuta de la un program la altul în secvență inversă. • Când este afișat programul dorit, de exemplu, 3ON, apăsați tasta SET (6) până când afișajul zilei săptămânii începe să se aprindă intermitent.
4.4 Modul aleatoriu Atunci când este activat modul aleatoriu, aparatul final conectat pornește sau se oprește la intervale neregulate (consultați tabelul). Pornit Oprit minimum 10 minute 26 minute maximum 26 minute 42 minute Activarea • În primul rând, procedați așa cum este descris la 5. Utilizarea și activați modul de funcționare AUTO. • Apăsați tasta RND (4) pentru a iniția modul aleatoriu. R se afișează în colțul din dreapta sus al afișajului.
8. Date tehnice Temporizator Tensiune electrică 230 V ~ / 50 Hz Puterea maximă de conectare (sarcină rezistivă) 1 800 W Clasa de protecție 1 Gradul de protecție IP20 Temperatură de funcționare 0 – +55 °C Putere în standby cca 0,6 W Interval de setare a timpului 1 minut Memorie tampon (în caz de neutilizare) max.
C Návod k použití Ovládací prvky a zobrazení 1. LCD displej 2. Tlačítko CLOCK = Zobrazení aktuálního času / změna 12/24hodinového formátu / změna letního času 3. Tlačítko C.D. = Start/stop odpočítávání během režimu AUTO 4. Tlačítko RND = Start/stop náhodného režimu během režimu AUTO 5. Tlačítko ON/OFF = Přepínání mezi provozními režimy (ON/ AUTO/ OFF) 6. Tlačítko SET = potvrzení hodnoty nastavení / nastavení dne v týdnu a času 7.
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem • Výrobek neotvírejte a v případě poškození ho již dále nepoužívejte. • Výrobek nepoužívejte, pokud jsou adaptér AC, kabel adaptéru nebo síťové vedení poškozené. • Nepokoušejte se sami provádět na výrobku údržbu nebo výrobek opravovat. Veškeré úkony údržby přenechejte příslušnému odbornému personálu. 4. Uvedení do provozu Výstraha • Výrobek provozujte pouze se zásuvkou, která je k tomuto schválena a která je spojena s veřejnou elektrickou sítí.
• Pokud se zobrazí požadovaný program – např. 3ON – stiskněte tlačítko SET (6), dokud nezačne blikat zobrazení dne v týdnu.
• Připojené koncové zařízení se nyní zapíná resp. vypíná v nepravidelných intervalech, ale v intervalech uvedených v tabulce. • Opětovným stisknutím tlačítka RND (4) ukončíte náhodný režim. Zobrazení R zhasne. 6. Údržba a čištění 5. Provoz • Proveďte všechna nastavení podle svého přání – jak je popsáno v bodu 4. Uvedení do provozu. • Vypněte koncové zařízení, které má být připojeno k časovému spínači. • Zapojte koncové zařízení do zásuvky na časovém spínači pomocí síťové zástrčky.
Q Návod na použitie Ovládacie prvky a ukazovatele 1. LCD displej 2. Tlačidlo CLOCK = zobrazenie aktuálneho času/prepínanie formátu 12/24 hodín/zmena letného času 3. Tlačidlo C.D. = štart/stop odpočítania počas režimu AUTO 4. Tlačidlo RND = štart/stop náhodného režimu počas režimu AUTO 5. Tlačidlo ON/OFF = prepínanie medzi prevádzkovými režimami (ON/AUTO/OFF) 6. Tlačidlo SET = potvrdenie nastavenej hodnoty/nastavenie dňa v týždni a času 7.
Výstraha • Výrobok nie je dimenzovaný na prevádzku s inými adaptérmi. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom • Výrobok neotvárajte a v prípade poškodenia ho ďalej nepoužívajte. • Výrobok nepoužívajte, keď sú poškodené AC adaptér, kábel adaptéra alebo sieťové vedenie. • Nesnažte sa sami robiť na výrobku údržbu alebo opravy. Akékoľvek práce na údržbe prenechajte príslušnému odbornému personálu. 4.
• Keď sa zobrazí požadovaný program, napr. 3ON, stlačte tlačidlo SET (6), kým nezačne blikať zobrazenie dňa v týždni.
Aktivácia • Najskôr postupujte ako je popísané v bode 5. Prevádzka a aktivujte prevádzkový režim AUTO. • Stlačte tlačidlo RND (4), aby ste spustili náhodný režim. V hornom pravom rohu displeja sa zobrazí R. • Pripojené koncové zariadenie sa teraz bude zapínať, resp. vypínať v nepravidelných intervaloch uvedených v tabuľke. • Znovu stlačte tlačidlo RND (4), aby ste ukončili náhodný režim. Zobrazenie R zhasne. Reset Stlačte tlačidlo RESET (9) na obnovenie výrobného nastavenia spínacích hodín.
O Manual de instruções Elementos de comando e indicações 1. Ecrã LCD 2. Botão CLOCK = Indicação da hora atual/mudança do formato de 12/24 horas/mudança para o horário de verão 3. Botão C.D. = Iniciar/parar a contagem decrescente durante o modo AUTO 4. Botão RND = Iniciar/parar o modo aleatório durante o modo AUTO 5. Botão ON/OFF = Selecionar um dos modos de operação (ON/ AUTO/ OFF) 6. Botão SET = Confirmação do valor regulado/regulação do dia da semana e da hora 7.
• Utilização do temporizador apenas em tomadas embutidas na parede. • Não inserir aparelhos de encaixar. • Não conecte este adaptador em cima de outro. Aviso • O produto não foi concebido para a operação com outros adaptadores. Perigo de choque elétrico • Nunca abra o produto, nem o utilize caso esteja danificado. • Não utilize o produto se o adaptador de CA, o cabo de adaptação ou o cabo de alimentação estiverem danificados. • Nunca tente manter ou reparar o produto.
4.2 Programação Pode programar até 20 programas (1 – 20) com horas individuais para ligar (ON) e para desligar (OFF), às quais o equipamento terminal conectado é ligado ou desligado. • Prima a tecla Λ+ (7), para mudar a hora atualmente exibida no modo de programação. Na parte inferior esquerda do visor, é exibido 1ON. • Prima novamente a tecla Λ+ (7), para alternar entre os programas e as respetivas horas de ligar e desligar.
• Prima novamente o botão C.D. (3) para terminar a contagem decrescente. A indicação CD apaga-se. Nota – Contagem decrescente • Para alterar a contagem decrescente, repita a regulação descrita em cima e substitua a programação original. • Com a contagem decrescente já iniciada, prima a tecla V– (8) durante a indicação da hora atual, para visualizar o tempo que falta para o fim da contagem decrescente. 4.
7. Exclusão de responsabilidade A Hama GmbH & Co KG declina toda e qualquer responsabilidade ou garantia por danos decorrentes da instalação, da montagem ou do manuseamento incorretos do produto e/ou do incumprimento das instruções de utilização e/ou das informações de segurança. 8. Dados técnicos Temporizador Tensão elétrica 230 V ~ / 50 Hz Potência de ligação máx.
S Bruksanvisning Manöverelement och visningar 1. LCD-display 2. CLOCK-knapp = Visning av aktuell tid / ändra 12/24-timmarsformat / växla till sommartid 3. C.D.-knapp = Start/stopp nedräkning under AUTO-läget 4. RND-knapp = Start/stopp slumpläge under AUTO-läget 5. ON/OFF-knappen = Växla mellan driftlägen (ON/ AUTO/ OFF) 6. SET-knapp = Bekräftelse av inställningsvärdet / inställning av veckodag och tid 7. Λ+ -knapp = Öka det aktuella inställningsvärdet/växla programmeringsläge 8.
Varning • Produkten är inte avsedd att användas med andra adaptrar. Fara för elektrisk stöt • Öppna inte produkten och fortsätt inte att använda den om den är skadad. • Använd inte apparaten när AC-adaptern, adapterkabeln eller nätkabeln är skadade. • Försök inte serva eller reparera produkten själv. Överlåt allt servicearbete till behörig fackpersonal. 4. Komma igång Varning • Produkten får endast anslutas till ett eluttag som är godkänt för produkten och anslutet till det allmänna elnätet.
Visning Programmet är giltigt för MO TU WE TH FR SA SU varje veckodag MO > TU > WE > TH > FR > SA > SU Enskild dag: Måndag > Tisdag > Onsdag > Torsdag > Fredag > Lördag ELLER Söndag MO WE FR Måndag, Onsdag och Fredag TU TH SA Tisdag, Torsdag och Lördag SA SU Lördag och söndag MO TU WE Måndag, Tisdag och Onsdag TH FR SA Torsdag, Fredag, Lördag MO TU WE TH FR Måndag till Fredag MO TU WE TH FR SA Måndag till Lördag • Veckodagar då den anslutna slutenheten ska slås till/från (se tabell) • Ti
4.4 Slumpläge När slumpläget är aktiverat slås den anslutna slutenheten till eller från med oregelbundna intervaller (se tabell). Tillslagen Frånslagen minst 10 minuter 26 minuter maximal 26 minuter 42 minuter Aktivering • Först ska du gå till väga som beskrivs i punkt 5. Drift och aktivera driftläget AUTO. • Tryck på RND-knappen (4) för att starta slumpläget. R visas i det övre högra hörnet av displayen.
R Руководство по эксплуатации Элементы управления и индикации 1. ЖК-дисплей 2. Кнопка CLOCK = отображение текущего времени/изменение 12/24-часового формата/изменение летнего времени 3. Кнопка C.D. = пуск/остановка обратного отсчета в режиме AUTO 4. Кнопка RND = пуск/остановка режима случайной остановки в режиме AUTO 5. Кнопка ON/OFF = переключение между режимами работы (ON/ AUTO/ OFF) 6. Кнопка SET = подтверждение значения настройки/ установка дня недели и времени 7.
• Не модифицируйте, не деформируйте, не нагревайте, не разбирайте аккумуляторы/батарейки. • Необходимо соблюдать требования к источнику питания, указанные на заводской табличке. • Использование таймера только со стационарно установленными настенными розетками. • Не вставляйте друг за другом. • Не вставляйте вставные устройства. Предупреждение • Изделие не предназначено для эксплуатации с другими адаптерами.
• Снова одновременно нажмите кнопку CLOCK (2) и кнопку V– (8), чтобы деактивировать летнее время или активировать зимнее время. • Время переводится на час назад, а символ S на дисплее гаснет. 4.2 Программирование Вы можете запрограммировать до 20 программ (1–20) с отдельным временем включения (ON) и выключения (OFF), в которое включается или выключается подключенное конечное устройство. • Нажмите кнопку Λ+ (7), чтобы переключиться с отображения текущего времени на режим программирования.
• Последовательно введите следующую информацию: • Режим обратного отсчета, который включает или выключает подключенное конечное устройство на установленную продолжительность обратного отсчета (d ON / d OFF) • Продолжительность обратного отсчета (между 00:00:01 и 99:59:59) • Для выбора отдельных значений нажмите кнопку Λ+ (7) или кнопку V– (8) и подтвердите свой выбор нажатием кнопки SET (6). • Нажмите на кнопку CLOCK (2), чтобы выйти из настроек.
Примечание • Обратите внимание, что запрограммированное время включения и выключения, обратный отсчет и режим случайной остановки могут быть активированы только тогда, когда таймер находится в режиме AUTO. • Кроме того, обратите внимание, что запрограммированное время включения и выключения не выполняется, если активирован обратный отсчет или режима случайной остановки. Кнопка сброса Нажмите кнопку RESET (9), чтобы сбросить таймер до заводских настроек.
B Работна инструкция Елементи за управление и индикатори 1. LCD дисплей 2. Бутон CLOCK = показание на актуалното точно време / смяна 12/24-часов формат / смяна лятно време 3. Бутон C.D. = старт/стоп обратно броене по време на режим AUTO 4. Бутон RND = старт/стоп режим на произволно включване по време на режим AUTO 5. Бутон ON/OFF = превключване между работните режими (ON/AUTO/OFF) 6. Бутон SET = потвърждаване на стойността на настройката / настройка ден от седмицата и точно време 7.
• Продуктът може да работи само в захранваща мрежа, каквато е указана на фабричната табелка. • Използване на таймера само във фиксирани стенни контакти. • Не включвайте едно след друго. • Не пъхайте щекерни устройства. Предупреждение • Продуктът не е предвиден за работа с други адаптери. Опасност от токов удар • Не отваряйте продукта и при повреда не продължавайте да го използвате. • Не използвайте продукта, ако AC адаптерът, адаптерният кабел или захранващият кабел са повредени.
Лятно/зимно време • Натиснете едновременно бутона CLOCK (2) и бутона V– (8), за да активирате лятното време. • Точното време се сменя с един час напред и на дисплея се показва S. • Отново натиснете едновременно бутона CLOCK (2) и бутона V– (8), за да деактивирате лятното време, респ. да активирате зимното време. • Точното време се сменя с един час назад и S на дисплея изгасва. 4.
• Режим на обратно броене, който включва, респ. изключва свързания краен уред след настроената продължителност на обратното броене (d ON / d OFF) • Продължителност на обратното броене (между 00:00:01 и 99:59:59) • За избор на отделните стойности натиснете бутона Λ+ (7) или бутона V– (8) и потвърдете съответния избор чрез натискане на бутона SET (6). • Натиснете бутона CLOCK (2), за да излезете от настройката. Активиране • Първоначално действайте като е описано в точка 5.
Reset Натиснете копчето RESEТ (9), за да нулирате таймера на заводски настройки. Чрез това всички направени настройки се губят. 6. Техническо обслужване и поддръжка Указание Разединете уреда от мрежата преди почистването и когато няма да се използва за по-дълго време. • Почиствайте този продукт само с леко навлажнена кърпа без власинки и не използвайте агресивни почистващи препарати. 7.
J Οδηγίες χρήσης Στοιχεία χειρισμού και ενδείξεις 1. Οθόνη LCD 2. Πλήκτρο CLOCK = Εμφάνιση τρέχουσας ώρας / αλλαγή μορφής 12/24 ωρών / αλλαγή θερινής ώρας 3. Κουμπί C.D. = Έναρξη/διακοπή αντίστροφης μέτρησης κατά τη λειτουργία AUTO 4. Πλήκτρο RND = Έναρξη/διακοπή τυχαίας λειτουργίας κατά τη λειτουργία AUTO 5. Πλήκτρο ON/OFF = Εναλλαγή μεταξύ τρόπων λειτουργίας (ON/ AUTO/ OFF) 6. Πλήκτρο SET = Επιβεβαίωση της τιμής ρύθμισης / ρύθμιση της ημέρας της εβδομάδας και της ώρας 7.
• Μην μετατρέπετε και/ή μην παραμορφώνετε/ θερμαίνετε/ανοίγετε τις απλές/επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. • Το προϊόν επιτρέπεται να λειτουργεί αποκλειστικά και μόνο σε δίκτυο τροφοδοσίας όπως περιγράφεται στην πινακίδα τύπου. • Ο χρονοδιακόπτης πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε μόνιμα εγκατεστημένες πρίζες τοίχου. • Μην συνδέετε το ένα προϊόν μετά το άλλο. • Μην συνδέετε καμία συσκευή plug-in. Προειδοποίηση • Το προϊόν δεν έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με άλλους προσαρμογείς.
Θερινή/Χειμερινή ώρα • Πατήστε ταυτόχρονα το κουμπί CLOCK (2) και το πλήκτρο V– (8) για να ενεργοποιήσετε τη θερινή ώρα. • Η ώρα πάει μπροστά κατά μία ώρα και η ένδειξη S εμφανίζεται στην οθόνη. • Πατήστε ξανά το κουμπί CLOCK (2) και το κουμπί V– (8) ταυτόχρονα για να απενεργοποιήσετε τη θερινή ώρα και να ενεργοποιήσετε τη χειμερινή ώρα αντίστοιχα. • Ο χρόνος πάει πίσω κατά μία ώρα και η ένδειξη S στην οθόνη σβήνει. 4.
Ρυθμίσεις • Πατήστε το κουμπί V– (8) μέχρι να εμφανιστεί το d ON ή το d OFF στην κάτω αριστερή πλευρά της οθόνης. • Πατήστε το κουμπί SET (6) μέχρι να αρχίσει να αναβοσβήνει η ένδειξη ON/OFF.
Υπόδειξη • Σημειώστε ότι οι προγραμματισμένοι χρόνοι ενεργοποίησης/απενεργοποίησης, η αντίστροφη μέτρηση και η τυχαία λειτουργία μπορούν να ενεργοποιηθούν μόνο όταν ο χρονοδιακόπτης βρίσκεται σε λειτουργία AUTO. • Λάβετε επίσης υπόψη ότι εάν ενεργοποιηθεί η αντίστροφη μέτρηση ή η τυχαία λειτουργία, οι προγραμματισμένοι χρόνοι ενεργοποίησης και απενεργοποίησης δεν εκτελούνται. Reset Πατήστε το κουμπί RESET (9) για να επαναφέρετε το χρονοδιακόπτη στις εργοστασιακές ρυθμίσεις.
T Kullanma kılavuzu Kumanda elemanları ve göstergeler 1. LCD ekran 2. CLOCK tuşu = Geçerli saati göster / 12/24 saat biçimini değiştir / yaz saatini değiştir 3. C.D. düğmesi = OTOMATİK mod sırasında geri sayımı başlat/ durdur 4. RND tuşu = AUTO modu sırasında rastgele modu başlat/ durdur 5. ON/OFF tuşu = Çalışma modları arasında geçiş (AÇIK/ OTOMATİK/ KAPALI) 6. SET tuşu = Ayar değerinin onayı / haftanın günü ve saat ayarı 7. Λ+ tuşu = Mevcut ayar değerini artırılması / programlama modunun değiştirmesi 8.
Elektrik çarpması tehlikesi • Ürünü açmayın ve hasar görmesi durumunda çalıştırmaya devam etmeyin. • Ürünü, AC adaptörü, adaptör kablosu veya şebeke bağlantısı hasarlı olduğunda kullanmayın. • Ürünün bakımını veya onarımını kendiniz yapmaya çalışmayın. Tüm bakım çalışmalarını yetkili usta personele yaptırın. 4. İşletime alma Uyarı • Ürünü sadece bunun için izin verilen ve kamusal elektrik şebekesine bağlı bir priz ile çalıştırın. Elektrik prizi ürünün yakınında ve kolay erişilebilir olmalıdır.
Gösterge Program şunun için geçerli PT SA ÇA PE CU CT PZ hafta içi her gün PT > SA > ÇA > PE > CU > CT > PZ Tek gün: Pazartesi > Salı > Çarşamba > Perşembe > Cuma > Cumartesi VEYA Pazar PT ÇA CU Pazartesi, Çarşamba ve Cuma SA PE CT Salı, Perşembe ve Cumartesi CT PZ Cumartesi ve pazar günleri PT SA ÇA Pazartesi, Salı ve Çarşamba PE CU CT Perşembe, Cuma, Cumartesi PT SA ÇA PE CU Pazartesiden Cumaya PT SA ÇA PE CU CT Pazartesiden cumartesiye • Bağlı uç cihazın açılması/kapatılması gereken h
Açıldı Kapalı en az 10 dakika 26 dakika Sıfırlama Zamanlayıcıyı fabrika ayarlarına sıfırlamak için RESET düğmesine (9) basın. Sonuç olarak, halihazırda yapılmış olan tüm ayarlar kaybolacaktır. maksimum 26 dakika 42 dakika 6. Bakım ve koruma Aktivasyon • Önce 5.Çalıştırma bölümünde açıklandığı gibi hareket edin ve OTOMATİK çalışma modunu etkinleştirin. • Rastgele modunu başlatmak için RND tuşuna (4) basın. Ekranın sağ üst köşesinde R gösterilir.
L Käyttöohje Käyttöelementit ja näytöt 1. LCD-näyttö 2. CLOCK-painike = Nykyisen kellonajan näyttäminen / 12/24 tunnin näytön vaihtaminen / kesäajan vaihtaminen 3. C.D.-painike = Käynnistä/pysäytä lähtölaskenta AUTO-tilan aikana 4. RND-painike = Käynnistä/pysäytä satunnaistila AUTO-tilan aikana 5. ON/OFF-painike = Vaihto käyttötilojen välillä (ON/AUTO/OFF) 6. SET-painike = Asetusarvon vahvistaminen / viikonpäivän ja kellonajan asettaminen 7.
Varoitus • Tuotetta ei ole suunniteltu käytettäväksi muiden sovittimien kanssa. Sähköiskun vaara • Älä avaa tuotetta äläkä jatka sen käyttöä, jos se on vaurioitunut. • Älä käytä tuotetta, jos vaihtovirtasovitin, sovitinkaapeli tai verkkojohto on vaurioitunut. • Älä yritä huoltaa tai korjata tuotetta itse. Jätä huoltotyöt pätevälle henkilöstölle. 4. Käyttöönotto Varoitus • Kytke tuote vain hyväksyttyyn ja julkiseen sähköverkkoon liitettyyn pistorasiaan.
• Kun haluttu ohjelma – esim. 3ON – näkyy näytössä, paina SET-painiketta (6), kunnes viikonpäivän näyttö alkaa vilkkua.
Päällekytketty Poiskytketty vähintään 10 minuuttia 26 minuuttia enintään 26 minuuttia 42 minuuttia Aktivointi • Toimi ensin kohdassa 5. Käyttö kuvatulla tavalla ja aktivoi AUTO-käyttötila. • Käynnistä satunnaistila painamalla RND-painiketta (4). R näkyy näytön oikeassa yläkulmassa. • Liitetty päätelaite kytkeytyy nyt päälle tai pois päältä epäsäännöllisin väliajoin, mutta taulukossa ilmoitettujen aikavälien sisällä. • Lopeta satunnaistila painamalla uudelleen RNDpainiketta (4). R-näyttö sammuu. 5.
Hama GmbH & Co KG 86652 Monheim / Germany Service & Support www.hama.com +49 9091 502-0 DG All listed brands are trademarks of the corresponding companies. Errors and omissions excepted, and subject to technical changes. Our general terms of delivery and payment are applied. 00223306/05.