DPLIFT 406 Ultima revisione: 11/2014
I Italiano I PREMESSA ............................................................................................................................................................. 4 NORME DI SICUREZZA .......................................................................................................................................... 4 IMBALLAGGIO .........................................................................................................................................................
I DPLIFT 406 3
I PREMESSA Gentile Cliente, prima di utilizzare il sollevatore leggere attentamente le presenti istruzioni e familiarizzare con i simboli di sicurezza. - Il presente libretto è parte integrante della macchina, deve essere conservato con cura ed essere a disposizione dell’operatore per ogni ulteriore consultazione. - I contenuti di questo libretto sono conformi alla Direttiva Macchine 2006/42/CE e omologato secondo la normativa europea EN 1494 e successive modifiche.
I - Non sollevare mai carichi su terreni in pendenza, non piani o cedevoli. DIS. 6 - Fare uso esclusivamente delle prolunghe fornite dal costruttore in dotazione alla macchina. Non fare uso delle prolunghe senza l’apposito piattello. Non utilizzare mai più di due prolunghe. - Non sollevare il carico in spazi ristretti per non correre il rischio di intrappolamento. - E’ vietato utilizzare più sollevatori contemporaneamente sullo stesso carico.
I MESSA IN SERVIZIO ALLACCIAMENTO CON L’IMPIANTO DI ARIA COMPRESSA - L’aria compressa entra nel circuito del cricco attraverso l’innesto rapido posto sul comando manuale di alzata e discesa del cricco; occorre quindi disporre di un tubo di collegamento con un innesto rapido compatibile con quello del cricco. Controllare che il tubo di alimentazione dell’aria abbia un passaggio utile di almeno 6mm, e che non vi siano strozzature. DIS.
I carico, è assolutamente indispensabile appoggiarlo sugli appositi cavalletti di sostegno, prima di effettuare qualsiasi operazione sotto al mezzo. RICORDA! IL CRICCO E’ UN APPARECCHIO DI SOLLEVAMENTO E NON DI SOSTEGNO! - Il datore di lavoro dell’operatore dovrà provvedere all’addestramento necessario ed a fornire l’informazione necessaria per ciò che concerne le forze di pompaggio e di traslazione.
I 8
EN English EN FOREWORD .......................................................................................................................................................... SAFETY REGULATIONS ...................................................................................................................................... PACKING ...............................................................................................................................................................
EN DPLIFT 406 11
EN FOREWORD Dear Customer, before using the jack, carefully read these instructions and become acquainted with the safety symbols. - This handbook is an integral part of the machine which must be kept safely and be handy for the worker to consult whenever needed. - The contents of this manual comply with 2006/42/EC Machinery Directive and the jack is type approved in conformity with the European Norm EN 1494 and following amendments.
EN - Never lift loads on sloping, uneven or soft ground. DWG. 6 - If extensions are needed use only those supplied by the manufacturer with the jack. Do not use extensions without the relevant plate. Never use more than two extensions. - Do not lift the load in a confined space so as not to run the risk of getting trapped. - It is forbidden to use more than one jack simultaneously on the same load. - Never tamper with the pressure relief valve that has the guarantee seal. DWG.
EN PUTTING INTO OPERATION CONNECTION TO THE COMPRESSED AIR SYSTEM - Compressed air enters into the jack circuit through the quick coupling on the top of the manual lifting/ descending controls; it is therefore necessary to have a connecting pipe with a quick coupling compatible with that of the jack. Check that the air supply pipe has a useful passage of at least 6 mm and it is not pinched or restricted anywhere. DWG.
EN REMEMBER THAT THE JACK IS A LIFTING DEVICE AND NOT A SUPPORTING DEVICE!! - The operator’s employer will have to provide the necessary training and furnish the necessary information about the pumping and shifting forces. - Before working with the jack, it is advisable to perform a few operations with no load in order to acquire the sensitivity necessary to work safely with the jack. Improper use The air-hydraulic jack has been designed and made to lift transport vehicles.
EN 16
DE Deutsche DE ALLGEMEINE INFORMATIONEN ......................................................................................................................... 20 SICHERHEITSBESTIMMUNGEN .......................................................................................................................... 20 VERPACKUNG ...................................................................................................................................................... 21 INBETRIEBNAHME ...............
DE DPLIFT 406 19
DE ALLGEMEINE INFORMATIONEN Sehr geehrter Kunde, vor der Benutzung vom hydraulischen Heber die vorliegende Anleitung aufmerksam lesen und sich mit den Sicherheitssymbolen vertraut machen. - Das vorliegende Handbuch stellt einen integralen Bestandteil der Maschine dar, muss sorgfältig aufbewahrt werden und dem Bediener für jede weitere Konsultation zur Verfügung stehen. - Die Inhalte des vorliegenden Handbuches entsprechen der EU Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
DE vom Fahrzeughersteller angegebenen Hebepunkten. ABB. 4 - Während des Hebens und des Absenkens muss sichergestellt werden, dass sich keine Personen oder Tiere unter der Last in der Nähe befinden. - Nie Lasten auf einem Untergrund heben, der geneigt, uneben und nachgiebig ist. ABB. 6 - Nur die vom Hersteller mit dem Heber mitgelieferten Verlängerungen verwenden. Die Verlängerungen nicht ohne die entsprechende Platte verwenden. Nie mehr als zwei Verlängerungen verwenden.
DE INBETRIEBNAHME ANSCHLUSS AN DIE DRUCKLUFTANLAGE Die Druckluft gelangt in den Kreislauf des Hebers durch die Schnellkupplung an der manuelle Betätigung für das Anheben und Absenken des Hebers. Deshalb muss ein Anschlussschlauch mit einer Schnellkupplung versehen werden, die mit der des Hebers kompatibel ist. Sicherstellen, dass der Druckluftschlauch einen nutzbaren Durchlass von mindestens 6 mm hat und dass er keine Verengungen aufweist. ABB.
DE der Hersteller vom Heber übernimmt keine Haftung für Beschädigungen an angehobenen Fahrzeugen sowie für Sach- und Personenschäden, die durch einen nicht korrekten Gebrauch vom Heber entstanden sind. 2. Die rechte Taste auf dem Verteilergehäuse für den Anstieg drücken. ABB. 8 3. Die linke Taste auf dem Verteilergehäuse für das Absenken drücken. - Nach dem Heben der Last muss diese unbedingt auf geeignete Stützböcke abgesetzt werden, bevor irgendein Vorgang unter dem Fahrzeug durchgeführt wird.
DE 24
FR Français FR INTRODUCTION .................................................................................................................................................... 28 NORME DI SICUREZZA ........................................................................................................................................ 28 EMBALLAGE .........................................................................................................................................................
FR DPLIFT 406 27
FR INTRODUCTION Cher Client, avant d’utiliser le cric, lisez attentivement ces instructions et familiarisez-vous avec les symboles de sécurité. - Ce manuel fait partie de la machine, doit être gardé avec soin et être à la disposition de l’opérateur pour pouvoir être consulté à tout moment. - Le contenu de ce livret est conforme à la Directive Machines 2006/42/CE et le cric est homologué ainsi que le prévoit la réglementation européenne EN 1494 et ses modifications successives.
FR cet effet et indiqués par le fabricant du véhicule. FIG. 4 - Pendant les opérations de levage et de descente, il faut vous assurer qu’aucune personne ni aucun animal ne se trouve au-dessous de la charge suspendue ou à proximité. - Ne soulevez jamais de charges sur des terrains en pente, non plats ou mouvants. FIG. 6 - N’utilisez que les rallonges fournies par le fabricant avec le cric. N’utilisez pas de rallonges sans le plateau prévu à cet effet. N’utilisez jamais plus de deux rallonges.
FR MISE EN SERVICE BRANCHEMENT À L’INSTALLATION D’AIR COMPRIME L’air comprimé entre dans le circuit du cric à travers l’enclenchement rapide placé sur la commande manuelle de montée et de descente du cric; il faut donc disposer d’un tube de liaison avec enclenchement rapide compatible avec celui du cric. Veillez à ce que le tuyau d’alimentation pneumatique ait un passage utile d’au moins 6 mm, et qu’il ne présente pas d’étranglements. FIG.
FR charge, il est absolument indispensable de l’appuyer sur les béquilles de soutien prévues à cet effet, avant d’effectuer toute opération sous le véhicule. IMPORTANT : LE CRIC EST UN DISPOSITIF DE LEVAGE ET NON DE SOUTIEN ! - L’employeur de l’opérateur devra pourvoir à la formation nécessaire et à l’instruction utile en ce qui concerne les forces de pompage et de translation.
FR 32
Es Español Es PREMISA ............................................................................................................................................................... 36 NORMAS DE SEGURIDAD ................................................................................................................................... 36 EMBALAJE ............................................................................................................................................................
Es DPLIFT 406 35
Es PREMISA Muy amable Cliente, antes de emplear el elevador, leer detenidamente estas instrucciones y familiarizarse con los símbolos de seguridad. - El presente folleto forma parte integrante de la máquina, debe conservarse con cuidado y debe estar a disposición del operador para cualquier consulta. - El contenido de este folleto cumple con la Directiva Máquinas 2006/42/CE y el gato está homolo- gado según la normativa europea EN 1494 y posteriores modificaciones.
Es animales debajo de la carga suspendida cerca de la misma. - No levantar nunca cargas en terrenos inclinados, no planos o que puedan hundirse. DIB. 6 - Utilizar exclusivamente las prolongaciones en dotación suministradas por el fabricante. No utilizar las prolongaciones sin el platillo específico. Nunca emplear más de dos prolongaciones. - No levantar la carga en espacios restringidos a fin de evitar el riesgo de quedar atrapados. - Queda prohibido utilizar más de un gato con una misma carga.
Es PUESTA EN SERVICIO CONEXIÓN CON LA INSTALACIÓN DEL AIRE COMPRIMIDO El aire comprimido entra en el circuito del gato a través del empalme rápido situado en el mando manual de subida y bajada del gato; por lo tanto es necesario disponer de un tubo de enlace que lleve un empalme rápido compatible con el del gato. Controlar que el tubo de alimentación del aire tenga un diámetro útil de paso de 6mm y que no presente estrangulamientos. DIB.
Es - Luego de haber levantado la carga, es terminantemente indispensable apoyarla sobre los caballetes de sostén, antes de realizar cualquier operación debajo del medio. ¡¡ RECORDAR: EL GATO ES UN APARATO DE LEVANTAMIENTO Y NO DE SOPORTE!! - El empleador del operador deberá encargarse de proporcionarle el entrenamiento necesario y la necesaria información acerca de las fuerzas de bombeo y de traslación.
Es 40
RICHIESTA PARTI DI RICAMBIO LA RICHIESTA DI PARTI DEVE ESSERE OBBLIGATORIAMNETE CORREDATA DAI SEGUENTI DATI: 1) MODELLO DEL SOLLEVATORE 2) NUMERO DI MATRICOLA 3) NUMERO DEL PARTICOLARE 4) DENOMINAZIONE DEL PARTICOLARE 5) QUANTITA’ ERSATZTEILBESTELLUNG BEI DER BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN MÜSSEN DIE FOLGENDEN DATEN ANGEGEBEN WERDEN: 1) MODELL UND SERIENNUMMER DES HEBERS 2) SERIENNUMMER DES HEBERS 3) TEILENUMMER 4) BEZEICHNUNG DES BAUTEILS 5) MENGE REQUESTING SPARE PARTS WHEN ORDERING SPARE PARTS, THE FOLLOW