------- Originalbetriebsanleitung Winkelschleifer ------- Translation of the original instructions Angle grinder ------- Traduction du mode d’emploi d’origine Meuleuse d’angle ------- Traduzione del Manuale d’Uso originale Rettificatrice angolare ------- Traducción del manual original Amoladora Angular ------- Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Haakse slijper ------- Oversættelse af den originale brugsanvisning Vinkelsliber ------- Překlad originálního návodu k provozu Úhlo
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine. FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile. ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
INBETRIEBNAHME STARTING-UP THE MACHINE | MISE EN SERVICE | MESSA IN FUNZIONE | PUESTA EN MARCHA | INBEDRIJFSTELLING | IBRUGTAGNING | UVEDENÍ DO PROVOZU | UVEDENIE DO PREVÁDZKY | ΠΡΏΤΗ ΘΈΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ | ÜZEMBE HELYEZÉS | UVEDBA V POGON | PUŠTANJE U RAD | ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ | PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE | İŞLETIME ALMA | URUCHOMIENIE___________________________________ 2 Deutsch English Français Italiano TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG | SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG____________________________
LIEFERUMFANG | DELIVERY RANGE | PIÈCES FOURNIES | ACCESSORI IN DOTAZIONE | EQUIPO ESTÁNDAR | LEVERING | LEVERINGSOMFANG | ROZSAH DODÁVKY | ŠTANDARDNÁ VÝBAVA | ΥΛΙΚΆ ΠΑΡΆΔΟΣΗΣ | ALAPKIVITEL | OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE | ОБЕМ НА ДОСТАВКАТА | GAMA DE LIVRARE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY WS 125-900 1 2 WS 125-1150 E 1 2
D GB F I E NL DK CZ SK Inbetriebnahme Starting-up the machine Mise en service Messa in funzione Puesta en marcha Inbedrijfstelling Ibrugtagning Uvedení do provozu Uvedenie do prevádzky GR H SLO HR BG RO TR PL Πρώτη θέση σε λειτουργία Üzembe helyezés Uvedba v pogon Puštanje u rad Пускане в действие Punerea în funcţiune İşletime alma Uruchomienie 2 3 D GB F I E NL DK CZ SK Betrieb Operation Fonctionnement Esercizio Funcionamiento Gebruik Drift Provoz Prevádzka GR H SLO HR BG RO TR PL Λειτουργία Üzemel
D GB F I E NL DK CZ SK 2 # 58107 # 58108 Inbetriebnahme Starting-up the machine Mise en service Messa in funzione Puesta en marcha Inbedrijfstelling Ibrugtagning Uvedení do provozu Uvedenie do prevádzky GR H SLO HR BG RO TR PL Πρώτη θέση σε λειτουργία Üzembe helyezés Uvedba v pogon Puštanje u rad Пускане в действие Punerea în funcţiune İşletime alma Uruchomienie
D GB F I E NL DK CZ SK Inbetriebnahme Starting-up the machine Mise en service Messa in funzione Puesta en marcha Inbedrijfstelling Ibrugtagning Uvedení do provozu Uvedenie do prevádzky GR H SLO HR BG RO TR PL Πρώτη θέση σε λειτουργία Üzembe helyezés Uvedba v pogon Puštanje u rad Пускане в действие Punerea în funcţiune İşletime alma Uruchomienie 58107 Art. Nr. 58167 58108 Art. Nr.
D GB F I E NL DK CZ SK 4 1 Inbetriebnahme Starting-up the machine Mise en service Messa in funzione Puesta en marcha Inbedrijfstelling Ibrugtagning Uvedení do provozu Uvedenie do prevádzky GR H SLO HR BG RO TR PL Πρώτη θέση σε λειτουργία Üzembe helyezés Uvedba v pogon Puštanje u rad Пускане в действие Punerea în funcţiune İşletime alma Uruchomienie 2 < 6 mm > 6 mm 3 4
D GB F I E NL DK CZ SK 1 3 Inbetriebnahme Starting-up the machine Mise en service Messa in funzione Puesta en marcha Inbedrijfstelling Ibrugtagning Uvedení do provozu Uvedenie do prevádzky GR H SLO HR BG RO TR PL Πρώτη θέση σε λειτουργία Üzembe helyezés Uvedba v pogon Puštanje u rad Пускане в действие Punerea în funcţiune İşletime alma Uruchomienie 2 5
USE STRONG PLASTIC MATERIAL, RESIS 83 x 69 m 1 Montage Betrieb Assembly Operation Assemblage Fonctionnement Montaggio Esercizio Montage Funcionamiento Montáž Gebruik Montáž Drift Szerelés Provoz Prevádzka SLO GR HRH BG SLO RO HR BIH BG RO TR PL Montaža Λειτουργία Montaža Üzemeltetés Монтаж Delovanje Montaj Rad Montaža Работа Funcţionare İşletim Eksploatacja Vertikutierer GVZ 14 300/320 mm WS 125-900 5 STAR T STOP P USE STRONG PLA 1 0 WS 125-1150 E STAR T 1 6 DD GB GB FF II NLE CZ NL SK DK HC
DD GB GB FF II NLE CZ NL SK DK HCZ SK Montage Betrieb Assembly Operation Assemblage Fonctionnement Montaggio Esercizio Montage Funcionamiento Montáž Gebruik Montáž Drift Szerelés Provoz Prevádzka SLO GR HRH BG SLO RO HR BIH BG RO TR PL Montaža Λειτουργία Montaža Üzemeltetés Монтаж Delovanje Montaj Rad Montaža Работа Funcţionare İşletim Eksploatacja < 30° S TA R T STOP 1 7
8 1 DD GB GB FF II NLE CZ NL SK DK HCZ SK Montage Betrieb Assembly Operation Assemblage Fonctionnement Montaggio Esercizio Montage Funcionamiento Montáž Gebruik Montáž Drift Szerelés Provoz Prevádzka SLO GR HRH BG SLO RO HR BIH BG RO TR PL Montaža Λειτουργία Montaža Üzemeltetés Монтаж Delovanje Montaj Rad Montaža Работа Funcţionare İşletim Eksploatacja WS 125-1150 E MIN..1..2..3..4..5..
DEUTSCH 9 Technische Daten Winkelschleifer WS 125-900 WS 125-1150 E Artikel-Nr. 58107 58108 Anschluss 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Nennaufnahmeleistung 900 W 1150 W Leerlaufdrehzahl 12000 min-1 3000 - 11000 min-1 Schleifscheiben-ø max. 125 mm 125 mm Schleifscheibendicke max. 6,3 mm 6,3 mm Trennscheibendicke min. / max. 2,7 / 3,3 mm 2,7 / 3,3 mm Schleifflächen-ø max.
DEUTSCH 10 Für Trennarbeiten geschlossene Schutzhaube aus dem Zubehörprogramm verwenden. Beachten Sie auch die Hinweise der Zubehörhersteller. Das Elektrowerkzeug ist nur für Trockenbearbeitung geeignet. Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
DEUTSCH Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B.
DEUTSCH DD 12 b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert werden, dass ihre Schleiffläche nicht über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt. Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden. c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zum Bediener zeigt.
DEUTSCH Vergewissern Sie sich bei Schleifwerkzeugen mit Gewindeeinsatz, dass das Gewinde lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen. Trenn- und Schleifscheiben stets gemäß den Angaben des Herstellers verwenden und aufbewahren. Beim Schruppen und Trennen immer mit Schutzhaube arbeiten. Zum Trennen von Stein ist der Führungschlitten, aus dem Zubehörprogramm, Vorschrift. Die Flanschmutter muss vor Inbetriebnahme der Maschine angezogen sein. Stets den Zusatzhandgriff verwenden.
ENGLISH 14 Technical Data Angle Grinder WS 125-900 WS 125-1150 E Art. No 58107 58108 Service connection 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Rated input 900 W 1150 W No-load speed 12000 min-1 3000 - 11000 min-1 Grinding disk diameter max. 125 mm 125 mm Grinding disk thickness max. 6,3 mm 6,3 mm Cutting disk thickness min. / max. 2,7 / 3,3 mm 2,7 / 3,3 mm Grinding surface diameter max.
ENGLISH Emergency procedure Conduct a first-aid procedure adequate to the injury and summon qualified medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down. If you seek help, state the following pieces of information: 1. Accident site, 2. Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury type(s) Symbols WARNING / Caution! Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
ENGLISH GB DE D 16 i) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. j) Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
ENGLISH Safety Warnings Specific for Sanding Operations: a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback. Additional Safety and Working Instructions When grinding metal, flying sparks are produced. Take care that no persons are endangered.
FRANÇAIS 18 Caractéristiques Techniques Meuleuse d’Angle WS 125-900 WS 125-1150 E DF N° de commande 58107 58108 Alimentation 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Puissance nominale de réception 900 W 1150 W Vitesse de rotation à vide 12000 min-1 3000 - 11000 min-1 Diamètre de meule max. 125 mm 125 mm Epaisseur disque polisseur max. 6,3 mm 6,3 mm Épaisseur disque de coupe min. / max. 2,7 / 3,3 mm 2,7 / 3,3 mm Diamètre surface de meulage max.
FRANÇAIS La meuleuse d‘angle est conçue pour le meulage et le découpage de produits métalliques, en pierre et en céramique ainsi que pour le ponçage. Utiliser un capot de protection fermé contenu dans le programme d‘accessoires pour les travaux de tronçonnage. Utiliser un capot de protection fermé contenu dans le programme d‘accessoires pour les travaux de tronçonnage. Le dispositif électrique est apte exclusivement à travailler à sec. Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le but indiqué.
FRANÇAIS DE F D 20 g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle de copeaux et fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés.
FRANÇAIS Mises en garde de sécurité additionnelles spécifiques aux opérations de tronçonnage abrasif a) Ne pas « coincer » la meule à tronçonner ou ne pas appliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe excessive. Une contrainte excessive de la meule augmente la charge et la probabilité de torsion ou de blocage de la meule dans la coupe et la possibilité de rebond ou de rupture de la meule.
FRANÇAIS DF 22 Dans le cas de conditions d’utilisation extrêmes (par exemple, pendant le polissage à la meule des métaux avec le plateau d’appui et les disques de rectification aux fibres vulcanisées), un encrassement important peut se former à l’intérieur de la meuleuse d’angle.
ITALIANO 23 Datos técnicos Smerigliatrice angulare WS 125-900 WS 125-1150 E AVVERTENZA: Il livello reale delle vibrazioni, in dipendenza al tipo e modo dell‘uso della lista, può essere diverso dal valore indicato nelle presenti istruzioni. E‘ possibile utilizzare il livello delle vibrazioni per il confronto reciproco degli apparecchi elettrici.
ITALIANO 24 Uso in conformità alla destinazione La smerigliatrice angolare è destinata alla molatura e al taglio abrasivo di materiali di metallo, pietra e ceramica, nonché alla levigatura con carta vetrata. Per i lavori di separazione utilizzare la cappa di protezione chiusa dal programma accessori. In caso di dubbi vanno rispettatele indicazioni dei produttori degli accessori. L‘utensile elettrico è idoneo esclusivamente alla lavorazione a secco.
ITALIANO m) Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo dovesse essere ancora in funzione. Attraverso un contatto casuale l’utensile in rotazione potrebbe fare presa sugli indumenti oppure sui capelli dell’operatore e potrebbe arrivare a ferire seriamente il corpo dell’operatore. n) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell’elettroutensile in dotazione.
ITALIANO DI 26 c) Evitare di avvicinarsi con il proprio corpo alla zona in cui l’elettroutensile viene mosso in caso di un contraccolpo. Un contraccolpo provoca uno spostamento improvviso dell’elettroutensile che si sviluppa nella direzione opposta a quella della rotazione della mola abrasiva al punto di blocco. d) Operare con particolare attenzione in prossimità di spigoli, spigoli taglienti ecc.
ITALIANO Avvertenze di pericolo specifiche per lavori di levigatura con carta vetro: a) Non utilizzare mai fogli abrasivi troppo grandi ma attenersi alle indicazioni del rispettivo produttore relative alle dimensioni dei fogli abrasivi. Fogli abrasivi che dovessero sporgere oltre il platorello possono provocare incidenti oppure blocchi, strappi dei fogli abrasivi oppure contraccolpi. Ulteriori avvisi di sicurezza e di lavoro Smerigliando metalli si producono scintille.
ESPAÑOL 28 Datos técnicos Amoladora Angular WS 125-900 WS 125-1150 E DE N.º de artículo 58107 58108 Conexión 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Potencia de salida nominal 900 W 1150 W Velocidad en vacío 12000 min-1 3000 - 11000 min-1 Diám. disco de amolado máx. 125 mm 125 mm Espesor del disco abrasivo máx. 6,3 mm 6,3 mm Espesor de la muela de tronzar mín. / máx. 2,7 / 3,3 mm 2,7 / 3,3 mm Diámetro de las superficies de amolado máx.
ESPAÑOL La amoladora angular es adecuada para el lijado y el tronzado con muela de materiales de metal, piedra y cerámica, así como para el lijado con papel de lija. Para trabajos de tronzado, utilizar la cubierta protectora cerrada del programa de accesorios. En caso de dudas,observar las indicaciones de los fabricantes de los accesorios. La herramienta eléctrica sirve únicamente para el trabajo en seco Este dispositivo solo debe utilizarse para el uso previsto descrito.
ESPAÑOL DE E D 30 g) No use útiles dañados. Antes de cada uso inspeccione el estado de los útiles con el fin de detectar, p. ej., si están desportillados o fisurados los útiles de amolar, si está agrietado o muy desgastado el plato lijador, o si las púas de los cepillos de alambre están flojas o rotas. Si se le cae la herramienta eléctrica o el útil, inspeccione si han sufrido algún daño o monte otro útil en correctas condiciones. Una vez controlado y montado el útil sitúese Vd.
ESPAÑOL Instrucciones de seguridad específicas para operaciones de amolado y tronzado a) Use exclusivamente útiles homologados para su herramienta eléctrica, en combinación con la caperuza protectora prevista para estos útiles. Los útiles que no fueron diseñados para su uso en esta herramienta eléctrica pueden quedar insuficientemente protegidos y suponen un riesgo.
ESPAÑOL 32 En caso de condiciones de funcionamiento extremas (p. ej. pulido de metales con el plato soporte y discos abrasivos de fibra vulcanizada) se puede acumular mucha suciedad en el interior de la amoladora angular. En estas condiciones es necesario realizar, por motivos de seguridad, una limpieza profunda de las acumulaciones metálicas en el interior y debe conectarse obligatoriamente un interruptor de protección de corriente diferencial (FI).
NEDERLANDS 33 Technische Gegevens Haakse slijpmachine WS 125-900 WS 125-1150 E WAARSCHUWING: Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen. Het trillingspeil kan voor het vergelijken van elektrische werktuigen met elkaar gebruikt worden Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
NEDERLANDS 34 Het elektrische gereedschap is alleen geschikt voor de droge bewerking. Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
NEDERLANDS p) Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden. Terugslag en bijbehorende waarschuwingen Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt tot abrupte stilstand van het ronddraaiende inzetgereedschap.
NEDERLANDS NL D 36 Bijzondere waarschuwingen voor slijp- en doorslijpwerkzaamheden a) Gebruik uitsluitend het voor het elektrische gereedschap toegestane slijptoebehoren en de voor dit slijptoebehoren voorziene beschermkap. Slijptoebehoren dat niet voor het elektrische gereedschap is voorzien, kan niet voldoende worden afgeschermd en is niet veilig. b) Gebogen slijpschijven moeten zodanig worden gemonteerd dat het schuuroppervlak niet boven de rand van de veiligheidskap uitsteekt.
NEDERLANDS Bij extreme gebruiksvoorwaarden (bijv. gladslijpen van metaal met de steun en de vulkaanfiber-slijpschijven) kan in het inwendige van de haakse slijper ernstige verontreiniging ontstaan. Bij dergelijke werkzaamheden is om veiligheidsredenen een grondige reiniging van de binnenzijde (verwijdering van metaalslijpsel) en tevens de voorschakeling van een lekstroomschakelaar (FI) vereist. Na het aanspreken van de lekstroomschakelaar moet de machine ter reparatie worden opgestuurd.
DANSK 38 Tekniske data Vinkelsliber WS 125-900 WS 125-1150 E DK D Artikel-nr. 58107 58108 Tilslutning 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Nominel optagen effekt 900 W 1150 W Omdrejningstal, ubelastet 12000 min-1 3000 - 11000 min-1 Slibeskive-Ø maks. 125 mm 125 mm Slibeskivetykkelse maks. 6,3 mm 6,3 mm Skæreskive tykkelse min. / maks. 2,7 / 3,3 mm 2,7 / 3,3 mm Slibefladens diameter maks.
DANSK Foretag den nødvendige nødhjælp i forhold til kvæstelsens art og tilkald hurtigst muligt lægehjælp. Sørg for, at den kvæstede ikke får flere skader, og husk også at berolige ham. Hvis du tilkalder hjælp, skal du oplyse følgende: 1. Ulykkesstedet, 2. Ulykkens art, 3. Antal kvæstede, 4. Kvæstelsernes art Symboler ADVARSEL / OBS! Læs brugsvejledningen for at mindske risikoen for kvæstelse.
DANSK DK DE D 40 h) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der beskytter dig mod små slibe- og materialepartikler. Øjenene skal beskyttes mod fremmede genstande, der flyver rundt i luften og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde.
DANSK Yderligere særlige advarselshenvisninger til skærearbejde a) Undgå at skæreskiven blokerer eller får for højt modtryk. Foretag ikke meget dybe snit. Overbelastes skæreskiven, øges skivens belastning og der er større tendens til, at skiven kan sætte sig i klemme eller blokere, hvilket igen kan føre til tilbageslag eller brud på slibeskiven/slibestiften. b) Undgå området for og bag ved den roterende skæreskive.
DANSK 42 Nettilslutning Det er kun tilladt at bruge værktøjet med HFI-relæ (RCD maks. fejlstrøm 30mA). Tilslutning må kun foretages til enfaset vekselstrøm og kun til en netspænding, som er i overensstemmelse med angivelsen på mærkepladen. Tilslutning kan også ske til stikdåser uden beskyttelseskontakt, da kapslingsklasse II foreligger. Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen. Vedligeholdelse Træk altid stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på værktøjet.
CESKY 43 Technické údaje Úhlová bruska WS 125-900 WS 125-1150 E VAROVÁNI: Skutečná hladina vibrací se může v závislosti na typu a způsobu použití lišit od hodnoty uváděné v těchto pokynech. Hladina vibrací se může použít pro vzájemné porovnání elektrických přístrojů. Hodí se i pro předběžné posouzení zatížení vibracemi.
CESKY 44 Použití v souladu s určením Úhlová bruska je určena k broušení a rozbrušování kovových, kamenných a keramických materiálů a k broušení brusným papírem. Pro řezací práce použijte uzavřený ochranný kryt z programu príslušenství. Ve sporném případě seřiďte pokyny výrobce příslušenství. Toto elektrické nářadí je vhodné pouze pro suché obrábění. Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel.
CESKY Zpětný ráz a odpovídající varovná upozornění Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseknutého nebo zablokovaného otáčejícího se nasazovacího nástroje, jako je brusný kotouč, brusný talíř, drátěný kartáč atd. Zaseknutí nebo zablokování vede k náhlému zastavení rotujícího nasazovacího nástroje. Tím nekontrolované elektronářadí akceleruje v místě zablokování proti směru otáčení nasazovacího nástroje. Pokud se např.
CESKY CZ D 46 c) Používejte vždy ten ochranný kryt, jež je určen pro použitý druh brusného tělesa. Ochranný kryt musí být bezpečně na elektronářadí namontován a nastaven tak, aby bylo dosaženo maximální míry bezpečnosti, tzn. nejmenší možný díl brusného tělesa ukazuje nekrytý k obsluhující osobě. Ochranný kryt má obsluhující osobu chránit před úlomky a případným kontaktem s brusným tělesem. d) Brusná tělesa smějí být použita pouze pro doporučené možnosti nasazení. Např.
CESKY Připojení Na Sít 47 Provoz je povolen jen s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (RCD max. chybový proud 30mA). Připojit pouze do jednofázové střídavé sítě o napětí uvedeném na štítku. Lze připojit i do zásuvky bez ochranného kontaktu neboť spotřebič je třídy II. Stroj zapínat do zásuvky pouze když je vypnutý. Údržba Před prováděním jakýchkoliv prací na přístroji vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
SLOVENSKY 48 Technické Údaje Uhlová brúska WS 125-900 WS 125-1150 E SK D Obj. č. 58107 58108 Prípojka 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Menovitý príkon 900 W 1150 W Otáčky naprázdno 12000 min-1 3000 - 11000 min-1 Priemer brúsneho kotúča max. 125 mm 125 mm Hrúbka brúsneho kotúča max. 6,3 mm 6,3 mm Hrúbka rozbrusovacieho kotúča min. / max. 2,7 / 3,3 mm 2,7 / 3,3 mm brúsne plochy-ø max.
SLOVENSKY Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje: 1. Miesto nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet zranených, 4. Druh zranenia Symboly Pozor / Pozor! Na zníženie rizika zranenia si prečítajte prevádzkový návod.
SLOVENSKY DE SK D 50 h) Používajte osobné ochranné prostriedky. Podľa druhu použitia náradia používajte ochranný štít na celú tvár, štít na oči alebo ochranné okuliare. Pokiaľ je to primerané, používajte ochrannú dýchaciu masku, chrániče sluchu, pracovné rukavice alebo špeciálnu zásteru, ktorá Vás uchráni pred odletujúcimi drobnými čiastočkami brusiva a obrábaného materiálu. Predovšetkým oči treba chrániť pred odletujúcimi cudzími telieskami, ktoré vznikajú pri rôznom spôsobe používania náradia.
SLOVENSKY Ďalšie osobitné výstražné upozornenia k rezacím kotúčom a) Vyhýbajte sa zablokovaniu rezacieho kotúča alebo použitiu príliš veľkého prítlaku. Nevykonávajte žiadne nadmierne hlboké rezy. Preťaženie rezacieho kotúča zvyšuje jeho namáhanie a náchylnosť na vzpriečenie alebo zablokovanie a tým zvyšuje aj možnosť vzniku spätného rázu alebo zlomenia rezacieho kotúča. b) Vyhýbajte sa priestoru pred rotujúcim rezacím kotúčom a za ním.
SLOVENSKY 52 Opracovávaný obrobok musí byť pevne upnutý, pokiaľ nedrží vlastnou váhou. Nikdy neveďte obrobok rukou proti kotúču. OCHRANA PROTI OPÄTOVNÉMU NÁBEHU 58107: Stroje s aretovateľným vypínačom sú vybavené ochranou proti opätovnému nábehu. Táto zabráni opätovnému nábehu stroja po výpadku prúdu. Pri obnovenom započatí práce stroj vypnúť a opäť zapnúť. Sieťová Prípojka Prevádzka je povolená len s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu (RCD max. chybový prúd30 mA).
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 53 Τεχνικά χαρακτηριστικά ΓΩΝΙΑΚΟΣ ΤΡΟΧΟΣ WS 125-900 WS 125-1150 E ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η πραγματική τιμή εκπομπής ταλάντωσης μπορεί να διαφέρει από την αναφερόμενη τιμή ανάλογα με το είδος και τον τρόπο της εφαρμογής. Η στάθμη ταλάντωσης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση μεταξύ ηλεκτρικών εργαλείων. Ενδείκνυται και για μία προσωρινή εκτίμηση της επιβάρυνσης από κραδασμούς.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 54 Για εργασίες κοπής χρησιμοποιείτε κλειστό προφυλακτήρα από το πρόγραμμα πρόσθετων εξαρτημάτων. Σε περίπτωση αμφιβολιών προσέχετε τιςυποδείξεις του κατασκευαστή των πρόσθετων εξαρτημάτων. Η ηλεκτρική συσκευή είναι κατάλληλη μόνο για επεξεργασία χωρίς νερό. Το συγκεκριμένο μηχάνήμα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με την αρμόζουσα χρήση.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ k) Να κρατάτε και να οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο σε ασφαλή απόσταση από τα περιστρεφόμενα εργαλεία. Σε περίπτωση που χάσετε τον έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου το ηλεκτρικό καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να περιπλεχτεί και το χέρι σας ή το μπράτσο σας να τραβηχτεί επάνω στο περιστρεφόμενο εργαλείο. l) Μην αποθέσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο πριν το τοποθετημένο εργαλείο πάψει εντελώς να κινείται.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ GR D 56 a) Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε καλά και να παίρνετε με το σώμα σας μόνο θέσεις, στις οποίες θα μπορέσετε να αντιμετωπίσετε επιτυχώς ένα ενδεχόμενο κλότσημα. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή, αν αυτή φυσικά υπάρχει, για να εξασφαλίσετε έτσι το μέγιστο δυνατό έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε περίπτωση εμφάνισης ανάστροφων και αντίρροπων δυνάμεων (π. χ. κλότησμα) κατά την εκκίνηση.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ιδιαίτερες προειδοποιητικές υποδείξεις για εργασίες λείανσης με σμυριδόχαρτο: a) Μη χρησιμοποιείτε υπερμεγέθη σμυριδόφυλλα αλλά τηρείτε τις συστάσεις του κατασκευαστή για το μέγεθος των σμυριδόφυλλων. Σμυριδόφυλλα που προεξέχουν από το δίσκο λείανσης μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμούς, να οδηγήσουν σε μπλοκάρισμα, να σχιστούν ή να προκαλέσουν κλότσημα. Περαιτέρω οδηγίες ασφαλείας και χρήσεως Κατά την λείανση/τρόχισμα των μετάλλων δημιουργούνται σπινθήρες.
MAGYAR 58 Műszaki Adatok Sarokcsiszoló WS 125-900 WS 125-1150 E DH Megrend.szám 58107 58108 Feszültség 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Névleges teljesítményfelvétel 900 W 1150 W Üresjárati fordulatszám 12000 min-1 3000 - 11000 min-1 Csiszolótárcsa-Ø max. 125 mm 125 mm Csiszolókorong vastagság max. 6,3 mm 6,3 mm A vágókorong átmérője min. / max. 2,7 / 3,3 mm 2,7 / 3,3 mm Csiszolófelület ø max.
MAGYAR Figyelmeztetés Olvassa el az összes biztonsági utasítást és rendelkezést. Az alábbi utasítások hibás betartása áramütés, tűz és/vagy súlyos balesetveszélyt jelent. A jövőbeni újraolvasáshoz őrizzen meg minden biztonsági utasítást és rendelkezést. Viselkedés kényszerhelyzetben Biztonsági tudnivalók sarokcsiszolóhoz Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítséget. A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
MAGYAR DE H D 60 g) Ne használjon megrongálódott betétszerszámokat. Vizsgálja meg minden egyes használat előtt a betétszerszámokat: ellenőrizze, nem pattogzott‑e le és nem repedt‑e meg a csiszolókorong, nincs‑e eltörve, megrepedve, vagy nagy mértékben elhasználódva a csiszoló tányér, nincsenek‑e a drótkefében kilazult, vagy eltörött drótok. Ha az elektromos kéziszerszám vagy a betétszerszám leesik, vizsgálja felül, nem rongálódott‑e meg, vagy használjon egy hibátlan betétszerszámot.
MAGYAR További különleges figyelmeztető tájékoztató a daraboláshoz a) Kerülje el a hasítókorong leblokkolását, és ne gyakoroljon túl erős nyomást a készülékre. Ne végezzen túl mély vágást. A túlterhelés megnöveli a csiszolótest igénybevételét és beékelődési vagy leblokkolási hajlamát és visszarugáshoz vagy a csiszolótest töréséhez vezethet. b) Kerülje el a forgó hasítókorong előtti és mögötti tartományt.
MAGYAR 62 Rendkívüli körülmények közötti használat esetén (pl. fémek támasztó tányérral és vulkánfíber-csiszolókoronggal történő simára csiszolásakor) erős szennyeződés keletkezhet a sarokcsiszoló belsejében. Ilyen használati feltételek esetén biztonsági okokból alaposan meg kell tisztítani a sarokcsiszoló belsejét a fémlerakódásoktól, és feltétlenül hibaáram védőkapcsolót (FI-relé) kell a készülék elé kapcsolni. A FI-védőkapcsoló működésbe lépése után a gépet be kell küldeni javításra.
SLOVENIJA 63 Tehnični podatki Kotni brusilniki WS 125-900 WS 125-1150 E OPOZORILO: Dejanska ravan vibracij se lahko razlikuje glede na tip in način uporabe od parametrov, ki so navedeni v teh napotkih. Nivo vibracij se lahko uporabi za medsebojno primerjavo električnih naprav. Služi za približno presojo obremenitve z vibracijami. Zaradi bolj natančnih rezultatov pri ugotavljanju obremenitev z vibracijami, je potrebno v času uporabe upoštevati tudi čas, kadar je naprava izklopljena oz.
SLOVENIJA 64 Napravo lahko uporabljate le v naveden namen. Proizvajalec ne odgovarja za škode in posledice, ki bi nastale zaradi neupoštevanja splošno veljavnih predpisov in določil v tem navodilu za uporabo. Ukrepi v zasilnih primerih Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem možnem času. Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite. Če potrebujete strokovno pomoč, izpolnite prosim sledeče podatke: 1. Kraj nezgode, 2.
SLOVENIJA Povratni udarec in ustrezna opozorila Povratni udarec je nenadna reakcija, ki nastane zaradi zagozdenja ali blokiranja vrtečega se vsadnega orodja, na primer brusilnega koluta, brusilnega krožnika, žične ščetke in podobnega. Zagozdenje ali blokiranje ima za posledico takojšnjo ustavitev vrtečega se vsadnega orodja. Nekontrolirano električno orodje se zaradi tega pospešeno premakne v smer, ki je nasprotna smeri vrtenja vsadnega orodja.
SLOVENIJA SLO D 66 d) Brusila lahko uporabljate samo za vrste uporabe, ki jih priporoča proizvajalec. Na primer: Nikoli ne brusite s stransko ploskvijo rezalne plošče. Rezalne plošče so namenjene odstranjevanju materiala z robom plošče. Brusilo se lahko zaradi bočnega delovanja sile zlomi. e) Za izbrani brusilni kolut vedno uporabljajte nepoškodovane vpenjalne prirobnice pravilne velikosti in oblike. Ustrezne prirobnice podpirajo brusilni kolut in tako zmanjšujejo nevarnost, da bi se kolut zlomil.
SLOVENIJA Omrežni Priključek 67 Uporaba naprave je možna samo z zaščitnim stikalom proti nihanju napetosti (RCD maksimalni izklopni tok je 30mA). Priključite samo na enofazni izmenični tok in samo na omrežno napetost, ki je označena na tipski ploščici. Priključitev je možna tudi na vtičnice brez zaščitnega kontakta, ker obstaja nadgradnja zaščitnega razreda. Stroj priklopite na vtičnico samo v izklopljenem stanju.
HRVATSKI 68 Tehnički podaci Kutni brusač WS 125-900 WS 125-1150 E HR D Br. za narudžbu 58107 58108 Priključak 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Snaga nominalnog prijema 900 W 1150 W Broj okretaja praznog hoda 12000 min-1 3000 - 11000 min-1 Brusne ploče-ø max. 125 mm 125 mm Debljina brusne ploče max. 6,3 mm 6,3 mm Debljina rezne ploče min. / max. 2,7 / 3,3 mm 2,7 / 3,3 mm Brusne površine-ø max.
HRVATSKI Kutna brusilica namijenjena je brušenju i rezanju metalnih, kamenih i keramičkih materijala kao i brušenju pomoću brusnog papira. Kod odvajačkih radova upotrijebiti zatvorene zaštitne haube iz programa pribora U nedoumici poštivati upute proizvođačapribora. Električni alat je prikladan samo za suhu obradu. Ovaj stroj smije se koristiti samo u navedene svrhe.
HRVATSKI HR DE D 70 h) Nosite osobnu zaštitnu opremu. Ovisno od primjene koristite masku za zaštitu lica i zaštitne naočale. Ukoliko je to potrebno, nosite masku za zaštitu od prašine, štitnike za sluh, zaštitne rukavice ili specijalne pregače, koje će vas zaštititi od sitnih čestica od brušenja i materijala. Oči treba zaštiti od letećih stranih tijela koja nastaju kod različitih primjena. Zaštitne maske protiv prašine ili za disanje moraju profiltrirati prašinu nastalu kod primjene.
HRVATSKI Ostale upute upozorenja za brusne ploče za rezanje a) Izbjegavajte blokiranje brusnih ploča za rezanje ili preveliki pritisak. Ne izvodite prekomjerno duboke rezove. Preopterećenje brusnih ploča za rezanje povećava njihovo naprezanje i sklonost skošenja iz vertikalnog položaja ili blokiranja i time mogućnost povratnog udara ili loma brusne ploče. b) Izbjegavajte područja ispred i iza rotirajuće brusne ploče.
HRVATSKI 72 Priključak Na Mrežu Stroj smije biti priključen samo na utičnicu sa zaštitnim prekidačem za zaštitu od struje greške (RCD maks. Struja greške 30mA). Priključiti samo na jednofaznu naizmjeničnu struju i samo na napon struje, naveden na pločici snage. Priključak je moguć i na utičnice bez zaštitnog kontakta, jer postoji dogradnja zaštitne klase II. Samo isključeni stroj priključiti na utičnicu. Održavanje Prije otvaranja ili čišćenja crpke, uvijek izvucite utikač iz utičnice.
БЪЛГАРСКИ 73 Технически данни Ъглошлайф WS 125-900 WS 125-1150 E ВНИМАНИЕ: Нивото на шума ще се промени в зависимост от използването на електроинструмента и в някои случаи може да надвишава посочената в тези указания стойност. Нивото на вибрациите може да се използва за взаимно сравнение на електрическите уреди. Подходящ е и за временна оценка на вибрационното натоварване.
БЪЛГАРСКИ 74 Използване в съответствие с предназначението Шлайфът за ъгли е предназначен за шлифоване и отрезно шлифоване на метални, каменни и керамични материали както и за шлифоване с шмиргелова хартия. При рязане използвайте затворен защитен шлем от програмата с аксесоари. В случай на съмнение обърнете внимание науказанията на производителя на аксесоари. Машината е подходяща само за употреба без вода. Този уред може да се използва по предназначение само както е посочено.
БЪЛГАРСКИ m) Докато пренасяте електроинструмента, не го оставяйте включен. При неволен допир дрехите или косите Ви могат да бъдат увлечени от работния инструмент, в резултат на което работният инструмент може да се вреже в тялото Ви. n) Почиствайте редовно шлицовете за проветрение на електроинструмента. Духалката на мотора засмуква прах в корпуса на електроинструмента, а насъбирането на метален прах може да причини електрически опасности. o) Не работете с електроинструмента в близост до запалими материали.
БЪЛГАРСКИ 76 d) Работете особено предпазливо в зоните на ъгли, остри ръбове и др. п. Избягвайте отблъскването на работните инструменти от обработваната част и заклинването им в нея. При обработване на ъгли или остри ръбове или при рязко отблъскване на въртящия се работен инструмент съществува повишена опасност от заклинване. Това предизвиква загуба на контрол над машината или откат. e) Не използвайте верижен или назъбен режещ диск.
БЪЛГАРСКИ ЗАЩИТА ОТ ПОВТОРНО ПУСКАНЕ 58107: Машините с блокиращ се превключвател са оборудвани със защита от повторно пускане. Тази защита предотвратява повторно пускане на машината след спиране на електрическото захранване. За продължаване на работата първо изключете машината и след това отново я включете. 77 Защита На Двигателя В Зависимост От Натоварването Работата е разрешена само с предпазен изключвател против погрешен ток (RCD макс. погрешен ток 30mA).
ROMÂNIA 78 Date Tehnice Polizor unghiular WS 125-900 WS 125-1150 E RO D Comandă nr. 58107 58108 Racord 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Putere nominală de ieşire 900 W 1150 W Viteza de mers în gol 12000 min-1 3000 - 11000 min-1 Diametru disc de rectificare max. 125 mm 125 mm Grosimea discului de şlefuit max. 6,3 mm 6,3 mm Grosimea discului de tăiere min. / max. 2,7 / 3,3 mm 2,7 / 3,3 mm ø suprafeţe de polizare max.
ROMÂNIA Comportament în cazuri extreme Acordaţi rănitului primul ajutor şi chemaţi într-un timp cât mai scurt ajutorul calificat al medicului. Păziţi rănitul de alte accidente, şi calmaţi-l. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni: 1. Locul accidentului, 2. Tipul accidentului, 3. Numărul răniţilor, 4. Tipul rănirii Simboluri Avertisment / Atenţie! Pentru a reduce riscul de rănire, citiți cu atenție modul de operare.
ROMÂNIA RO DE D 80 h) Purtaţi echipament personal de protecţie. În funcţie de utilizare, purtaţi o protecţie completă a feţei, protecţie pentru ochi sau ochelari de protecţie. Dacă este cazul, purtaţi mască de protecţie împotriva prafului, protecţie auditivă, mănuşi de protecţie sau şorţ special care să vă ferească de micile aşchii şi particule de material. Ochii trebuie protejaţi de corpurile străine aflate în zbor, apărute în cursul diferitelor aplicaţii.
ROMÂNIA Alte avertismente speciale privind tăierea a) Evitaţi blocarea discului de tăiere sau o apăsare prea puternică. Nu executaţi tăieri exagerat de adânci. O supraîncărcare a discului de tăiere măreşte solicitarea acestuia şi tendinţa sa de a devia, de a se răsuci în piesa de lucru sau de a se bloca, apărând astfel posibilitatea unui recul sau a ruperii corpului abraziv. b) Evitaţi zona din faţa şi din spatele discului de tăiere care se roteşte.
ROMÂNIA 82 Când se taie piatra, trebuie utilizat papucul de ghidare ! Piuliţa de reglare trebuie să fie stransă înainte de începerea lucrului cu această maşina. Utilizati întotdeauna mânerul auxiliar. Piesa de prelucrat trebuie fixată dacă nu este suficient de grea pentru a fi stabilă. Nu îndreptaţi niciodată piesa de prelucrat către discul polizorului cu mâna. PROTECŢIE CONTRA REPORNIRI 58107: Maşini dotate cu întrerupător care poate fi blocat sunt echipate cu o protecţie contra repornirii.
TÜRKÇE 83 Teknik veriler Açı taşlama aleti WS 125-900 WS 125-1150 E UYARI: Gerçek titreşim emisyon değeri, uygulama türüne ve biçimine bağlı olarak belirtilen değerden farklı olabilir. Titreşim seviyesi, elektrikli aletlerle karşılaştırma için kullanılabilir. Titreşim yükü ön değerlendirmesi için de uygundur. Titreşim yükünün doğru bir şekilde değerlendirilmesi için cihazın kapalı olduğu ya da çalıştığı ancak aslında kullanılmadığı süreler de dikkate alınmalıdır.
TÜRKÇE 84 Bu elektrikli alet sadece susuz çalışmak için uygundur. Cihaz yalnız belirtilen amaca uygun olarak kullanılmalıdır. Genel olarak geçerli yönetmelik hükümlerine ve bu kılavuzun hükümlerine uyulmaması durumunda oluşacak zararlardan üretici sorumlu tutulamaz. Acil durumda yapılması gerekenler Yaralanmayla ilişkin gerekli ilk yardım önlemlerini başlatın ve en kısa sürede nitelikli tıbbi yardım isteyin. Yaralının daha fazla zarar görmesini engelleyin ve onu hareketsiz halde tutun.
TÜRKÇE Geri tepme ve buna ait uyarılar Geri tepme, dönmekte olan taşlama diski, zımpara tablası, tel fırça ve benzeri uçların takılması veya bloke olması sonucu ortaya çıkan ani tepkidir. Takılma ve blokaj dönmekte olan ucun ani olarak durmasına neden olur. Bu gibi durumlarda elektrikli el aleti blokaj yerinden ucun dönme yönünün tersine doğru savrulur.
TÜRKÇE TR D 86 f) Büyük elektrikli el aletlerini ait yıpranmış taşlama disklerini kullanmayın.Büyük elektrikli el aletlerinde kullanılan taşlama diskleri yüksek devirli küçük el aletlerinde kullanılmaya elverişli değildirler ve kırılabilirler. Kesici taşlama için diğer özel uyarılar a) Kesici taşlama diskinin bloke olmamasını sağlayın veya bu diske yüksek bastırma kuvveti uygulamayın. Aşırı derinlikte kesme yapmayın.
TÜRKÇE Şebeke Bağlantisi 87 İşletime sadece kaçak akım koruma şalteri (RCD maks. kaçak akım 30mA) ile izin verilir. Aleti sadece tek fazlı alternatif akıma ve tip etiketi üzerinde belirtilen şebeke gerilimine bağlayın. yapısı Koruma sınıfı II‘ye girdiğinden alet koruyucu kontaksız prize de bağlanabilir. Aleti sadece kapalı iken prize takın. Bakım Cihaz üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan önce her zaman fişi prizden çekin.
POLSZCZYZNA 88 Dane techniczne Szlifierka kątowa WS 125-900 WS 125-1150 E PL D Nr artykułu 58107 58108 Podłączenie 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Znamionowa moc wyjściowa 900 W 1150 W Prędkość bez obciążenia 12000 min-1 3000 - 11000 min-1 Średnica tarczy ściernej maks. 125 mm 125 mm Grubość ściernicy maks. 6,3 mm 6,3 mm Grubość tarczy tnącej min. / maks. 2,7 / 3,3 mm 2,7 / 3,3 mm Średnica powierzchni szlifowania maks.
POLSZCZYZNA Postępowanie w nagłym przypadku W przypadku obrażeń udzielić pierwszej pomocy w niezbędnym zakresie i wezwać możliwie najszybciej pomoc lekarską. Zabezpieczyć poszkodowanego przed ewentualnymi dalszymi obrażeniami i pozostawić go w spokoju. W przypadku wezwania pomocy należy podać następujące informacje: 1. Miejsce, w którym wydarzył się wypadek, 2. Rodzaj wypadku, 3. Liczba poszkodowanych w wypadku, 4.
POLSZCZYZNA DE PL D 90 g) W żadnym wypadku nie należy używać uszkodzonych narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem należy skontrolować oprzyrządowanie, np. ściernice pod kątem odprysków i pęknięć, talerze szlifierskie pod kątem pęknięć, starcia lub silnego zużycia, szczotki druciane pod kątem luźnych lub złamanych drutów. W razie upadku elektronarzędzia lub narzędzia roboczego, należy sprawdzić, czy nie uległo ono uszkodzeniu, lub użyć innego, nieuszkodzonego narzędzia.
POLSZCZYZNA Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla szlifowania i przecinania ściernicą a) Należy używać wyłącznie ściernicy przeznaczonej dla danego elektronarzędzia i osłony przeznaczonej dla danej ściernicy. Ściernice nie będące oprzyrządowaniem danego elektronarzędzia nie mogą być wystarczająco osłonięte i nie są wystarczająco bezpieczne. b) Odgięte ściernice należy zamontować tak, aby ich powierzchnia szlifierska nie wystawała poza obrzeże osłony.
POLSZCZYZNA PL D 92 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje robocze Przy szlifowaniu metali powstają iskry. Nie narażać na niebezpieczeństwo żadnych osób. Ze względu na zagrożenie pożarowe w pobliżu miejsca pracy (w strefie wyrzucania iskier) nie powinny się znajdować materiały palne. Nie stosować odpylaczy. Zapobiegać, aby odpryskujące iskry i pył szlifierski nie były kierowane na ciało. Podczas pracy strugarki nie zbliżać się do strefy niebezpiecznej.
Original – EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen. AT uygunluk beyanı tercümesi Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz.
94 Winkelschleifer Angle grinder | Meuleuse d’angle | Rettificatrice angolare | Haakse slijper | Úhlová bruska | Uhlov brúska | Sarokcsiszoló | Kotni brusilnik | Kutna brusilica | Ъглошлайф | Polizor unghiular | Ugaona brusilica | Açılı freze | Szlifierka kątowa # 58107 / WS 125-900 Einschlägige EG-Richtlinien Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables | Direttive CE applicabili | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen | Illetékes EU előírások | İ
Winkelschleifer Angle grinder | Meuleuse d’angle | Rettificatrice angolare | Haakse slijper | Úhlová bruska | Uhlov brúska | Sarokcsiszoló | Kotni brusilnik | Kutna brusilica | Ъглошлайф | Polizor unghiular | Ugaona brusilica | Açılı freze | Szlifierka kątowa # 58108 / WS 125-1150 E Einschlägige EG-Richtlinien Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables | Direttive CE applicabili | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen | Illetékes EU előírások | İl
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com TN 58107 / 58108 2015-05 58107+58108_Winkelschleifer_1-1.indd 96 07.05.