W 520/5 T W 520/7 TW Deutsch Magyar Čeština Slovenčina Nederlands English Français Italiano 02 11 19 27 35 44 52 60 # 94705, 94707 © Copyright Güde GmbH & Co.
DE Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. A.V. 1 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. © Güde GmbH & Co. KG - 2006 Wir sind bestrebt unsere Produkte laufend zu verbessern. Daher können sich technische Daten und Abbildungen ändern! Gerät 94705 / 94707 Dieses Gerät ist ein hausportabler Holzspalter mit elektrisch-hydraulischem Antrieb, welcher auf einem Arbeitstisch betrieben werden sollte.
DE Allgemeine Sicherheitsvorschriften Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller (Service-Abteilung).
DE Warnung: Warnung vor Handverletzungen/ Quetschungen Warnung vor Schnittverletzungen Gesichtsschutzschild benutzen Vor Öffnen Netzstecker ziehen Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür vorgesehen Recycling-Stellen abgegeben werden. Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehen RecyclingStellen abgegeben werden.
DE Restgefahren und Schutzmaßnahmen Mechanische Restgefahren Gefährdung Quetschen Scheren Beschreibung Während des Spaltvorgangs kann es durch das Bewegen des Schubtisch zu Quetschungen oder Abtrennungen von Körperteilen kommen. Schutzmaßnahme(n) Zweihandsicherheitsbedienung Es besteht die Gefahr, dass das Spaltgut sich verklemmt. Bitte beachten Sie, dass das Holz beim Herauslösen stark unter Spannung steht und ihre Finger im Spaltriss gequetscht werden können.
DE Transport und Lagerung Den Holzspalter nicht bei laufendem Motor transportieren. Der Holzspalter ist mit Transporträdern ausgestattet. Um das Gerät zu transportieren, fassen Sie mit einer Hand an den Transportgriffe des Holzspalters und heben diesen vorne vom Boden an. So kann der Holzspalter mühelos transportiert werden. An der Rückseite der Maschine befindet eine Entlüftungsschraube, für den Transport der Maschine ist diese Schraube einzudrehen, um Ölverlust zu vermeiden.
DE • • • • • • • • • • • • Es ist ausschließlich das Bearbeiten des Spaltgutes in Faserrichtung erlaubt. Es besteht die Gefahr, dass sich astiges Spaltgut beim Spaltvorgang verklemmt. Bitte beachten Sie, dass das Holz beim Herauslösen stark unter Spannung steht und ihre Finger im Spaltriss gequetscht werden können. Überprüfen Sie, ob von dem zu spaltenden Holzklotz alle Eisenteile entfernt worden sind, welche während des Spaltens wegspringen oder die Maschine beschädigen könnten.
DE Störungen - Ursachen - Behebung ACHTUNG: IMMER ZUERST DIE ÜBERLASTUNGSSICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN ! Störung Das Holz wird nicht gespaltet Die Kolbenstange läuft ruckartig oder vibriert stark Ölleckage bei der Kolbenstange oder bei äußeren Teilen Spaltgut hat sich verklemmt Ursache Behebung 1. 2. 1. 2. 3. 3. 4. 5. 6. 1. Falsche positionierung des Holzstückes. Die Maße des Holzstückes liegen nicht in den zulässigen Grenzen oder wenn das Holz zu hart ist für die Leistung der Maschine.
DE Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen. Inspektions- und Wartungsplan Zeitintervall Beschreibung Evtl.
DE EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
HU Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. A.V. 1 Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni. Műszaki változások fenntartva. © Güde GmbH & Co. KG - 2006 Törekszünk termékeink folyamatos tökéletesítésére, ezért változhatnak meg a műszaki adatok és az ábrák! A gép leírása 94705 / 94707 E készülék házi, hordozható, munkapadon használó villany – hidraulikus hajtású fahasábhasító.
HU A MAGAS SZÍNVONALÚ BIZTONSÁG ÉRDEKÉBEN TARTSA BE AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT: Vigyázz: Üzemeltesse kizárólag FI - vel (hibaáram elleni védő kapcsoló)! • • • • • • • • • • • • • • • • • Ha a gépet nem használja, kapcsolja ki az áramkörből. Tartsa be a gyártó utasításait. Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozó kábel hibamentes legyen. Hiba esetén szakemberekkel cseréltesse ki. A gépet nem szabad az időjárás viszontagságainak, eső, hó hatásának kitenni.
HU Környezetvédelem: A hulladékot úgy semmisítse meg, hogy ne ártson a környezetnek. A karton csomagolást át lehet adni megsemmísítésre hulladékgyűjtőbe. Hibás és/vagy megsemmisített villany, vagy elektromogépeket át kell adni az illetékes gyűjtőtelepre. A csomagolást felállított helyzetben tartsa Vigyázz törékeny Dugvilla Max. hasító nyomás Csomagolás: Védje nedvesség ellen Műszaki adatok: A motor teljesítménye Max.
HU Minimális korhatár A géppel kizárólag 18 éven felüli személyek dolgozhatnak. Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete mellet szakképzettség elsajátítása érdekében. Képzés A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges. Műszaki adatok Modell Motorteljesítmény: Teljesítményfelvétel: Max. hasító nyomás: Max. hasító löket: Max. fahasáb átmérője: Max.
HU A fahasáb méretei A hasáb átmérője a mellékelt példán látható. Amennyiben a fa göcsös, a kis fadarab is nehezen hasítható el. Figyelem: Amennyiben a fadarabot nem kívánjuk azonnal elhasítani, nagyon fontos, hogy a nyomás ne legyen hosszidejű. Nyomás következtében az olaj felmelegedik, és szivattyú meghibásodást okoz. Kezelési biztonsági utasítások • • • • • • • • • • • • • • • A gép használata előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Tartsa be az utasításban lévő biztonsági előírásokat.
HU • A munka befejezése után a rönkhasítót ki kell kapcsolni az áramkörből, tehát kihúzni a dugvillát a konektorból. A kábelnél fogva soha nem szabad húzni. VIGYÁZZ: Nagy és keményfa tönkök hosszabb idejű hasítása közben a motort a hőbiztosíték kikapcsohatja. Ez esetben hagyja a gépet kb.15 percig kihülni a következő munka kezdete előtt. Hibák - okok - eltávolításuk VIGYÁZZ: MINDEN ESETBEN ELŐSZÖR ELLENÖRIZZE A HŐBIZTOSÍTÉKOKAT! Üzemzavar Ok 1. 2.
HU A hasító kés karbantartása A hasító kést rendszeresen reszelővel élezze. Távolítsa el az esetleges éles éleket és mélyedéseket. A hasító kést időként univerzális zsiradékkal kenje be, ez csökkenti munkába fektetett erejét, s lehetővé teszi problematikus tőkék hasítását is. Gépszemlére és karbantartásra vonatkozó biztonsági utasítások Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbantartás és kezelés előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
HU EG-Konformitätserklärung ES Hasonlóssági nyilatkozat Hiermit erklären wir, Ezennel kijelentjük, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
CZ Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. A.V. 1 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení. Technické změny vyhrazeny. © Güde GmbH & Co. KG - 2006 Usilujeme o průběžné zlepšování našich produktů. Proto se mohou technické údaje a obrázky měnit! Popis stroje 94705 / 94707 Tento přístroj je domácí přenosný štípač špalků s elektricko-hydraulickým pohonem, který se musí používat na pracovním stole. Na obrázku 1 jsou znázorněny různé komponenty stroje.
CZ ABY BYL ZARUČEN VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY: Pozor: Provozujte jen s FI (ochranný vypínač chybového proudu)! • • • • • • • • • • • • • • • • • Pokud přístroj nepoužíváte, vypněte jej a vytáhněte síťovou zástrčku. Dodržujte návod výrobce. Zkontrolujte vždy bezvadný stav síťového kabelu. Při poškození nechte síťový kabel ihned vyměnit odborným personálem. Přístroj nesmí být vystaven povětrnostním vlivům, dešti a sněhu.
CZ Příkazy: Před použitím si přečtěte návod k obsluze Použijte ochranný štít Před otevřením vytáhněte síťovou zástrčku Používejte ochrannou obuv s ocelovými špičkami Používejte ochranné rukavice Max. štípací délka Max. štípací zdvih Ochrana životního prostředí: Odpad zlikvidujte odborně tak, abyste neškodili životnímu prostředí. Obalový materiál z lepenky lze odevzdat za účelem recyklace do sběrny.
CZ Požadavky na obsluhovače Obsluhovač si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze. Kvalifikace Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace. Minimální věk Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele. Školení Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp.
CZ Používejte jen na elektrické přípojce s ochranným vypínačem proti chybnému proudu (FI). Při nízkých teplotách nechte zahřát na volnoběh do té doby, než se olej ohřeje (případně proveďte několik chodů naprázdno). Přetížení motoru či elektrické zařízení v rozporu s určením způsobí vyhoření tavných pojistek či zareagování ochranného vypínače proti chybnému proudu FI: v tomto případě musíte přizvat na pomoc odborníka v oboru elektro. Rozměry špalku Průměr špalku je uveden na příkladu.
CZ • • Postup opakujte se špalky nařezanými na kratší kusy. Po ukončení práce štípač vypněte a odpojte od zdroje napětí. Při tom netahejte za kabel. Pozor: Po několika hodinách práce a při štípání velkých a tvrdých špalků může dojít k tomu, že se motor díky tepelné pojistce vypne. Před další prací nechte přístroj v tomto případě cca 15 minut chladnout.
CZ Bezpečnostní pokyny pro prohlídky a údržbu Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům. Plán prohlídek a údržby Časový interval Popis 400 provozních hodin Před každým použitím Před každým použitím • • • Příp.
CZ EG-Konformitätserklärung Prohlášení o shodě ES Hiermit erklären wir, Tímto prohlašujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
SK Skôr než uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si prosím dôkladne tento návod na obsluhu. A.V. 1 Dodatočné výtlačky, a to aj čiastočné, vyžadujú schválenie. Technické zmeny vyhradené. © Güde GmbH & Co. KG - 2006 Usilujeme sa o priebežné zlepšovanie našich produktov. Preto sa môžu technické údaje a obrázky meniť! Popis stroja 94705 / 94707 Tento prístroj je domáca prenosná štiepačka klátov s elektricko-hydraulickým pohonom, ktorá sa musí používať na pracovnom stole.
SK ABY BOL ZARUČENÝ VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNE NASLEDUJÚCE POKYNY: Pozor: Prevádzkujte len s FI (ochranný vypínač chybového prúdu)! • • • • • • • • • • • • • • • • • Ak prístroj nepoužívate, vypnite ho a vytiahnite sieťovú zástrčku. Dodržujte návod výrobcu. Skontrolujte vždy bezchybný stav sieťového kábla. Pri poškodení nechajte sieťový kábel ihneď vymeniť odborným personálom. Prístroj nesmie byť vystavený poveternostným vplyvom, dažďu a snehu.
SK Príkazy: Pred použitím si prečítajte návod na obsluhu Pred otvorením vytiahnite sieťovú zástrčku Použite ochranný štít Používajte ochrannú obuv s oceľovými špičkami Používajte ochranné rukavice Max. štiepacia dĺžka Max. štiepací zdvih Ochrana životného prostredia: Odpad zlikvidujte odborne tak, aby ste neškodili životnému prostrediu. Obalový materiál z lepenky je možné odovzdať za účelom recyklácie do zberne.
SK Požiadavky na obsluhovača Obsluhovač si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať návod na obsluhu. Kvalifikácia Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je pre používanie prístroja potrebná žiadna špeciálna kvalifikácia. Minimálny vek Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 18 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania za účelom dosiahnutia schopností pod dohľadom školiteľa.
SK Používajte len na elektrickej prípojke s ochranným vypínačom proti chybnému prúdu (FI). Pri nízkych teplotách nechajte zahriať na voľnobeh do tej doby, kým sa olej ohreje (prípadne vykonajte niekoľko chodov naprázdno). Preťaženie motora či elektrického zariadenia v rozpore s určením spôsobí vyhorenie tavných poistiek či zareagovanie ochranného vypínača proti chybnému prúdu FI: v tomto prípade musíte prizvať na pomoc odborníka v odbore elektro. Rozmery kláta Priemer kláta je uvedený na príklade.
SK • • • Ak nie je klát rozštiepený ihneď, nedržte valec pritlačený. Posúvač kláta ťahajte späť a znovu vyskúšajte. Malý klát môže byť taktiež ťažké rozštiepiť, ak je hrčavý a vláknitý. Pri pravidelnom vláknitom dreve nebude ťažké štiepať kláty s väčším priemerom. Ak je drevo príliš tvrdé, je potrebné tento klát vyčleniť pre strojové spracovanie, aby sa zabránilo poškodeniu stroja. Pracovnú operáciu zopakujte s narezanými kratšími kúskami dreva.
SK Kontrolujte pravidelne stav oleja olejovou mierkou. Ostrenie štiepacieho noža Ostrite štiepací nôž pravidelne pilníkom. Pri tom obrúste aj prípadné ostria alebo priehlbiny. Príležitostné namazanie štiepacieho noža viacúčelovým tukom umožňuje aj štiepanie problémových klátov a minimalizuje vynakladanú silu. Bezpečnostné pokyny pre prehliadky a údržbu Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže byť uspokojivou pomôckou.
SK EG-Konformitätserklärung Vyhlásenie o zhode ES Hiermit erklären wir, Týmto vyhlasujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
NL Vóór ingebruikneming van de machine deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. A.V. 1 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden. © Güde GmbH & Co. KG - 2006 Wij streven er naar onze producten continue te verbeteren.
NL OM EEN HOGE GRAAD VAN VEILIGHEID TE GARANDEREN DIENT U DE VOLGENDE INSTRUCTIES IN ACHT TE NEMEN: Let op: Uitsluitend met een FI (veiligheidsschakelaar voor foutstroom) gebruiken!! • Schakel de machine uit en neem ook de netstekker uit, als de machine niet wordt gebruikt. • Volg de aanwijzingen van de fabrikant op. • Controleer steeds de vlekkeloze staat van de netkabel. Bij beschadigingen van de netkabel onmiddellijk het vakpersoneel op de hoogte stellen.
NL Aanwijzingen: Vóór gebruik gebruiksaanwijzing lezen Beschermschild voor gezicht dragen Voor openen netstekker uitnemen Veiligheidsschoenen met stalen neuzen dragen Veiligheidshandschoen en gebruiken Max. lengte van splijtmateriaal Max.
NL Eisen aan de bedienende persoon De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van de machine, de gebruiksaanwijzing goed gelezen te hebben. Kwalificatie Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van de machine nodig. Minimale leeftijd De machine mag slechts door personen gebruikt worden van 18 jaar of ouder.
NL Bediening • Aan de achterzijde van de machine bevindt zich een ontluchtingsschroef (14). Draai deze schroef altijd als u de houtsplijter gebruikt, 4 slagen los. 14 Voor het transport van de machine moet deze schroef vastgedraaid worden om weglekken van olie te verhinderen. Gebruik alleen een elektrische aansluiting met een beschermingsschakelaar tegen lekstroom (Fl).
NL • Er netimpedansen Z pa tilslutningsstedet til det offentlige forsyningsnet storre end 0,233 Ω kan yderligere foranstaltninger vare pakravet, EN 61000-3-11 inden maskinen kan tages i brug via denne tilslutning. • Du kann forhore dig om impedans hos forsyningsselskabet.
NL gevaarlijke situaties ontstaan, waar de werknemer van de bediening niet op voorbereid is.. De geplande onderhoudswerkzaamheden of de uitwisseling van reserveonderdelen mag uitsluitend worden uitgevoerd door specialistisch personeel. De producent is niet verantwoordelijk voor schade aan personen, dieren en zaken die het gevolg is van het feit, dat men zich niet aan deze regels houdt. Vervangen van de hydraulische olie Voor de hydraulische cilinder wordt de volgende oliesoort aanbevolen: HLP 46 (# 42004).
NL - Als het vastgeklemde houtblok op deze wijze niet vastgemaakt kan worden, gebruik dan een grotere houten wig. Beweeg daarna de verschuifbare tafel zo lang, dat het houtblok vrijkomt. ATTENTIE: - Laat u bij het vrijmaken van het vastgeklemde houtblok niet door een derde persoon helpen. Probeer nooit het vastgeklemde houtblok met gereedschap kapot te maken. Dat zou kunnen veroorzaken dat het motorblok springt.
NL EG-Konformitätserklärung EG- Conformiteitverklaring Hiermit erklären wir, Hiermee verklaren wij, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
GB Read this manual carefully before putting the unit in operation. A.V. 1 Reissues, even if partial, should be authorised. Technical changes reserved. © Güde GmbH & Co. KG - 2006 Every effort is made to improve our products continuously. Therefore, technical data and figures are subject to change Unit 94705 / 94707 This machine is a domestic portable electro-hydraulic drive wood cleaving machine to be used on a working desk. The machine components are shown in Figure 1.
GB FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW CAREFULLY IN ORDER TO SECURE A HIGH DEGREE OF SAFETY: Caution: Always operate with FI (stray current protection switch)! • • • • • • • • • • • • • • • • • Switch off and unplug the machine if it is out of use. Observe the manufacturer’s instructions. Always check the power cable for perfect condition. If found damaged, have it repaired by a professional. The machine should not be exposed to weather effects, rain and snow . Do not unplug by pulling the cable or the machine.
GB Commands: Read operating manual before use Use protection shield Unplug before opening Use safety boots with steel foreparts Use protective gloves Maximum splitting length Maximum splitting lift Environment Protection: Wastes to be disposed of in a professional manner not to harm the environment. Cardboard packaging to be collected for recycling. Faulty and/or disposed of electrical/electronic appliances to be collected by authorised salvage places.
GB Operator Requirement The operator shall read the instruction manual carefully before using the unit. Qualification No special qualification is required for use of the unit except for detailed direction by a professional. Minimum Age Only persons above 18 years of age are allowed to work with the unit. Exempted from the provision is the use of the juvenile trainees if they work in the course of their professional training with an aim to obtain the skill under a trainer supervision.
GB Use only on a power connection equipped with a faulty current switch (FI). In cold weather, have the machine warmed up at idling until the oil gets warmed up (or, have several idling runs). Motor overloading or electric installation different from the purpose will result in protective fuse blow up or a response of the faulty current protection switch FI: that being the case, a qualified electrician should be called. Stock Size The stock diameter is shown as an example.
GB • • • If the stock is not split up immediately, hold the cylinder on. Pull the stock sliding device back and try again. A small stock may be difficult to work if it is knaggy and fibrous. With wood of regular fibrous composition, it will not be difficult to work stock of larger diameter. If the wood is very hard, the stock should be left for machine working to avoid damage. Repeat the operation with pre-cut shorter pieces of wood. With the work completed, the machine should be unplugged.
GB Cleaving Knife Sharpening Sharp the cleaving knife using a file on a regular basis. Remove any sharp edges and depressions Tip: Grease the cleaving knife with multipurpose grease on a regular basis . It will decrease the stress and sometime, even the difficult to work stock may be cleaved. Inspections and Maintenance Safety Instructions The machine will serve as a sufficient aid only if maintained and care for appropriately. Insufficient maintenance and care may result in accidents and injuries.
GB EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
FR Avant de mettre l’appareil en service, lisez attentivement la notice. A.V. 1 Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées. © Güde GmbH & Co. KG - 2006 Nous nous efforçons d’améliorer continuellement nos produits.
FR AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ, RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES : Attention : Faites fonctionner uniquement avec un FI (interrupteur de protection contre le courant de défaut)! • Si vous n’utilisez pas l’appareil, arrêtez-le et retirez la fiche de la prise. • Respectez la notice du fabricant. • Contrôlez l’état du câble de réseau. Lorsqu’il est endommagé, faites-le remplacer immédiatement par une personne qualifiée.
FR Consignes : Lisez la notice avant l’utilisation. Utilisez un masque de protection Avant l’ouverture, retirez la fiche Utilisez des chaussures de sécurité avec bout en acier Utilisez des gants de protection Longueur de fente maxi Extension max. du vérin Protection de l’environnement : Liquidez les déchets de manière à ne pas nuire à l’environnement. Déposez l’emballage en carton au dépôt pour recyclage.
FR Opérateur L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil. Qualification Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise. Âge minimal L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 18 ans. Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.
FR Employez la machine seulement avec la connexion de courant munie du commutateur FI. En cas des températures baisses, faites la machine réchauffer à marche à vide jusqu´à ce que l´huile se réchauffe (éventuellement, effectuez plus de procédés de marche à vide). Une surcharge du moteur ou un équipement électrique qui ne correspond pas aux règles influencent la brûlure des fusibles ou la mise en marche du commutateur FI – en ce cas-ci on doit s´adresser à un électricien qualifié.
FR Attention: appuyez sur le bouton de commande toujours complètement! Si le bouton de commande n´est pas appuyé suffisamment, le contact de commutation peut être détruit. • • • Si le bloc de bois n´est pas réfendu immédiatemment, ne tenez pas le cylindre poussé. Tirez l´avanceur de bois en arrière et répétez le procédé de fendage. Il peut être difficile de réfendre même un petit bloc de bois s´il est couvert des branches ou s´il est fibreux.
FR • Nettoyez la fermeture et la vis et remontez-les attentivement. ATTENTION: Liquidez l´huile usée selon les lois locales en vigueur! Kontrollieren Sie regelmäßig den Ölstand mittels des Ölmessstabes. Affûtage du couteau de fendage Affûtez le couteau de fendage régulièrement à l´aide d´une lime. Eliminez toutes les saillies et toutes les creux. Recommandation: Lubrifiez le couteau de fendage régulièrement, avec une graisse à usage multiple.
FR EG-Konformitätserklärung Déclaration de conformité de la CE Hiermit erklären wir, Nous déclarer, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
IT Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso A.V. 1 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche. © Güde GmbH & Co. KG - 2006 Facciamo ogni sforzo per miglioramento continuo dei nostri prodotti. Per tal motivo quindi, i dati tecnici e le figure possono essere modificati.
IT PERCHE SIA GARANTITO LIVELLO DI SICUREZZA ALTO, MANTENERE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI ISTRUZIONI: Attenzione: Utilizzare solo con FI (interruttore di protezione alla corrente falsa)! • • • • • • • • • • • • • • • • • Quando l'apparecchio non viene utilizzato, spegnerlo e sconnettere la spina dalla presa. Rispettare le istruzioni del costruttore. Controllare sempre le perfette condizioni del cavo d’alimentazione. Il cavo d’alimentazione danneggiato far cambiare dal personale qualificato.
IT Direttive: Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso Usare lo scudo di protezione Prima di aprire, sconnettere la spina Usare la calzatura di protezione con punta d’acciaio Usare i guanti di protezione Max. lunghezza di spaccatura Max. alzata di spaccatura Tutela dell’ambiente: Smaltire i rifiuti in modo professionale, che non sia inquinato l'ambiente. Il materiale d’imballo di cartone può essere consegnato al Centro di raccolta allo scopo di riciclo.
IT Esigenze sull'operatore L’operatore è obbligato, prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente il Manuale d’Uso. Qualifica Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale. Età minima Con apparecchio possono lavorare solo le persone che hanno raggiunto 18 anni. L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dell‘istruttore.
IT Usare solo con allacciamento elettrico munito dell’interruttore di protezione alla corrente falsa (FI). Nelle basse temperature, scaldare la macchina in marcia a vuoto, finché si scalda l’olio (eventualmente eseguire alcuni cicli a vuoto). Sovraccarico del motore oppure l’impianto elettrico differente dello scopo provoca il bruciamento dei fusibili e/o l’intervento dell’interruttore di protezione alla corrente falsa FI: in tal caso, avvolgersi all’aiuto del professionista elettrico.
IT • Il tavolo scorrevole (Fig. 1/B) parte avanti e spinge il tronco contro il cuneo. Attenzione: • • • Il pulsante non premuto sufficientemente potrebbe causare il danneggiamento del contattore. Premere il pulsante d’avviamento sempre fino a blocco!! Quando il tronco non è spaccato subito, non tenere spinto il cilindro. Tirare dietro il spingitore del tronco e provare ancora una volta. Anche piccolo tronco può essere spaccato con la fatica, se nodoso e fibroso.
IT Cambio dell’olio idraulico E‘ consigliato per cilindro idraulico il seguente tipo dell’olio: HLP 46; Güde prodotto n. 42004 Oppure gli oli idraulici di viscosità simile. • • • Assicurarsi che il portante della macchina sia completamente inserito. Togliere il tappo filettato (fig. A). Sotto la spaccatrice dei tronchi, posare la vasca d’accumulo del volume cca 4 litri dell’olio. Inclinare la macchina e scaricare l’olio (fig. B). Inclinare la spaccatrice nel senso contrario (fig.
IT - Mai provare spaccare il tronco incuneato usando gli altri attrezzi. Potrebbe avvenire la frattura del gruppo motore. Valgono per tutte le operazioni succitate tutte le regole di sicurezza descritte nel capitolo „Istruzioni di sicurezza generali“ sulla pagina 4. Il produttore non assume la responsabilità dei danni sulle persone, cose ed animali, causate dell’uso profano della macchina oppure per ignoranza delle norme di sicurezza.
IT EG-Konformitätserklärung Dichiarazione di conformità alle direttive della CE Hiermit erklären wir, Con la presente, la ditta, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.