V 421 C #85074 Deutsch D - 3 Originalbetriebsanleitung BATTERIELADER English GB - 8 Translation of original operating instructions BATTERY CHARGER Français F - 12 Traduction du mode d’emploi d’origine Chargeur de batterie Česky CZ - 17 Originální návod k provozu NABÍJEČKA BATERIÍ Slovenčina SK -22 Preklad originálneho návodu na prevádzku Nabíjacka betérií Nederlands NL -27 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing ACCU LADER Italiano I - 32 Traduzione del Manuale d’Uso originale Ricarica della batteria
1 2 7 8 9 8 1 6 2 5 4 3 3 4 6 5 2 7
DE Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Gerät Batterielader V 421 C Ausstattung (serienmäßig) Profi Ladekabel, Zangen mit isolierten Griffen, Amperemeter, Verpolschutz, Thermoschutz, Zusatzsicherung 50 Ampere. • Einsatzgebiete: Professionelles Start-Ladegerät zum Normal- und Schnellladung, sowie zum Starten von Fahrzeugen.
- - - - 1. Niemals die Polung der Anschlüsse vertauschen! ( (-) schwarz; (+) rot ) Die Ladespannung des Batterieladegeräts muss gleich der an der Batterie angegebenen Nennspannung sein; sie stimmt mit der Anzahl der Batteriezellen mit zwei multipliziert überein (3 Zellen = 6 V; 6 Zellen = 12 V; 12 Zellen = 24 V). Das Gerät zum Laden sicher aufstellen und sicherstellen, dass der Luftstrom durch die entsprechenden Öffnungen nicht behindert wird. Eine gute Kühlung muss gewährleistet sein.
Bestimmungsgemäße Verwendung Schulung Professionelles Startladegerät zum Laden, Schnellladen, sowie zum Starten von Fahrzeugen. Fahrbar durch grossdimensionierte Räder. Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig. Elektrische Restgefahren Technische Daten Direkter elektrischer Kontakt Ein defektes Kabel oder eine Stecker kann zum Stromschlag führen. Lassen Sie defekte Kabel oder Stecker immer vom Fachmann austauschen.
Starten 1. Batterielader anschließen. 2. Startfunktion einstellen. (Abb.3/9). 3. Netzkabel anschließen. 4. Batterielader einschalten, sofort dann das Fahrzeug starten. 5. Sobald das Fahrzeug angesprungen ist, den Startvorgang sofort unterbrechen und den Batterielader ausschalten und abklemmen. Starthilfe • • • • • • • ACHTUNG! Beim Startvorgang können Überspannungen entstehen, die die Bordelektronik ihres Fahrzeugs beschädigen können. Bitte besprechen Sie die mit Ihrem KFZ Fachmann.
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Nach jedem Gebrauch Belüftungsöffnungen und bewegliche Teile von Staub befreien Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland Regelmäßig Bewegliche Metallteile ölen.
GB Please read carefully these operating instructions before putting the machine into operation. A.V. 2 Reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved. Devise Battery Charger V 421 C • (Serial) Equipment Professional charging cable, clamps with insulated handles, ammeter, mixed poling protection, thermal protection, additional fuse 50 A. • • Area of Use. The professional charger for normal and quick-acting charging and vehicle start-up Large wheels facilitate easy travel.
1. In the course of charging, explosive gases develop abstain from smoking and naked fire or sparks. Precaution: 2. The batteries should be charged in well ventilated spaces. The charger is prohibited for use inside a vehicle or closed car bonnet. 3. Never charge standard and maintenance-free batteries jointly. 4. Never recharge disposable batteries. 5. Leave sufficient ventilation space behind the unit. 6. Follow the manufacturer’s instructions. 7. Check ion the right level of the acid Kin battery. .
Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be dangerous for children. Risk of suffocation! Keep these parts of the packaging out of reach of children and dispose as soon as possible. Operation Unplug before any adjustment and set up. Charging (Fig .3) • Connect the charger to the battery to be recharged • Always connect the black cable first, to the negative pole. Connect the red pole cable to the positive pole.
• • • • • • Any attempts to start in position “charging” instead of “starting” could damage the ammeter and start the overload protection. Before pressing the main switch, make sure that the unit is connected correctly. Warning! If in doubt, consult a specialist in an authorized servicing centre. Do not use the unit until you have read the manual carefully. Observe all the safety regulation in this manual. Be responsible to the others. Inspections and Maintenance Unplug before any work on the unit.
F Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement le mode d’emploi. A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées. Appareil • Chargeur de batteries V 421 C Équipement (en série) Câble de charge profi, pince avec poignées isolées, ampèremètre, protection contre l’inversement des pôles, fusible thermique, fusible supplémentaire 50 A.
- 1. Posez l’appareil avant le chargement sur un support stable et veillez à ce que rien n’empêche la circulation d’air par les orifices. Une ventilation doit être assurée. Ne chargez pas plusieurs batteries en même temps. Retirez les fermetures des batteries seulement après le nettoyage des bornes, de façon à ce la poussière ou autres impuretés ne tombent dans les bacs.
Éclairage local insuffisant Un éclairage insuffisant représente un grand risque. Assurez toujours un éclairage suffisant lors de la manipulation de l’appareil. Transport et stockage • • Liquidation Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ». Lors du stockage prolongé, nettoyez soigneusement l’appareil.
• Si l’essai de démarrage échoue, attendez 5 minutes que l’appareil refroidisse. Pannes - causes - suppression ATTENTION: CONTRÔLEZ D’ABORD LES FUSIBLES DE SURCHAUFFE! Astuce: si la batterie de 10-15 minutes interprète sera, la batterie a besoin de beaucoup moins de courant de démarrage. Fusible de protection contre la surcharge : 1. Raccordez la pince rouge au pôle positif (+) et la pince noir au pôle négatif (-). 2. Retirez le contact et contrôlez les fusibles. 3.
Service Déclaration de conformité CE Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication.
CZ Prosím, před uvedením přístroje do provozu si důkladně pročtěte tento návod k obsluze. A.V. 2 K přetisku, a to i částí textu, je nutné povolení. Technické změny vyhrazeny. Přístroj Nabíječka baterií V 421 C • Vybavení (sériové) Profesionální nabíjecí kabel, kleště s izolovanými rukojeťmi, ampérmetr, ochrana proti přepólování, tepelná pojistka, přídavná pojistka 50 A. • Oblasti použití: Profesionální startovací nabíječka pro normální nabíjení i rychlonabíjení a pro startování vozidel.
- 1. Uzávěry baterie odstraňte pouze v případě, že jste předtím očistili svorky, aby do nádrží nemohl napadat prach ani nečistoty, a během nabíjení takto udržujte. Zajistěte, aby elektrolyt dosahoval minimálně 4 až 5 mm nad desky; v případě potřeby doplňte destilovanou vodou, která je k tomuto účelu k dostání v obchodech.
Nepřímý elektrický kontakt Poranění vodivými díly při otevřených nebo vadných konstrukčních prvcích. Při provádění údržby stroj vždy odpojte od zdroje elektrického proudu. Provozujte pouze na přípojkách vybavených proudovým chráničem. Přeprava a uložení • • Nepřiměřené místní osvětlení Nedostatečné osvětlení představuje vysoké bezpečnostní riziko. Při práci s tímto přístrojem si vždy zajistěte dostatečné osvětlení. Montáž a první uvedení do provozu (obr. 4+5+6) Přišroubujte rukojeť podle obr. 5.
Příliš slabý nabíjecí proud. 1. V případě potřeby zkuste nastavit na regulaci nabíjecího proudu vyšší hodnotu. Pozor: Překročíte-li maximální dobu startování 10 sekund, může dojít k propálení pojistek resp. poškození vozidla! Ukazatel ampérmetru se dotýká minima na stupnici. 1. Baterii nechte zkontrolovat u odborníka. Baterii vyměňte. 2. Zajistěte, aby síťové napětí odpovídalo napětí, které potřebujete. Pozor: Pólové svorky se nesmí dotýkat. Pozor: Nabíječka je vybavena pojistkou proti přetížení.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES Tímto prohlašujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Německo že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme na trh, odpovídá příslušným základním bezpečnostním a hygienickým požadavkům směrnic ES. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toto prohlášení platnost. Označení přístroje: NABÍJEČKA BATERIÍ V 421 C Č.
SK Pred uvedením prístroja do prevádzky si, prosím, starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu. A.V. 2 Na pretlač, a to aj jednotlivých častí textu, je potrebné povolenie. Technické zmeny vyhradené. Prístroj • Nabíjacka betérií V 421 C Vybavenie (sériové) Nabíjací kábel profi, kliešte s izolovanými rukoväťami, ampérmeter, ochrana proti prepólovaniu, tepelná poistka, prídavná poistka 50 A. • • Oblasti použitia: Profesionálna nabíjačka pre normálne a rýchle nabíjanie a pre štartovanie vozidiel.
- 1. Uzávery batérie odstráňte až po očistení svoriek, aby do vaničiek nenapadal prach alebo iné nečistoty. Zaistite, aby elektrolyt pokrýval dosky do výšky min. 4 až 5 mm; v prípade potreby dolejte destilovanú vodu, ktorú je pre tieto účely možné dostať v obchode. Vysvetlenie symbolov V tomto návode a/alebo na prístroji sú použité nasledujúce symboly: Bezpečnosť výrobku: Počas fázy nabíjania vznikajú výbušné plyny, preto sa vyhnite fajčeniu a manipulácii s otvoreným ohňom resp. iskrami.
Neprimerané osvetlenie pracoviska Nedostatočné osvetlenie predstavuje vždy vysoké bezpečnostné riziko. Pri práci s prístrojom zaistite vždy dostatočné osvetlenie. Montáž a prvé uvedenie do chodu (obr. 4+5+6) Naskrutkujte rukoväť podľa (obr. 5). Teraz prestrčte nabíjačkou nápravu (obr. 1/2). Potom namontujte poistné krúžky, ktoré sú súčasťou dodávky. Teraz ešte nasuňte kolesá (obr. 1/1) na nápravu, a tiež ich zaistite poistnými krúžkami, pozri (obr. 6).
Ukazovateľ ampérmetra sa dotýka najnižšieho bodu stupnice. 1. Nechajte batériu skontrolovať u odborníka. Batériu vymeňte. 2. Zaistite, aby sieťové napätie zodpovedalo napätiu vhodnému pre nabíjačku. Pozor: Nabíjačka je vybavená poistkou proti preťaženiu. Dôležité: Výmena tavných poistiek za poistky (obr. 3/5), ktoré nesúhlasia s poistkami v prístroji, môže spôsobiť vecné škody alebo poranenie osôb. Tavné poistky vymieňajte iba pri vytiahnutom sieťovom kábli! Ampérmeter neukazuje. 1.
Vyhlásenie o zhode ES Týmto vyhlasujeme my Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 74549 Wolpertshausen Germany že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov a vyhotovení, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedajú príslušným základným bezpečnostným a hygienickým požiadavkám smerníc ES. V prípade zmeny na stroji, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toto vyhlásenie platnosť.
NL Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden. • Apparaat Acculader V 421 C • Uitrusting (seriematig) Professionele kabel, tang met geïsoleerde grepen, ampèremeter, beveiliging tegen verwisselen van polen, beveiliging tegen oververhitting, aanvullende zekering van 50 ampère.
- - - - 1. De laadspanning van het laadapparaat moet gelijk zijn aan de op de accu aangegeven nominale spanning; zij komt met het aantal van de accucellen, verveelvoudigd met twee, overeen (3 cellen = 6 V; 6 cellen = 12 V; 12 cellen = 24 V). Het apparaat voor het laden veilig opstellen en zich ervan overtuigen dat de luchtstroom door de overeenkomstige openingen niet wordt belemmerd. Een goede koeling systeem moet worden gewaarborgd. Niet tegelijk meerdere accu’s laden.
Gebruik volgens bepalingen Technische gegevens Professioneel startlaadapparaat voor laden, snelladen, zoals voor starten van voertuigen. Rijdbaar door wielen van grote afmetingen. Aansluiting: Startspanning laden: Laadstroom effectief: Laadstroom rekenk.: Startstroom ca.: Elektrische gevaren Direct elektrisch contact Een defecte kabel of stekker kan tot een elektrische schok leiden. Laat defecte kabels of stekkers altijd door een vakman vervangen.
5. Starthulp • • • • • • • LET OP! Tijdens het opstartproces kunnen overspanningen ontstaan, de on-board elektronica kunnen beschadigen hun voertuig. Bespreek met uw auto-specialist. De accu, als onder het hoofdstuk “Laadproces” aangegeven, aansluiten en aan het voertuig geklemd laten! Het laadapparaat moet principieel met 2 personen gestart worden. De lader op max. Prestaties zijn: Switching fase 2 (Fig. 3/7) en "BOOST" (Fig. 3/8). De éérste persoon bedient de startschakelaar van het laadapparaat. (Fig.
EG-Conformiteitverklaring Hiermede verklaren wij, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 74549 Wolpertshausen Germany dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EGrichtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid. Benaming van het apparaat: Artikel-Nr.
I Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso A.V. 2 Per le copie, anche delle singole parti del testo, deve essere emessa l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche. Apparecchio Ricarica della batteria V 421 C • Accessori (di serie): Cavo da carica profi, pinza con manichi isolati, amperometro, protezione al rovescio dei poli, termico, fusibile ausiliare 50°.
- 1. Non caricare più batterie insieme. Togliere i coperchi delle batterie dopo di ché i morsetti saranno puliti per evitare la caduta dello sporco nei vani. Assicurare che il livello dell’elettrolito sia sopra le piastre fino a 4 – 5 mm; se bisogna, aggiungere l’acqua distillata, disponibile per tali scopi nei negozi.
Contatto indiretto Pericolo dell’incidente dalle parti dell’apparecchio conducenti aperte e/o difettose. Prima di fare la manutenzione scollegare sempre la fonte di tensione dall’apparecchio. Utilizzare solo con la protezione alla corrente falsa.
Avviamento 1. Collegare il caricabatteria. 2. Impostare la funzione Start (fig. 3/9). 3. Collegare alla rete. 4. Accendere il caricabatteria ed avviare immediatamente il veicolo. 5. Non appena parte il veicolo, interrompere immediatamente l’avviamento e spegnere e scollegare il caricabatteria. Accessorio per avviamento • • • • • • • ATTENZIONE! Al processo di avvio possono verificarsi sovratensioni, dispositivi elettronici di bordo potrebbe danneggiare il loro veicolo.
Istruzioni di sicurezza per ispezioni e manutenzione Dichiarazione di conformità CE Dopo ogni uso Pulire dalla polvere i fori di ventilazione e le parti mobili. Dichiariamo con il presente noi, Periodicamente Parti mobili metalliche lubrificare con olio. (olio universale) Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 74549 Wolpertshausen Germany Periodicamente Controllare tutte viti, se ben serrate.
H Mielőtt a gépet üzembe helyezi, kérem, olvassa el figyelmesen a használati utasítást. A.V. 2 Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni. Műszaki változások fenntartva. Gép Akkumulátor töltö V 421 C • Kellékek (sorozatos) Professzionális töltőkábel, szigetelt kombináltfogó, ampérmérő, pólusváltozás elleni biztositék, hőbiztosíték, 50 A pótbiztosíték. • Használat: A professzionális akkumulátortöltő alkalmas közönséges és gyors töltésre, s a gépkocsik startolására.
• • • • 1. A gépet töltés előtt helyezze stabil felületre, s biztosítsa be, hogy semmi ne akadályozza meg az illető nyílásokban a légáramlást. A jó hűtőrendszer garantálni kell. Nem szabad egyszerre több akkumulátort tölteni. Az akkumulátor fedelét kizárólag a kapcsok tisztítása után távolítsa el, hogy a kádba ne kerülhessen por, vagy más szennyeződés. Biztosítsa be, hogy a deszkák az elektrolytba min.
A munkahely elégtelen megvilágítása Elégtelen megvilágítás magas biztonsági kockázattal jár. A géppel való munka közben biztosítson be megfelelő megvilágítást. Szállítás és raktározás • • Megsemmisítés Szerelés és első üzembehelyezés (obr. 4+5+6) A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a „Jelzések“ fejezetben találja meg. A markolót az (5.ábra) szerint szerelje fel. Az akkumulátortöltő illetékes helyére csúsztassa be a tengelyt (1/2.
Túlságosan erős feltöltő áram a töltés kezdetén. 1. Vigyázz: ha 15-20 perc eltelte után a töltő áram feszültsége magas, ez azt jelentheti, hogy a feltöltést nem bírja ki. 2. Az akkumulátort ellenőriztesse szakemberrel. Az akkumulátort cserélje ki. Tipp: Ha az akkumulátor 10-15 percet igényel idézés sokkal kevesebb akkumulátort induláskor. Vigyázz: Ha túl lépi a maximális 10 perces startolási időt, kiéghetnek a biztosítékok, s esetleg megrongálódhat a gépjármű! Túlságosan gyenge feltöltő áram. 1.
EU azonossági nyilatkozat Ezennel a Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 74549 Wolpertshausen Germany kijelentjük, hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényét veszti. Gép jelzése: Akkumlátor töltö V 421 C Gyártási száma.
SLO Pred uvedbo naprave v pogon natančno preberite priložena navodila za uporabo. A.V. 2 Ponatis celega dokumenta ali njegovih delov je možen po dogovoru s proizvajalcem. Tehnične spremembe pridržane. Naprava Polnilnik akumulatorjev V 421 C • Serijska oprema Polnilni kabel za profesionalce, klešče z izoliranimi ročaji, ampermeter, zaščita proti zamenjavi polov, toplotna varovalka, dodatna varovalka 50 A.
1. Pokrovčke z akumulatorja lahko snamete le, če boste priključke poprej očistili, da v rezervoar ne padajo prah in nečistoče sicer jih med polnjenjem pustite gor. Poskrbite, da bo elektrolit najmanj 4 do 5 mm nad ploščicami; po potrebi dolijte destilirano vodo, ki jo lahko v ta namen kupite v trgovini. Med polnjenjem se sproščajo eksplozivni plini, zato preprečite iskrenje in odprt ogenj; kajenje v neposredni bližini je prepovedano.
Sekundarna nevarnost zaradi električnega udara Tehnični podatki Neposreden stik z električnim tokom Poškodovan kabel ali vtič je nevaren zaradi morebitnega električnega udara. Poškodovan kabel ali vtič naj vedno zamenja strokovnjak. Napravo uporabljajte le, če je priključena oz. ustrezno zaščitena s tokovno varovalko. Priključek: 230 V/50-60 Hz Napetost ob polnjenju/ zagonu: 12 V / 24 V nastavljivo Učinkoviti polnilni tok: 60 A Aritm.
Pomoč ob zagonu Okvare – vzroki – način odpravljanja • POZOR: NAJPREJ PREVERITE VAROVALKO PROTI PREGREVANJU! • • • • • • POZOR! Ob zagonu lahko pride do povečanja napetosti, ki bi lahko povzročilo poškodbe armaturnih elementov v vozilu. Posvetujte se z avto-mehanikom. Akumulator priključite po navodilih v poglavju Polnjenje in ga pustite, da bo priključenega na vozilo. Motor v vozilu prižigajte še z eno osebo.
Servis ES IZJAVA O ISTOVETNOSTI Ali imate tehnična vprašanja?: Reklamacijo? Ali potrebujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo? Na naših spletnih straneh www.guede.com v poglavju Servis Vam bomo pomagali hitro, učinkovito in brez odvečne birokracije. Pomagajte nam in mi bomo pomagali vam. Da bi vašo napravo v primeru reklamacije lahko identificirali, potrebujemo njeno proizvodno številko, številko pozicije asortimana ter letnik izdelave. Vse te podatke boste našli na tipski etiketi izdelka.
Prije prvog stavljanja uređaja u rad neophodno je pročitati sve informacije i upute navedene u ovim uputama za upotrebu. HR A.V. 2 Dodatno tiskani materijali, i djelomične dopune, zahtijevaju odobrenje. Pridržano pravo na tehničke izmjene. • Uređaj Punjač za akumulator V 421 C Oprema (serijska) Priključni profi kabel za punjenje akumulatora, izolirana kliješta, ampermetar, zaštita od zamjene polova, toplotni osigurač, dodatni osigurač 50 A.
- - 1. Čepove akumulatora skinite samo ako ste prethodno očistili stezaljke da biste spriječili padanje prašine i nečistoća u unutrašnjost akumulatora, i tijekom punjenja akumulator održavajte u čistom stanju. Osigurajte da razina elektrolita bude najmanje 4 do 5 mm iznad ploče; prema potrebi dopunite destiliranu vodu koju možete nabaviti u prodavaonicama.
Prije početka radova na održavanju uređaja uvijek odspojite uređaj od dovoda električne struje. Uređaj smije biti priključen samo na priključke opremljene strujnom zaštitom. Transport i skladištenje • Neodgovarajuće mjesno osvjetljenje. Nedostatno osvjetljenje predstavlja veliki sigurnosni rizik. Prilikom rada sa aparatom osigurajte uvijek dostatno osvjetljenje. • Ako nećete uređaj dulje vrijeme koristiti, potrebno je dobro očistiti sve njegove dijelove.
Prejaka struja punjenja na samom početku punjenja akumulatora. 1. Upozorenje: Ukoliko je struja punjenja previsoka i nakon 15 - 20 minuta punjenja, to može značiti da se akumulator ispražnjava. Odnesite akumulator u ovlašteni servis radi provjere. Bateriju zamijenite novom. Savijet: Ako bateriju prije toga punite 10-15 minuta, bit će Vam potrebna manja količina struje za startanje.
ES IZJAVA O SUKLADNOSTI Temeljem ove izjave, mi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Njemačka proglašavamo da dole navedeni uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja prema smjernicama ES. Ako dođe do izmjene uređaja bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
BiH Prije prvog stavljanja uređaja u pogon neophodno je pročitati sve informacije i uputstva navedena u ovom Priručniku za upotrebu. A.V. 2 Dodatno štampani materijali, i djelomične dopune, podliježu odobrenju. Pridržana su prava na tehničke izmjene naših uređaja. Uređaj Punjač za akumulator V 421 C Oprema (serijska) Priključni profesionalni kabel za punjenje akumulatora, izolirana kliješta, ampermetar, zaštita od zamjene polova, toplotni i dodatni od osigurač 50 A.
- - - 1. odgovara broju članaka akumulatora x dva (3 članka = 6 V; 6 članaka = 12 V; 12 članaka = 24 V). Prije punjenja uređaj namjestite tako kako bi bio obezbjeđen stabilan položaj i nesmetano strujanje vazduha kroz otvore za ventilaciju. Neophodno je obezbjediti odgovarajuće hlađenje uređaja. Ne punite istovrjemeno više akumulatora.
Korištenje uređaja u skladu sa njegovom namjenom Obuka Profesionalni punjač za standardno i brzo punjenje i paljenje motora u vozilu. Mobilnost zahvaljujući velikim kotačima. Upotreba uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku. Specijalna obuka nije potrebna. Sekundarna opasnost zbog električnog udara Tehnički podaci Neposredan kontakt sa dijelovima pod naponom Oštećen kabao ili utikač može dovesti do udara električnom strujom. Oštećene kablove ili utikače može zamijeniti samo stručnjak.
Stavljanje u pogon 1. Punjač priključite. 2. Podesite funkciju paljenja. (slika 3/9) 3. Priključite el. kabel. 4. Uključite punjač akumulatora, a zatim odmah startajte motor vozila. 5. Odmah kad motor vozila upali, prekinite startanje, isključite punjač i odspojite od stezaljki. Pomoć prilikom startanja • • • • • • • UPOZORENJE! Kod startanja može doći do nastanka prenapetosti koji može štetiti elektronskim elementima u instrumentnoj ploči Vašeg vozila. Posavjetujte se s automehaničarom.
Bezbjednosna uputstva za tehničke preglede i održavanje ES IZJAVA O SUKLADNOSTI Poslije svake upotrebe Sklonite prašinu iz otvora za provjetravanje i pokretnih dijelova. Temeljem ove izjave, mi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Njemačka Redovito Podmažite pokretne metalne dijelove uljem (univerzalno ulje). Redovito Provjerite zategnutost svih vijaka, da li su pravilno učvršćeni.
RO Vă rugăm ca, înainte de a pune în funcțiune utilajul, să citiți cu atenție acest mod de utilizare. A.V. 2 Reproducerea, chiar și parțială, trebuie aprobată. Modificări tehnice rezervate. • Aparat Încărcător baterii V 421 C • Dotare (de serie) Cablu profesional de încărcare, clește cu mâner izolat, ampermetru, protecție împotriva inversării polilor, protecție termică, protecție auxiliară de 50 A.
- - - - 1. ( (-) negru; (+) roșu ) Tensiunea de încărcare a încărcătorului de baterii trebuie să corespundă tensiunii nominale de pe baterie; este egală cu numărul elemenților bateriei înmulțit cu doi. (3 elemenți = 6 V; 6 elemenți = 12 V; 12 elemenți = 24 V). Înainte de a încărca, instalați aparatul astfel ca să fie stabil și asigurași ca prin orificiile respective să poată circula aer nelimitat. Trebuie să se asigure o răcire bună. Nu încărcați concomitent mai multe baterii.
Instruire Utilizarea aparatului în conformitate cu destinația acestuia Utilizarea aparatului necesită numai o instruire adecvată. Un instructaj special nu este necesar. Încărcător profesional pentru încărcare și pornire, încărcare rapidă și pornirea autovehiculelor. Se poate deplasa datorită roților mari cu care este dotat. Date tehnice Riscuri electrice remanente Cuplă: Tensiune de încărcare/pornire: Curent de încărcare efectiv: Curent de încărcare aritm.: Curent de pornire, circa: Putere max.
• Pornire vehicul 1. Cuplați încărcătorul de baterii. 2. Reglați funcția de pornire (fig.3/9). 3. Cuplați cablul de rețea. 4. Porniți încărcătorul și imediat porniți vehiculul. 5. Imediat ce vehiculul pornește, întrerupeți pornirea și decuplați încărcătorul și deconectați-l de la borne. Nu ar trebui să depășiți perioada maximă de încărcare de 10 ore.
Instrucțiuni de securitate pentru revizii și lucrări de întreținere DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE Prin prezenta declarăm noi, După fiecare utilizare Înlăturați praful din orificiile de aerisire și de pe piesele mobile. Güde GmbH & Co.
BG Преди пускането на уреда в действие, моля прочетете старателно това упътване за обслужване. A.V. 2 За отпечатвания, и то и на части от текста, е необходимо одобрение.Техническите изменения са запазени. • Уред Зарядно устройство за батерии V 421 C Оборудване(серийно) Професионален кабел за зареждане, клещи с изолирани дръжки, амперметър, защита срещу замяна на полюсите, топлинен предпазител, допълнителен предпазител 50 A.
- - - - - 1. сечението на удължителния кабел да отговаря на сечението на мрежовия кабел; не употребявайте кабели с по-малко сечение. Пписъединяващите клещи, клемите и горната повърхност на батерията е необходимо да се поддържат чисти; в случай на необходимост почистете клемите на батерията с телена четка; с това ще постигнете добър електрически контакт и подобра ефективност на зареждането.
Опаковка: Изисквания за обслужване Преди употреба на уреда обслужващия трябва внимателно да прочете упътването за обслужване. Пазете пред мокро Ориентация на опаковката нагоре Квалификация Технически данни: Присъединение Освен подробно поучение от специалист за използването на уреда не е необходима никаква специална квалификация. Минимална възраст Тегло С уреда могат да работят само лица, които са навършили 16 години.
• • • • • • Инструкции за безопасност за обслужване Преди зареждане отпойте напълно батерията от автомобила. Регулирайте зарядното устройство на най-ниската степен на зареждане (min/1) (карт. 3/8) Сега мушнете щепсела в щепселната кутия и регулирайте степента на зареждане по посока нагоре, доката зарядното устройство покаже ток на зареждане, който отговаря прибл. на 10 % от капацитета на батерията. Ако тока на зареждане се понижава, стерента на зареждане може да се повишава (карт.
Показателя на амперметъра докосва минимума на скалата. 1. Оставете батерията да бъде проверена от специалист. Сменете батерията. 2. Осигурете напрежението на мрежата да отговаря на напрежението , което Ви е необходимо. ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС С това декларираме ние, Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Германия Амперметъра не показва. 1. Почистете клемите и сложете отново клещите. 2. Оставете за проверка при специалист. Сменете батерията. 3.
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.