P 2500 #94131 Deutsch DE Originalbetriebsanleitung SÄGEKETTENSCHÄRFGERÄT 2 English GB Original Operating Instructions CHAIN SAW SHARPENER 11 Français FR Mode d’emploi original AFFUTEUR DE SCIE A CHAINE 20 Čeština CZ Originální návod k obsluze OSTŘIČKA PILOVÝCH ŘETĚZŮ 29 Slovenčina SK Originálny návod na obsluhu REŤAZOVÁ PÍLA OREZÁVATKO 38 Nederlands NL Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing KETTINGZAAG SLIJPER 47 Italiano IT Originale del Manuale d’Uso AFFILACATENE 56 Magyar HU Eredeti használati
DE Wir bedanken uns für den Kauf eines Güde Produktes und das von Ihnen entgegengebrachte Vertrauen in unser Sortiment. !!! Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen !!! A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. DE Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.
Teilekennung 1 16 2 15 3 11 13 4 14 12 9 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Handgriff Schutzklappe Schleifscheibe Stellschraube Schleiftiefe Stellrad Dachschneidewinkel Untergestell Zwingenwippe Stellrad Schneidwinkel Skale Klemmhebel Stellschraube Mittenabstand Anschlagklappe Zwinge Stellschraube Anschlagposition Zustellschraube Schleifscheibe Schutzdeckel Schleifscheibe 5 8 7 6 10 Technische Daten Anschluss: Motorleistung: Drehzahl max.
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor sie dieses Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. Sicheres Arbeiten - - - - - - - - - - - Halten Sie ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Montage 1 2 Das Sägekettenschärfgerät wird vormontiert geliefert. Ein Teil besteht aus Untergestell an dem die Kettenführung angebracht ist. Der andere Teil besteht aus Tragearm mit zugehörigem Elektromotor. Die gesamte Montage muss bei gezogenem Netzstecker erfolgen! Das Gerät ist entweder für die Tisch- oder Wandmontage vorgesehen. Bei der Tischmontage wird das Gerät bis zu den Begrenzungslaschen an die Tischkante geschoben (Abb.
Kontrolle der Schleifscheibe Um Verletzungen und Unfälle zu vermeiden dürfen nur passende und fehlerfreie Schleifscheiben verwendet werden! Vor der Montage prüfen Sie bitte die Schleifscheibe die Sie montieren auf eventuelle Beschädigungen. Dies kann mittels einer einfachen Klangprobe geschehen: Halten Sie die Schleifscheibe indem Sie einen Bleistift durch die Bohrung stecken, so dass die Scheibe frei klingen kann (Abb. P). Nun klopfen Sie vorsichtig mit einem anderen Bleistift gegen den Scheibenrand.
Einstellen der Zwinge D Vor Beginn der Schleifarbeit muss die Kette genau zwischen den beiden Spannschienen geführt sein. Der erste zu schleifende Zahn wird nun gegen den Anschlag gezogen. (Achten sie darauf, dass der Schärfwinkel mit der Schienenstellung übereinstimmt. Bestimmen Sie den zu schleifenden Kettentyp mit der mitgelieferten Schablone oder anhand der Tabelle auf Seite 9. Kettenstärken, Winkel und Maße können daraus entnommen werden.
9 0° M 10° 10° 10 Tiefenbegrenzer schleifen Stellen Sie anhand der beiliegenden Tabelle fest wie weit die Tiefenbegrenzer zurückgeschliffen werden müssen. Die Stellung der Zwinge beim Schleifen der Tiefenbegrenzer beträgt 0°. Der Trägerarm wird auf 90° eingestellt (Abb. F). Die Schleiftiefe kann mit der Stellschraube K (3) eingestellt werden.
Maßtabelle 9
EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
GB !!! Please read this instruction for operation carefully before putting the machine into operation !!! A.V. 2 Surplus print even in shortened version requires permission. Technical changes reserved. Illustrations used represent examples. GB Do you have any technical questions? Claim? Do you need spare parts or instructions for operation? We are ready to help you quickly and without unnecessary bureaucracy at our site www.guede.com in the part Service. Please help us in helping you.
Parts Description 1 16 2 15 3 11 13 4 14 12 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
CAUTION! Abide by the essential safety measures of protection from electric shock, accident and fire prevention. Read all these instructions before you get down to the use of the electric machine and follow them. Keep the safety instructions at a safe place for future reference . Safe Work - Keep your workplace tidy. A messy work place may cause an accident. Always make allowances for the environmental effects. Do not expose the electric tools to rain. Do not use them in moist or wet areas.
Assembly 1 2 The saw-chain grinding machine is delivered pre-assembled. One part consists of the base, on which the chain guide is located. The other part is a bearing arm with the motor and handgrip. The assembly shall be performed with the machine unplugged! The machine design provides either for a desk installation or wall mounting. When installing it on the desk, put the machine on the edge of the desk to the stop (Fig. 1) and screw it to the desk using the holes in the base.
Grinding Disk Check To avoid injuries and accidents only fitting grinding disks free of any defects should be used. Check the disk you are about to fit in for damages prior to the assembly. It may be done by a simple sound test: Hold the disk so that a pencil may be put in the hole and the disk may swing freely. (Fig. P). Now, knock the disk edge with another pencil carefully. The disk should give a clear high pitch sound! If the disk sound damped or blank, it is defective.
Clamping Screw Set Up D Before the start of grinding, the chain should be conducted between both the attachment guides Now, the tooth to be sharpened first should be taken against the stop. Watch out for the sharpening angle to correspond to the guides position. The type of the chain to be sharpened should be determined using the sharpening block provided or the table p.9. There, you can find out the cutting thickness, angles and dimensions.
0° M 10° 10° 10 fig. 9 Grinding Depth Delimiter Find out in Table (p.9) what is the size of the depth delimiter back grinding. Grinding the depth delimiter, the screw clamp position shall always be 0°. Set the supporting strut and holder at 90° (Fig. F). The grind depth may be set using set screw K (3).
Dimensions 18
EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
FR !!! Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi!!! A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées. Les représentations figurant dans le mode d’emploi sont à titre d’exemple. FR Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.
Désignation des pièces 1 16 2 15 3 11 13 4 14 12 9 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
- Stockez la machine dans un endroit inaccessible aux enfants. Maintenez toujours la machine à deux mains et veillez à avoir une posture sûre. ATTENTION! Respectez les consignes de sécurité fondamentales concernant la protection contre une décharge électrique, danger de blessures et d’incendie lors de l’utilisation d’outils électriques. Lisez et respectez toutes ces consignes avant l’utilisation de l’outil électrique. Ranger consciencieusement ces consignes.
Montage 1 Affûteuse à chaînes de scie est livrée prémontée.Une partie est composée de support sur lequel est placé le conduit de la chaîne. L’autre partie est un bras de support avec moteur électrique correspondant et poignée. Tout montage doit être effectué avec la fiche débranchée! L’appareil est équipé de dispositif de montage sur une table ou sur un mur.
Vérification du disque abrasif Afin d’empêcher les blessures et accidents, n’utilisez que des disques abrasifs convenables et parfaits! Examiner le nouveau disque abrasif à monter au point de vue d’un endommagement éventuel avant son montage. Examinez le à l’aide d’un test sonore facile: mettez un crayon dans l’orifice du disque afin qu’il tourne librement (image P). Tapez avec un autre crayon sur le bord du disque. Il doit produir un son net ou élevé! Le disque est endommagé s’il sonne sourdement ou creux.
Réglage de la presse D Avant de commencer à affûter, passez la chaîne précisement entre les deux guides de serrage. Passez la première dent à affûter contre la butée.Veillez en même temps à ce que l’angle d’affûtage concorde avec la position des guides. Vous définirez le type de la chaîne affûtée à l’aide du patron fourni ou sur la base du tableau indiqué page 9. Vous y trouverez les épaisseur des coupes, les angles et les dimensions.
0° M 10° 10° 10 Image 9 Limiteur de profondeur d‘affûtage Trouvez à la page 9 la longueur d’affûtage du limiteur de profondeur. La position de la presse lors d’affûtage des limiteurs de profondeur est réglée sur 0°. Réglez le bras de support et la manette sur 90° (image F. Réglez la profondeur d’affûtage à l’aide de la vis de réglage.
Tableau des dimensions 27
EG-Konformitätserklärung Déclaration de conformité de la CE Hiermit erklären wir, Nous, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
CZ !!! Před uvedením přístroje do chodu si, prosím, pečlivě pročtěte tento návod k obsluze !!! A.V. 2 K přetisku, a to i částí textu, je třeba povolení. Technické změny vyhrazeny. Uvedená vyobrazení znázorňují příklad. Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na našich stránkách www.guede.com v části Servis Vám rychle a bez zbytečné byrokracie pomůžeme. Pomozte nám, abychom Vám mohli pomáhat.
Označení dílů 1 16 2 15 3 11 13 4 14 12 9 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. držadlo postranní kryt brusného kotouče stavěcí šroub hloubky brusu stavěcí kolečko úhlu ostří podstavec kolébka svorce stavěcí kolečko úhlu řezu stupnice svěrací páka stavěcí šroub střední vzdálenosti klapka vodítka svorec stavěcí šroub polohy vodítka seřizovací šroub brusný kotouč ochranný kryt brusného kotouče 5 6 8 7 6 10 Technické údaje Připojení: Příkon motoru: Max.
POZOR! Při používání elektrického nářadí dodržujte základní bezpečnostní opatření k ochraně před zasažením elektrickým proudem , nebezpečím zranění a nebezpečím požáru. Přečtěte si a dodržujte všechny tyto pokyny dřive, než začnete používat elektrické nářadí. Bezpečnostní pokyny si dobře uschovejte. Bezpečná práce - - - - Udržujte pracoviště v pořádku. Následkem nepořádku na pracovišti mohou být nehody. Vždy berte ohled na vlivy prostředí. Elektrické nářadí nevystavujte dešti.
Montáž 1 Bruska na ostření pilových řetězů se dodává v předmontovaném stavu.Jedna část sestává z podstavce, na kterém je umístěno vedení řetězu. Druhou částí je nosné rameno s příslušným elektromotorem a držadlem . Veškerá montáž musí být prováděna s vytaženou síťovou zástrčkou! Přístroj je vybaven buď k montáži na stůl nebo na stěnu. Při montáži na stůl posuňte přístroj na hranu stolu až na omezující doraz (obr. 1) a otvory v podstavci ho přišroubujte k desce stolu.
Kontrola brusného kotouče Abyste zamezili zraněním a nehodám smíte používat pouze hodící se a bezvadné brusné kotouče! Před montáží překontrolujte brusný kotouč, který chcete montovat, na případná poškození. To můžete provést prostřednictvím jednoduché zvukové zkoušky: Držte kotouč tak, že do vrtání prostrčíte tužku, na které se kotouč může volně kývat (obr. P). Nyní poklepejte opatrně jinou tužkou na okraj kotouče.
Nastavení svorce D A Před počátkem broušení musí být řetěz veden přesně mezi oběma upínacími vodítky. První zub k broušení nyní navedete proti dorazu. Přitom dávejte pozor na to, aby úhel ostření souhlasil s polohou vodítek. Ostřený typ řetězu určíte pomocí dodané šablony nebo na základě tabulky na straně 9. Zde můžete zjistit tloušťky řezů, úhly a rozměry. E Vodítka seřídíte na šířku řetězu pomocí seřizovacího šroubu(A) tak, že je při ovládání svěrací páky (B) pevně fixován ve svorci.
0° M 10° 10° 10 obr.9 Omezovač hloubky broušení Z tabulky na straně 9 zjistěte,jak dalece musejí být zpětně broušeny omezovače hloubky. Poloha svorce při broušení omezovačů hloubky je vždy na 0°. Nosné rameno s držákem nastavíte na 90° (obr. F). Hloubku brusu můžete nastavit seřizovacím šroubem K (3).
Omezovač hloubky broušení 36
EG-Konformitätserklärung Prohlášení o shodě EU Hiermit erklären wir, Tímto prohlašujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
SK !!! Pred uvedením prístroja do chodu si, prosím, starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu !!! A.V. 2 Na pretlač, a to aj častí textu, je potrebné povolenie. Technické zmeny vyhradené. Uvedené zobrazenia znázorňujú príklad. Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našich stránkach www.guede.com v časti Servis vám rýchlo a bez zbytočnej byrokracie pomôžeme. Pomôžte nám, aby sme mohli pomáhať Vám.
Označenie dielcov 1 16 2 15 3 11 13 4 14 12 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
- Stroj uchovávajte na mieste neprístupnom deťom. Pri práci vždy držte prístroj oboma rukami a dávajte pozor na bezpečný postoj. POZOR! Pri používaní elektrického náradia dodržujte základné bezpečnostné opatrenia na ochranu pred zasiahnutím elektrickým prúdom, nebezpečenstvom zranenia a nebezpečenstvom požiaru. Prečítajte si a dodržujte všetky tieto pokyny skôr, než začnete používať elektrické náradie. Bezpečnostné pokyny si dobre uschovajte. Bezpečná práca - - - Udržujte pracovisko v poriadku.
Montáž 1 2 Brúska na ostrenie pílových reťazí sa dodáva v predmontovanom stave. Jedna časť pozostáva z podstavca, na ktorom je umiestené vedenie reťaze. Druhou časťou je nosné rameno s príslušným elektromotorom a držadlom. Celá montáž musí byť vykonávaná s vytiahnutou sieťovou zástrčkou! Prístroj je vybavený buď na montáž na stôl alebo na stenu. Pri montáži na stôl posuňte prístroj na hranu stola až na obmedzujúci doraz (obr. 1) a otvormi v podstavci ho priskrutkujte k doske stola.
Kontrola brúsneho kotúče Aby ste zamedzili zraneniam a nehodám, smiete používať iba hodiace sa a bezchybné brúsne kotúče! Pred montážou prekontrolujte brúsny kotúč, ktorý chcete montovať, na prípadné poškodenia. To môžete vykonať prostredníctvom jednoduchej zvukovej skúšky: Držte kotúč tak, že do vŕtania prestrčíte ceruzku, na ktorej sa kotúč môže voľne kývať (obr. P). Teraz poklepkajte opatrne inou ceruzkou na okraj kotúča.
Nastavenie zveráka D Pred začiatkom brúsenia musí byť reťaz vedená presne medzi oboma pripevňovacími vodidlami. Prvý zub na brúsenie teraz navediete proti dorazu. Pritom dávajte pozor na to, aby uhol ostrenia súhlasil s polohou vodidiel. Ostrený typ reťaze určíte pomocou dodanej šablóny alebo na základe tabuľky na strane 9. Tu môžete zistiť hrúbky rezov, uhly a rozmery.
0° M 10° 10° 10 obr.9 Obmedzovač hĺbky brúsenia Z tabuľky na strane 9 zistite, ako ďaleko musia byť spätne brúsené obmedzovače hĺbky. Poloha zveráka pri brúsení obmedzovačov hĺbky je vždy na 0°. Nosné rameno s držiakom nastavíte na 90° (obr. F). Hĺbku brúsenia môžete nastaviť nastavovacou skrutkou K (3).
Tabuľka rozmerov 45
EG-Konformitätserklärung Vyhlásenie o zhode EÚ Hiermit erklären wir, Týmto vyhlasujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
NL !!! Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden. Afbeeldingen zijn bedoeld als voorbeelden NL Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b.
Aanduiding van onderdelen 1 16 2 15 3 11 13 4 14 12 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
- Leid de kabel van het elektriciteitskabel altijd van achteren naar de machine. Bewaar de machine op een plaats die onbereikbaar voor kinderen is. Houd bij werk de machine altijd met beide handen vast en let op een veilige positie. ATTENTIE! Neem bij gebruik van elektrisch gereedschap fundamentele veiligheidsmaatregelen in acht ter bescherming tegen elektrische schokken, tegen verwondings- en brandgevaar.
Montage 1 2 De slijpmachine voor het slijpen van zaagkettingen in voorgemonteerde toestand. Een gedeelte bestaat uit een onderstuk, waarop de geleiding van de ketting is geplaatst. Het tweede gedeelte is een draagarm met de bijbehorende elektromotor en de houder. Alle montageactiviteiten dienen uitgevoerd te worden met uitgetrokken netspanningssteker! Het apparaat is uitgerust voor de montage op een tafel of aan de wand.
Controle van de slijpschijf Om verwondingen en ongevallen te voorkomen, mag u slechts geschikte slijpschijven zonder gebreken gebruiken! Controleer de slijpschijf die u wilt monteren voor gebruik op eventuele beschadigingen. Dat kunt u doen door eenvoudige geluidstesten uit te voeren: Houd de schijf zo vast, dat u in het boorgat een potlood steekt, waar de schijf vrij aan kan hangen (afb. P). Klop nu voorzichtig met een ander potlood op de rand van de schijf.
Instelling van de klemhaak D Voor het begin van het slijpen dient de ketting nauwkeurig tussen de beide geleiders geleid te worden. De eerste tand die geslepen moet worden, beweegt u tot aan de aanslag. Daarbij dient u erop te letten, dat de slijphoek overeenkomt met de positie van de geleiders. De te slijpen ketting bepaalt u met behulp van de meegeleverde sjabloon of met de tabel op bladzijde 9. Hier zijn de snijdiktes, de hoeken en de afmetingen van belang.
0° M 10° 10° 10 obr.9 Beperking van de slijpdiepte Stel uit de tabel op bladzijde 9 vast, hoe ver de dieptebegrenzers geslepen moeten worden. De positie van de klemhaak bij het slijpen van de dieptebegrenzers is steeds ingesteld op 0°. Stel de draagarm met de houder op 90° (afb. F). De slijpdiepte kunt u instellen met de stelschroef K (3).
Afmetingentabel 54
EG-Konformitätserklärung EG-Conformiteitverklaring Hiermit erklären wir, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
IT !!! Prima di mettere la macchina in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso !!! A.V. 2 Per le copie, anche delle parti del testo, deve essere emessa l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche. Le illustrazioni riportate rappresentano un esempio. Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito dell’Internet www.guede.com, nella parte Assistenza, Vi aiutiamo veloce e senza la burocrazia inutile.
Denominazione dei componenti 1 16 2 15 3 11 13 Maniglia Paramola laterale Vite di regolazione di profondità di molatura Ruota di registro dell'’angolo di lama Basamento Culla del morsetto d’arresto Ruota di registro angolo di taglio Scala Leva di fissaggio Vite di registro distanza intermedia Bloccaggio di guida Bullone di fissaggio Vite di registro posizione guida Vite di regolazione Mola Paramola 4 14 12 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
AVVERTENZA Impiegando le macchine elettriche rispettate sempre le principali misure di sicurezza per proteggervi da una scossa elettrica, infortuni e/o incendio. Leggete questo manuale prima di cominciare ad usare le macchine elettriche. Conservate bene il manuale. Il lavoro sicuro - - - Tenete il posto di lavoro in ordine. Un disordine può essere una delle cause di infortuni. Prendete in considerazione l’impatto sull’ ambiente.
Il montaggio 1 2 L’affilatrice per catene di sega viene fornita in uno stato predisposto per il montaggio. Una parte contiene il basamento con la guida della catena. La seconda parte è costituita dal braccio portante con elettromotore e maniglia. Tutto il montaggio si deve realizzare con la spina tolta dalla presa elettrica! La macchina è predisposta per il montaggio su banco o a parete. Montaggio su banco: posizionate la macchina al bordo del banco fin all’arresto (fig.) e attraverso i fori la fissate.
Il controllo di mola Per impedire il pericolo d’un infortunio potete usare solo le mole adeguate e in condizioni perfette! Prima del montaggio controllate la mola se non presenta i segni di danneggiamento. Questo controllo si può eseguire per mezzo di un semplice test sonoro: infilate nel foro una matita sulla quale la mola può liberalmente dondolare (fig. P). Con un’altra matita battete sul bordo della mola.
Regolazione del morsetto d’arresto D Prima della molatura la catena deve essere condotto tra le due guide di fissaggio. Il primo dente da molare portate contro l’arresto di fine corsa. Badate che l’angolo di affilatura corrisponda con la posizione delle guide. Il tipo della catena da affilare definite per mezzo della sagoma fornita oppure per mezzo della tabella della pagina 9. Qui potete sapere lo spessore dei tagli, angoli e dimensioni.
0° M 10° 10° 10 Fig.9 Il limitatore di profondità Per mezzo della tabella sulla pagina 9 definite fino a che punto si devono molare i limitatori di profondità. La posizione del morsetto d’arresto durante la molatura dei limitatori devono corrispondere a 0°. Il braccio portante con supporto registrate a 90° (fig. F). Hloubku brusu můžete nastavit seřizovacím šroubem K (3).
La tabella di dimensioni 63
EG-Konformitätserklärung Dichiarazione di conformità CE Hiermit erklären wir, Dichiariamo con il presente noi Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
HU Köszönjük, hogy Güde gyártmányt vásárolt, s ezzel kifejezte szortimentünk iránti bizalmát. !! Mielőtt a gépet üzembehelyezi, kérem, figyelmesen olvassa el a használati utasítást!!! A.V. 2 Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni. Műszaki változások fenntartva. Az ábrák illusztrációként szerepelnek. Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk.
A gép részei 1 16 2 15 3 11 13 4 14 12 9 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
- Védje saját és munkatársai szemét a repülő részecskék és idegen tárgyak töredékei ellen. A munkakesztyű védelmet nyújt újjai, bőre megsebesülése ellen, s a vágási sebesülések ellen. A tápkábelt vezesse a gép mögött. A gépet tartsa gyerekek számára hozzáférhetetlen helyen. Munka közben, a gépet, két kézzel tartsa és ügyeljen biztonságos testtartására.
Szerelés A fűrészlánc élesítőt részben összeszerelt állapotban forgalmazzuk. Az egyik rész az alapzat, melyre rá van szerelve a láncvezető. A másik rész a tartóváll az illetékes villanymotorral és a markolóval. Szerelés előtt feltétlenül távolítsa el a dugvillát a konnektorból! 1 A gépet vagy asztalra, vagy a falra szerelje fel. Az esetben, ha az asztalra szereli, a gépet tegye közvetlenül az asztal szélére a határoló ütközőig (1.ábra) és az alapzaton lévő nyílásokon keresztül csavarozza az asztalhoz.
A köszörűtárcsa ellenőrzése Annak érdekében, hogy csökkentse a sérüléseket és a baleseteket, kizárólag a gépre megfelelő, hibátlan köszörűtárcsát használjon! Szerelés előtt ellenőrizze a köszörűtárcsát, amelyiket fel akar szerelni, hogy hibátlan legyen. Ezt egyszerű hangpróbával teheti meg: a tárcsát úgy tartsa, hogy a közepén levőnyílásba tegyen egy ceruzát, melyen a tárcsa szabadon mozoghat (P.ábra). A tárcsa szélét, óvatosan ütögesse meg egy másik ceruzával.
A szorító beállítása D A A köszörülés kezdete előtt a láncot pontosan, a két feszítő vezető berendezés között vezesse. Köszörüléshez, az első fogat vezesse az ütköző felé. Közben ügyeljen arra, hogy az élesítési szög megfeleljen a vezető berendezés helyzetének. A lánc élezési tipusát a mellékelt sablon, vagy a 9. oldalon lévő táblázat segítségével határozza meg. Itt megállapíthatja a vágás vastagságát, a szöget és a méreteket.
0° M 10° 10° 10 9.ábra A köszörülési mélységszabályozó A 9. oldalon feltüntetett táblázatból megállapítja, milyen mértékben legyen visszaköszörülve a mélységszabályozó. A szorító helyzete mélységszabályozó köszörülésnél minden esetben 0°. A tartó vállat a markolóval együtt 90°-ra (F.ábra) állítja be. A köszörülés mélységét a K szabályzó csavar segítségével állíthatja be.
Köszörülési mélységszabályzó 72
EG-Konformitätserklärung EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT Hiermit erklären wir, Ezennel kijelentjük mi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
BG !!! Преди да въведете уреда в действие, моля прочетете старателно това упътване за обслужване !!! A.V. 2 препечатване, и то и на части от текста, е необходимо разрешение. Технически промени са изключени. Посочените илюстрации изобразяват пример Имате ли технически въпроси? Рекламации? Необходими ли Ви са резервни части или упътване за обслужване? BG На нашите страници www.guede.com в отдел Сервиз ще Ви помогнем бързо и без излишна бюрокрация. Помогнете ни, моля, за да можем да Ви помагаме.
Teilekennung 1 16 2 15 3 11 13 4 14 12 9 1. дръжка 2. страничен капак на шлайфащия диск 3. застопоряващ болт на дълбочината на шлайфане 4. застопоряващо колелце на ъгъла на острието 5. поставка (статив) 6. люлка със стяга 7. застопоряващо колелце на ъгъла на рязане 8. скала 9. застопоряващ лост 10. застопоряващ болт на средното разстояние 11. клапан на водача 12. стяга 13. застопоряващ болт на положението на водача 14. регулиращ болт 15. шлайфащ диск 16.
ВНИМАНИЕ! При употреба на електрически инструменти спазвайте основните мерки за безопасност за предпазване от засягане от електрически ток, за опасност от нараняване и опасност от пожар. Прочетете и спазвайте всички тези инструкции преди да започнете да използвате електрическия инструмент. Добре съхранявайте инструкциите за безопасност. Безопасност на труда • • • • • • • • • • • • • • • • • Поддържайте подредено работното място. Последица от безпорядък на работното място могат да бъдат злополуки.
Монтаж 1 2 Шлайфащото у-во за острене на трионени вериги се доставя в предварителноп монтирано състояние. Едната част се състои от поставката, на която е разположена линията на веригата. Другата част е носещо рамо със съответен електромотор и дръжка. Целия монтаж трябва да се извършва с изваден захранващ щепсел! Уреда е оборудван за монтиране към маса или на стена. При монтаж на маса придвижете уреда към ръба на масата чак на ограничаващия краен ограничител (карт.
Контрол на шлайфащия диск За да предотвратите нараняване и злополуки можете да използвате само подходящи и редовни шлайфащи дискове! Преди монтажа проверете шлайфащия диск, който искате да монтирате за евентуални дефекти. Това можете да извършите посредством просто звуково изпитание: Дръжте диска така, че в отвора пъхнете молив, на който диска може да се клати свободно (карт. P). Сега почукайте внимателно с друг молив на крайната част на диска.
Настройка на стягата D Преди започване на шлайфане веригата трябва да бъде водена точно между двата стягащи водача. Сега насочете първия зъб за шлайфане срещу ограничителя. Едновременно внимавайте за това, ъгъла на острене да съответства с положението на водачите. Острения тип верига определете с помоща на доставените шаблони или въз основа на таблицата на страница 9. Тук можете да установите дебелината на рязанията, ъглите и размерите.
карт.9 0° M 10° 10° 10 Ограничител на дълбочината на шлифоване От таблицата на страница 9 определете, колко надалеко трябва да бъдат обратно шлайфаните ограничители на дълбочина. Положението на стягата при шлайфане на ограничителите на дълбочина е винаги на 0°. Носещото рамо с дръжката настройте на 90° (карт. F). Дълбочината на шлайфане можете да настроите с регулиращия болт K (3).
Диаграма 81
EG-Konformitätserklärung Декларация за сходство с ЕС Hiermit erklären wir, С това декламираме ние, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.