P 2300 A #94135 Deutsch DE Originalbetriebsanleitung SÄGEKETTENSCHÄRFGERÄT 2 English GB Original Operating Instructions CHAIN SAW SHARPENER 11 Français FR Mode d’emploi original AFFUTEUR DE SCIE A CHAINE 20 Čeština CZ Originální návod k obsluze OSTŘIČKA PILOVÝCH ŘETĚZŮ 29 Slovenčina SK Originálny návod na obsluhu REŤAZOVÁ PÍLA OREZÁVATKO 38 Nederlands NL Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing KETTINGZAAG SLIJPER 47 Italiano IT Originale del Manuale d’Uso AFFILACATENE 57 Magyar HU Eredeti használa
DE Wir bedanken uns für den Kauf eines Güde Produkts und das von Ihnen entgegengebrachte Vertrauen in unser Sortiment. !!! Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen !!! A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft DE Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.
Teilekennung 1 16 2 15 3 11 13 4 14 12 9 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
- Bewahren Sie das Gerät so auf, daß es für Kinder unzugänglich ist. Beim Arbeiten Gerät immer mit beiden Händen halten und auf sicheren Stand achten. ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor sie dieses Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Montage 1 2 Das Sägekettenschärfgerät wird vormontiert geliefert. Ein Teil besteht aus Untergestell an dem die Kettenführung angebracht ist. Der andere Teil besteht aus Tragearm mit zugehörigem Elektromotor. Die gesamte Montage muss bei gezogenem Netzstecker erfolgen! Das Gerät ist entweder für die Tisch- oder Wandmontage vorgesehen. Bei der Tischmontage wird das Gerät bis zu den Begrenzungslaschen an die Tischkante geschoben (Abb.
Kontrolle der Schleifscheibe Um Verletzungen und Unfälle zu vermeiden dürfen nur passende und fehlerfreie Schleifscheiben verwendet werden! Vor der Montage prüfen Sie bitte die Schleifscheibe die Sie montieren auf eventuelle Beschädigungen. Dies kann mittels einer einfachen Klangprobe geschehen: Halten Sie die Schleifscheibe indem Sie einen Bleistift durch die Bohrung stecken, so dass die Scheibe frei klingen kann (Abb.P). Nun klopfen Sie vorsichtig mit einem anderen Bleistift gegen den Scheibenrand.
Einstellen der Zwinge D Vor Beginn der Schleifarbeit muss die Kette genau zwischen den beiden Spannschienen geführt sein. Der erste zu schleifende Zahn wird nun gegen den Anschlag gezogen. (Achten sie darauf, dass der Schärfwinkel mit der Schienenstellung übereinstimmt. Bestimmen Sie den zu schleifenden Kettentyp mit der mitgelieferten Schablone oder anhand der Tabelle auf Seite 9. Kettenstärken, Winkel und Maße können daraus entnommen werden.
0° M 10° 10° 9 Tiefenbegrenzer schleifen Abb. ähnlich Stellen Sie anhand der Tabelle des Sägekettenherstellers fest wie weit die Tiefenbegrenzer zurückgeschliffen werden müssen. Die Stellung der Zwinge beim Schleifen der Tiefenbegrenzer beträgt 0°. Der Trägerarm wird auf 90° eingestellt (Abb. F). Die Schleiftiefe kann mit der Stellschraube K eingestellt werden. Abb.
Maßtabelle 9
EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
We thank you for purchasing a product Güde and your trust placed in our range. GB !!! Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen !!! A.V. 2 Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved. Pictures are just for illustration GB Do you have any questions? A claim? Do you need spare parts or the Operating Instructions? You will be helped quickly and without needless bureaucracy at our web pages www.guede.
Parts Description 1 16 2 15 3 11 13 4 14 12 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
CAUTION! Abide by the essential safety measures of protection from electric shock, accident and fire prevention. Read all these instructions before you get down to the use of the electric machine and follow them. Keep the safety instructions at a safe place for future reference . Safe Work - - - - Keep your workplace tidy. A messy work place may cause an accident. Always make allowances for the environmental effects. Do not expose the electric tools to rain. Do not use them in moist or wet areas.
Assembly 1 2 The saw-chain grinding machine is delivered pre-assembled. One part consists of the base, on which the chain guide is located. The other part is a bearing arm with the motor and handgrip. The assembly shall be performed with the machine unplugged! The machine design provides either for a desk installation or wall mounting. When installing it on the desk, put the machine on the edge of the desk to the stop (Fig. 1) and screw it to the desk using the holes in the base.
Grinding Disk Check To avoid injuries and accidents only fitting grinding disks free of any defects should be used. Check the disk you are about to fit in for damages prior to the assembly. It may be done by a simple sound test: Hold the disk so that a pencil may be put in the hole and the disk may swing freely. (Fig. P). Now, knock the disk edge with another pencil carefully. The disk should give a clear high pitch sound! If the disk sound damped or blank, it is defective.
Clamping Screw Set Up D Before the start of grinding, the chain should be conducted between both the attachment guides Now, the tooth to be sharpened first should be taken against the stop. Watch out for the sharpening angle to correspond to the guides position. The type of the chain to be sharpened should be determined using the sharpening block provided or the table p.9. There, you can find out the cutting thickness, angles and dimensions.
0° M 10° 10° 9 obr.8 Grinding Depth Delimiter Find out in Table (p.9) what is the size of the depth delimiter back grinding. Grinding the depth delimiter, the screw clamp position shall always be 0°. Set the supporting strut and holder at 90° (Fig. F). The grind depth may be set using set screw K.
Dimensions 18
EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
FR !!! Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi!!! A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées. Les représentations figurant dans le mode d’emploi sont à titre d’exemple. FR Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.
Désignation des pièces 1 16 2 15 3 11 13 4 14 12 9 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
ATTENTION! Respectez les consignes de sécurité fondamentales concernant la protection contre une décharge électrique, danger de blessures et d’incendie lors de l’utilisation d’outils électriques. Lisez et respectez toutes ces consignes avant l’utilisation de l’outil électrique. Ranger consciencieusement ces consignes. Manipulation sûre - - - - - - - Maintenez le lieu de travail en ordre. Le désordre peut engendrer un accident. Prenez en considération les facteurs climatiques.
Montage 1 2 Affûteuse à chaînes de scie est livrée prémontée.Une partie est composée de support sur lequel est placé le conduit de la chaîne. L’autre partie est un bras de support avec moteur électrique correspondant et poignée. Tout montage doit être effectué avec la fiche débranchée! L’appareil est équipé de dispositif de montage sur une table ou sur un mur.
Vérification du disque abrasif Afin d’empêcher les blessures et accidents, n’utilisez que des disques abrasifs convenables et parfaits! Examiner le nouveau disque abrasif à monter au point de vue d’un endommagement éventuel avant son montage. Examinez le à l’aide d’un test sonore facile: mettez un crayon dans l’orifice du disque afin qu’il tourne librement (image P). Tapez avec un autre crayon sur le bord du disque. Il doit produir un son net ou élevé! Le disque est endommagé s’il sonne sourdement ou creux.
Réglage de la presse D Avant de commencer à affûter, passez la chaîne précisement entre les deux guides de serrage. Passez la première dent à affûter contre la butée.Veillez en même temps à ce que l’angle d’affûtage concorde avec la position des guides. Vous définirez le type de la chaîne affûtée à l’aide du patron fourni ou sur la base du tableau indiqué page 9. Vous y trouverez les épaisseur des coupes, les angles et les dimensions.
Chez certains types de chaîne, la presse doit être penchée de 5° à 10° (voir tableau: fente Tilt angle). Faites attention en même temps aux entailles (image 8). A présent, vous pouvez mettre l’appareil en marche et commencer à affûter la chaîne de scie en appuyant doucement sur le disque abrasif. Ne réglez que de façon nécessaire. Marquez le début d’affûtage, par exemple un trait de craie etc.
Tableau des dimensions 27
EG-Konformitätserklärung Déclaration de conformité de la CE Hiermit erklären wir, Nous, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
CZ Děkujeme Vám za koupi výrobku Güde a za důvěru Vámi projevenou v náš sortiment. !!! Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze !!! A.V. 2 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.Technické změny vyhrazeny. Ilustrační obrázky CZ Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám.
Označení dílů 1 16 2 15 3 11 13 4 14 12 9 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
- Stroj uložte na místě nepřístupném pro děti. Při práci vždy držte přístroj oběma rukama a dávejte pozor na bezpečný postoj. POZOR! Při používání elektrického nářadí dodržujte základní bezpečnostní opatření na ochranu před zasažením elektrickým proudem, nebezpečím úrazu a nebezpečím požáru. Přečtěte si a dodržujte všechny tyto pokyny dřive, než začnete používat elektrické nářadí. Bezpečnostní pokyny si dobře uschovejte. Bezpečná práce - - - Udržujte pracoviště v pořádku.
Montáž 1 2 Ostřička pilových řetězů se dodává v předmontovaném stavu. Jedna část sestává z podstavce, na kterém je umístěno vedení řetězu. Druhou částí je nosné rameno s příslušným elektromotorem a držadlem. Veškerá montáž musí být prováděna s vytaženou síťovou zástrčkou! Přístroj je určen k montáži na stůl nebo na stěnu. Při montáži na stůl posuňte přístroj na hranu stolu až na omezující doraz (obr. 1) a otvory v podstavci ho přišroubujte k desce stolu.
Kontrola brusného kotouče Abyste zamezili zraněním a nehodám, smíte používat pouze hodící se a bezvadné brusné kotouče! Před montáží překontrolujte brusný kotouč, který chcete montovat, na případná poškození. To můžete provést prostřednictvím jednoduché zvukové zkoušky: Držte kotouč tak, že do vrtání prostrčíte tužku, na které se kotouč může volně kývat (obr. P). Nyní poklepejte opatrně jinou tužkou na okraj kotouče.
Nastavení svorce D A Před počátkem broušení musí být řetěz veden přesně mezi oběma upínacími vodítky. První zub k broušení nyní navedete proti dorazu. Přitom dávejte pozor na to, aby úhel ostření souhlasil s polohou vodítek. Ostřený typ řetězu určíte pomocí dodané šablony nebo na základě tabulky na straně 9. Zde můžete zjistit tloušťky řezů, úhly a rozměry. E Vodítka seřídíte na šířku řetězu pomocí seřizovacího šroubu (A) tak, že je při ovládání svěrací páky (B) pevně fixován ve svorci.
0° M 10° 10° 9 obr.8 Omezovač hloubky broušení Z tabulky na straně 9 zjistěte, jak dalece musejí být zpětně broušeny omezovače hloubky. Poloha svorce při broušení omezovačů hloubky je vždy na 0°. Nosné rameno s držákem nastavíte na 90° (obr. F). Hloubku broušení můžete nastavit seřizovacím šroubem K.
Omezovač hloubky broušení 36
EG-Konformitätserklärung Prohlášení o shodě EU Hiermit erklären wir, Tímto prohlašujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
Ďakujeme vám za zakúpenie výrobku Güde a Vašu dôveru umiestnené v našom dosahu. SK !!! Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, starostlivo tento návod na obsluhu!!! A.V. 2 Dotlač, a to i čiastočná, vyžaduje schválenie. Technické zmeny vyhradené. Obrázky príkladné SK Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky.
Označenie dielcov 1 16 2 15 3 11 13 4 14 12 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
- Sieťový kábel privádzajte k stroju vždy zozadu. Stroj uchovávajte na mieste neprístupnom deťom. Pri práci vždy držte prístroj oboma rukami a dávajte pozor na bezpečný postoj. POZOR! Pri používaní elektrického náradia dodržujte základné bezpečnostné opatrenia na ochranu pred zasiahnutím elektrickým prúdom, nebezpečenstvom zranenia a nebezpečenstvom požiaru. Prečítajte si a dodržujte všetky tieto pokyny skôr, než začnete používať elektrické náradie. Bezpečnostné pokyny si dobre uschovajte.
Montáž 1 2 Brúska na ostrenie pílových reťazí sa dodáva v predmontovanom stave. Jedna časť pozostáva z podstavca, na ktorom je umiestené vedenie reťaze. Druhou časťou je nosné rameno s príslušným elektromotorom a držadlom. Celá montáž musí byť vykonávaná s vytiahnutou sieťovou zástrčkou! Prístroj je vybavený buď na montáž na stôl alebo na stenu. Pri montáži na stôl posuňte prístroj na hranu stola až na obmedzujúci doraz (obr. 1) a otvormi v podstavci ho priskrutkujte k doske stola.
Kontrola brúsneho kotúče Aby ste zamedzili zraneniam a nehodám, smiete používať iba hodiace sa a bezchybné brúsne kotúče! Pred montážou prekontrolujte brúsny kotúč, ktorý chcete montovať, na prípadné poškodenia. To môžete vykonať prostredníctvom jednoduchej zvukovej skúšky: Držte kotúč tak, že do vŕtania prestrčíte ceruzku, na ktorej sa kotúč môže voľne kývať (obr. P). Teraz poklepkajte opatrne inou ceruzkou na okraj kotúča.
Nastavenie zveráka D Pred začiatkom brúsenia musí byť reťaz vedená presne medzi oboma pripevňovacími vodidlami. Prvý zub na brúsenie teraz navediete proti dorazu. Pritom dávajte pozor na to, aby uhol ostrenia súhlasil s polohou vodidiel. Ostrený typ reťaze určíte pomocou dodanej šablóny alebo na základe tabuľky na strane 9. Tu môžete zistiť hrúbky rezov, uhly a rozmery.
Pri niektorých druhoch reťaze musí byť svorka vyklonená o 5° až 10° (viď. tabuľka: medzera Tilt angle). Pritom dávajte pozor na zárezy (obr.8). Teraz môžete zapnúť stroj a začať ostriť pílový reťaz opatrným prítlakom brúsneho kotúča. Nastavujte len tak, ako je nutné. Označte si začiatok brúsenia napr. čiarkou kriedy a pod. a brúste najprv všetky zuby v jednom smere, potom obráťte zverák (pozor na uhol ) a brúste všetky zuby v opačnom smere.
Tabuľka rozmerov 45
EG-Konformitätserklärung Vyhlásenie o zhode EÚ Hiermit erklären wir, Týmto vyhlasujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
Wij danken u voor de aankoop van een product Gude en uw vertrouwen in ons assortiment. NL !!! Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen !!! A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden. Foto's voorbeeldig NL Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder.
Aanduiding van onderdelen 1 16 2 15 3 11 13 4 14 12 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
- Werkhandschoenen bieden bescherming van de vingers en huid en verhinderen verwonding. Leid de kabel van het elektriciteitskabel altijd van achteren naar de machine. Bewaar de machine op een plaats die onbereikbaar voor kinderen is. Houd bij werk de machine altijd met beide handen vast en let op een veilige positie. ATTENTIE! Neem bij gebruik van elektrisch gereedschap fundamentele veiligheidsmaatregelen in acht ter bescherming tegen elektrische schokken, tegen verwondings- en brandgevaar.
Montage 1 2 De slijpmachine voor het slijpen van zaagkettingen in voorgemonteerde toestand. Een gedeelte bestaat uit een onderstuk, waarop de geleiding van de ketting is geplaatst. Het tweede gedeelte is een draagarm met de bijbehorende elektromotor en de houder. Alle montageactiviteiten dienen uitgevoerd te worden met uitgetrokken netspanningssteker! Het apparaat is uitgerust voor de montage op een tafel of aan de wand.
Controle van de slijpschijf Om verwondingen en ongevallen te voorkomen, mag u slechts geschikte slijpschijven zonder gebreken gebruiken! Controleer de slijpschijf die u wilt monteren voor gebruik op eventuele beschadigingen. Dat kunt u doen door eenvoudige geluidstesten uit te voeren: Houd de schijf zo vast, dat u in het boorgat een potlood steekt, waar de schijf vrij aan kan hangen (afb. P). Klop nu voorzichtig met een ander potlood op de rand van de schijf.
Instelling van de klemhaak D Voor het begin van het slijpen dient de ketting nauwkeurig tussen de beide geleiders geleid te worden. De eerste tand die geslepen moet worden, beweegt u tot aan de aanslag. Daarbij dient u erop te letten, dat de slijphoek overeenkomt met de positie van de geleiders. De te slijpen ketting bepaalt u met behulp van de meegeleverde sjabloon of met de tabel op bladzijde 9. Hier zijn de snijdiktes, de hoeken en de afmetingen van belang.
Slijpen Nadat u de klemhaak correct ingesteld heeft, de slijphoek (attentie: rechter- en linkertanden onderscheiden) en de op de juiste wijze de topsnijhoek ingesteld heeft, beweegt u de slijpschijf naar beneden naar de tand door drukken op de draagarm. De slijpdiepte kunt u instellen met de stelschroef (K). Na vrijmaking van de klemhendel (B) draait u de stelschroef (E) vast of los, en wel zo lang, dat de voor het slijpen bestemde slijpschijf de tand net aan begint te raken.
Beperking van de slijpdiepte Fig soortgelijke Stel uit de tabel op bladzijde 9 vast, hoe ver de dieptebegrenzers geslepen moeten worden. De positie van de klemhaak bij het slijpen van de dieptebegrenzers is steeds ingesteld op 0°. Stel de draagarm met de houder op 90° (afb. F). De slijpdiepte kunt u instellen met de stelschroef (K).
Afmetingentabel 55
EG-Konformitätserklärung EG-Conformiteitverklaring Hiermit erklären wir, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
Vi ringraziamo per l'acquisto di un prodotto Güde e la vostra fiducia riposta nella nostra gamma. IT !!! Prima di mettere in funzione l‘apparecchio leggere attentamente, per favore, questo Manuale d’uso!!! A.V. 2 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche. Immagini esemplare IT Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito http://www.guede.
Denominazione dei componenti 1 16 2 15 3 11 13 Maniglia Paramola laterale Vite di regolazione di profondità di molatura Ruota di registro dell'’angolo di lama Basamento Culla del morsetto d’arresto Ruota di registro angolo di taglio Scala Leva di fissaggio Vite di registro distanza intermedia Bloccaggio di guida Bullone di fissaggio Vite di registro posizione guida Vite di regolazione Mola Paramola 4 14 12 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
Depositare la macchina sempre ad un posto inaccessibile ai bambini. Molando tenere la macchina sempre con le due mani e mantenere una posizione sicura . AVVERTENZA Impiegando le macchine elettriche rispettate sempre le principali misure di sicurezza per proteggervi da una scossa elettrica, infortuni e/o incendio. Leggete questo manuale prima di cominciare ad usare le macchine elettriche. Conservate bene il manuale. Il lavoro sicuro - Tenete il posto di lavoro in ordine.
Il montaggio 1 2 L’affilatrice per catene di sega viene fornita in uno stato predisposto per il montaggio. Una parte contiene il basamento con la guida della catena. La seconda parte è costituita dal braccio portante con elettromotore e maniglia. Tutto il montaggio si deve realizzare con la spina tolta dalla presa elettrica! La macchina è predisposta per il montaggio su banco o a parete. Montaggio su banco: posizionate la macchina al bordo del banco fin all’arresto (fig.) e attraverso i fori la fissate.
Il controllo di mola Per impedire il pericolo d’un infortunio potete usare solo le mole adeguate e in condizioni perfette! Prima del montaggio controllate la mola se non presenta i segni di danneggiamento. Questo controllo si può eseguire per mezzo di un semplice test sonoro: infilate nel foro una matita sulla quale la mola può liberalmente dondolare (fig. P). Con un’altra matita battete sul bordo della mola.
Regolazione del morsetto d’arresto D D Prima della molatura la catena deve essere condotto tra le due guide di fissaggio. Il primo dente da molare portate contro l’arresto di fine corsa. Badate che l’angolo di affilatura corrisponda con la posizione delle guide. Il tipo della catena da affilare definite per mezzo della sagoma fornita oppure per mezzo della tabella della pagina 9. Qui potete sapere lo spessore dei tagli, angoli e dimensioni.
0° M 10° 10° 9 Fig.8 Il limitatore di profondità Per mezzo della tabella sulla pagina 9 definite fino a che punto si devono molare i limitatori di profondità. La posizione del morsetto d’arresto durante la molatura dei limitatori devono corrispondere a 0°. Il braccio portante con supporto registrate a 90° (fig. F). Hloubku brusu můžete nastavit seřizovacím šroubem K. Fig.
La tabella di dimensioni 64
EG-Konformitätserklärung Dichiarazione di conformità CE Hiermit erklären wir, Dichiariamo con il presente noi Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
HU Köszönjük, hogy Güde gyártmányt vásárolt, s ezzel kifejezte szortimentünk iránti bizalmát. !! Mielőtt a gépet üzembehelyezi, kérem, figyelmesen olvassa el a használati utasítást!!! A.V. 2 Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni. Műszaki változások fenntartva. Az ábrák illusztrációként szerepelnek. Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk.
A gép részei 1 16 2 15 3 11 13 4 14 12 9 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
- Védje saját és munkatársai szemét a repülő részecskék és idegen tárgyak töredékei ellen. A munkakesztyű védelmet nyújt újjai, bőre megsebesülése ellen, s a vágási sebesülések ellen. A tápkábelt vezesse a gép mögött. A gépet tartsa gyerekek számára hozzáférhetetlen helyen. Munka közben, a gépet, két kézzel tartsa és ügyeljen biztonságos testtartására.
Szerelés A fűrészlánc élesítőt részben összeszerelt állapotban forgalmazzuk. Az egyik rész az alapzat, melyre rá van szerelve a láncvezető. A másik rész a tartóváll az illetékes villanymotorral és a markolóval. Szerelés előtt feltétlenül távolítsa el a dugvillát a konnektorból! 1 A gépet vagy asztalra, vagy a falra szerelje fel. Az esetben, ha az asztalra szereli, a gépet tegye közvetlenül az asztal szélére a határoló ütközőig (1.ábra) és az alapzaton lévő nyílásokon keresztül csavarozza az asztalhoz.
A köszörűtárcsa ellenőrzése Annak érdekében, hogy csökkentse a sérüléseket és a baleseteket, kizárólag a gépre megfelelő, hibátlan köszörűtárcsát használjon! Szerelés előtt ellenőrizze a köszörűtárcsát, amelyiket fel akar szerelni, hogy hibátlan legyen. Ezt egyszerű hangpróbával teheti meg: a tárcsát úgy tartsa, hogy a közepén levőnyílásba tegyen egy ceruzát, melyen a tárcsa szabadon mozoghat (P.ábra). A tárcsa szélét, óvatosan ütögesse meg egy másik ceruzával.
A szorító beállítása D A A köszörülés kezdete előtt a láncot pontosan, a két feszítő vezető berendezés között vezesse. Köszörüléshez, az első fogat vezesse az ütköző felé. Közben ügyeljen arra, hogy az élesítési szög megfeleljen a vezető berendezés helyzetének. A lánc élezési tipusát a mellékelt sablon, vagy a 9. oldalon lévő táblázat segítségével határozza meg. Itt megállapíthatja a vágás vastagságát, a szöget és a méreteket.
0° M 10° 10° 10 9.ábra A köszörülési mélységszabályozó A 9. oldalon feltüntetett táblázatból megállapítja, milyen mértékben legyen visszaköszörülve a mélységszabályozó. A szorító helyzete mélységszabályozó köszörülésnél minden esetben 0°. A tartó vállat a markolóval együtt 90°-ra (F.ábra) állítja be. A köszörülés mélységét a K szabályzó csavar segítségével állíthatja be.
Köszörülési mélységszabályzó 73
EG-Konformitätserklärung EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT Hiermit erklären wir, Ezennel kijelentjük mi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
SLO Čestitamo Vam ob nakupu izdelka Güde in za zaupanje, ki ste ga pokazali do naših izdelkov. !!! Še pred uvedbo naprave v pogon,natančno preberite navodilo za uporabo!!! A.V. 2 Ponatis v celoti ali po delih je možen po dogovoru s proizvajalcem. Ilustracijske slike SLO Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali potrebujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo v oddelku Servis hitro pomagali. Prosimo, pomagajte nam, da bomo lahko mi pomagali vam.
Oznaka delov 1 16 2 15 3 11 13 4 14 12 1. držaj 2. stranski pokrov brusilnega koluta 3. vijak za nastavitev globine brušenja 4. kolesce za nastavitev kota ostrine 5. podstavek 6. zibelka steznika 7. kolesce za nastavitev kota ostrine 8. skala 9. stezni vzvod 10. vijak za nastavitev srednje razdalje 11. oputa vodila 12. steznik 13. vijak za nastavitev položaja vodila 14. vijak za nastavitev 15. brusilni kolut 16.
POZOR!Pri uporabi električne naprave upoštevajte osnovna pravila glede zaščite pred električnim udarom, preventivnih ukrepov za preprečevanje poškodb in nastankom požara. Preberite in upoštevajte te napotke še preden se lotite dela in uporabe te naprave. Te varnostne napotke na varno mesto. Varno delo - - Vaše delovno mesto mora biti pospravljeno. Nered na delovnem mestu lahko povzroči nezgode. Upoštevajte vplive iz okolja. Ne izpostavljajte naprave dežju ali vlagi.
Montaža 1 2 Naprava se tovarniško dobavlja kot predmontiran izdelek. En del se sestoji iz podstavka, na katerem se nahaja napeljava verige. Drugi del je nosilno rame z ustreznim elektromotorjem in ročajem.Napravo sestavljajte le, kadar je vtič naprave izvlečen iz vtičnice na zidu!Naprava je namenjena za montažo na mizo ali na zid. Pri namizni izvedbi premaknite napravo na rob mize, vse do omejevalca (slika 1) odprtine v podstavku privijte na ploščo mize.
Preverjanje brusnega krožnika Da preprečite morebitne poškodbe in nezgode, lahko uporabljate samo brezhibne brusilne kolute! Pred montažo preverite brusilni kolut, ki ga želite montirati, če ni npr. poškodovan.To lahko storite z enostavnim zvočnim preizkusom: Primite kolut tako da v izvrtino vstavite svinčnik, na katerem lahko kolut prosto niha (slika P). Sedaj previdno potrkajte na drug rob npr. s svičnikom.
Nastavitev steznika B Pred pričetkom brušenja mora biti veriga napeljana natančno med dvema pritrdilnima vodiloma.Prvi zob za brušenje sedaj napeljite do prislona. Pri tem pazite, da bo kot brušenja v enakem položaju kot vodili. Tip verige, ki jo želite nabrusiti, določite s pomočjo priložene šablone ali na osnovi tabele na strani 9. Tukaj lahko ugotovite debeilno reza, kote in dimenzije.
Brušenje Ko je steznik pravilno nastavljen, nastavite še kot ostrine (Pozor: razlikujte desne in leve zobce) in pravilno prednastavite zgornji kot reza, nato navzdol na zob napeljite brusni kolut tako, da previdno pritiskate na nosilni vzvod. Globino brušenja lahko določite s prislonskim vijakom (K). V kolikor je stezni vzvod (B) popuščen, privijate oz. odvijajte prislonski vijak (E) tako dolgo, dokler se brusni kolut ne začne dotikati zobca. Verigo pri tem previdno vlecite na vodilo (L).
Omejevalnik globine brušenja Iz tabele na strani 9 ugotovite, kako daleč morajo biti omejilniki golibne povratno nabrušeni.Položaj steznika pri brušenju omejilnikov globine je vedno na 0°.Nosilni vzvod z ročajem nastavite na 90° (slika F).Globino brušenja lahko nastavite z vijakom K za nastavitev.
Omejevalnik globine brušenja 83
EG-Konformitätserklärung Izjava o ustreznosti EU Hiermit erklären wir, S tem izjavljamo, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Deutschland Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.