GTK 721 #55046 Deutsch D Originalbetriebsanleitung TISCHKREISSÄGE 4 English GB 10 Translation of original operating instructions TABLE CIRCULAR SAW Français F Traduction du mode d’emploi d’origine SCIE CIRCULAIRE DE TABLE 16 Čeština CZ Překlad originálního návodu k provozu STOLNÍ KOTOUČOVÁ PILA 22 Slovenčina SK Preklad originálneho návodu na obsluhu STOLOVÁ KOTÚČOVÁ PÍLA 28 Nederlands NL 34 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing CIRKELZAAGBANK Italiano I Traduzione del Manuale d’Uso original
1 3 a b 4 2 2
6 a b 5 8 7 3
Einleitung Lieferumfang Damit Sie an Ihrer neuen Tischkreissäge möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.
• • • • • • • • • • • • • Werkzeuge ausschließlich für die Zwecke, für die sie gebaut wurden. Halten Sie ihr Werkzeug immer sauber und scharf. Achten Sie auf angemessene Kleidung. Vermeiden Sie lose Kleidung und Schmuck. Sie können von beweglichen Maschinenteilen eingefangen werden. Für Arbeiten im Außenbereich empfehlen wir Arbeitshandschuhe und rutschsichere Arbeitsschuhe. Langes Haar muss angemessen geschützt werden. Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstungen.
• • • • • • • • • • Gebote: Verwenden Sie beim Längsschneiden von schmalen Werkstücken unbedingt einen Schiebestock. Beim Zuschneiden von schmalen Holzstücken muss der Parallelanschlag auf der rechten Seite des Sägeblattes festgespannt werden. Achtung: Einsatzschnitte dürfen mit dieser Säge nicht durchgeführt werden. Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt. Die Maschine nicht soweit belasten, dass sie zu Stillstand kommt. Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen die Arbeitsplatte.
• Erfassen, Aufwickeln Weite Kleidung, Schmuck, Haare kann von beweglichen Teilen erfasst werden. Tragen Sie stets anliegende Kleidung und keinen Schmuck, schützen Sie ihre Haare durch ein Haarnetz. Verhalten im Notfall Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Parallelanschlag (Abb. 1) • Beim Längsschneiden von Holzteilen muss der Parallelanschlag (Abb. 1/10) verwendet werden. • Den Parallelanschlag (Abb. 1/10) auf die rechte oder linke Seite des Sägetisches (Abb. 1/3) schieben, • Unter Zuhilfenahme der Skala auf dem Sägetisch (Abb. 1/3) kann der Parallelanschlag (10) auf das gewünschte Maß eingestellt werden. • Die beiden Sterngriffschrauben (Abb. 1/4) festziehen, um den Parallelanschlag zu fixieren. Montage (Abb.
Schneiden sehr schmaler Werkstücke (Breite < 30 mm) (Abb. 7) • Der Parallelanschlag (Abb. 7/10) ist auf die Zuschnittbreite des Werkstücks einzustellen. • Werkstück mit Schiebeholz (Abb. 7/a) bis zum Ende des Spaltkeils durchschieben. • Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneidvorganges sichern (z.B. Abrollständer etc.).
Introduction Supply includes To enjoy your new table circular saw as long as possible, please read carefully the Operating Instructions and the attached safety instructions before using it. Further, we recommend keeping the Operating Instructions to recall the product features in the future.
• • • • • • • • • • • • • • • • moving parts of the machine. We recommend using working gloves and anti-slip working shoes for outdoor works. Long hair must be adequately protected. Use personal protective equipment. Protective glasses and earmuffs must be used at all times. A respirator is also necessary. Closefitting gloves must always be used when handling sharp edges and circularsaw blades. Use a dust exhauster.
Package: Marking Product safety: Product corresponds to applicable EU standards Protect against moisture Fragile This side up Approved by Intertek Technical specifications: Prohibitions: Voltage ~ frequency No pulling the cable! Engine output Slin utý Not to be used when raining! Revolutions Circular-saw blade dimensions Cut depth 90° Cut depth 45° Swing circular-saw blade Weight Do not touch the rotating parts Warning: Warning/Caution! Warning, risk of drawing-in! Warning against hand in
Returning of the packaging back to circulation saves resources and costs for packaging disposal. Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be dangerous for children. Risk of suffocation! Keep these parts of the packaging out of reach of children and dispose as soon as possible. Neglecting the ergonomic principles: • Negligent use of personal protective equipment Operating the machine without appropriate protective equipment may lead to serious external and internal injuries.
Put the machine on a level and horizontal surface. The machine must be installed steadily, i.e. screwed firmly to the desk or a solid base. Cutting small workpieces (width < 120 mm) (pic. 1+6) • Set the parallel stop (pic. 6/10) depending on the specified workpiece width. • Slide the workpiece forward by both hands. Use essentially the sliding bar (pic. 6/16) near the circularsaw blade (pic. 1/1). (sliding bar included in the supply!) • Slide the workpiece to the end of the splitting wedge at all times.
Service Any technical questions? Complaint? Do you need spare parts or operation manual? Go to our website www.guede.com and the section Service will help you quickly and without bureaucracy. Please, help us to help you. In order to identify your device in case of complaint, please indicate serial number, order number and year of manufacture. All information is available on the product label. To have all information always at hand, put them down.
Introduction Contenu du colis Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouvelle scie circulaire de table, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une éventuelle consultation ultérieure.
• • • • • • • • • • • • • • dans le but dans lequel ils ont été conçus. Ne surchargez pas l’appareil ! Portez une tenue de travail adéquate ! Ne portez pas de vêtements larges ni bijoux pouvant s’accrocher aux pièces mobiles de la machine. Lors du travail à l’extérieur, nous recommandons de porter des gants et des chaussures antidérapantes. Si vous avez les cheveux longs, portez un filet. Utilisez des accessoires de protection personnels.
• • • • • • • • Attention : Il est interdit de réaliser avec cette scie des coupes encastrées. Position de travail – toujours sur le côté de la lame de scie. Ne surchargez pas la machine jusqu’à provoquer son arrêt. Poussez la pièce travaillée fermement contre la plaque de travail. Avant de procéder à l’enlèvement de copeaux, sciures ou morceaux de bois coincés, attendez que la lame de scie s’arrête. Avant de mettre la machine en marche, vérifiez que toutes les clés et outils de réglage ont été retirés.
• Accrochage, enroulement Les vêtements larges, bijoux, cheveux peuvent être accrochés par des pièces mobiles. Portez toujours une tenue adhérente et ne portez pas de bijoux. Protégez vos cheveux par un filet. Conduite en cas d’urgence Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie.
3. Retirez la bride extérieure (fig. 2/2) et retirez la lame de scie usée (fig. 2/3). 4. A présent, insérez la nouvelle lame de scie. Attention ! Respectez le sens des rotations (voir flèche sur la lame de scie). 5. Remettez la bride extérieure (fig. 2/2) et resserrez l’écrou (fig. 2/1). Le jeu de la lame de scie ne doit pas dépasser 0,3 mm. 6. Fixez le capot du réservoir à sciures (fig. 1/12). Réglage de l‘angle (fig. 1+4+5) Réglez la lame de scie oscillante en fonction de la forme du morceau à couper.
• • • Insérez la pièce dans la butée angulaire (fig. 8/2). Mettez la scie en marche et déplacez la butée angulaire (fig. 8/2) avec le morceau de bois le long de la butée parallèle (fig. 8/10) vers la lame de scie (fig. 1/1). Arrêtez la scie à la fin de coupe. Plan des révisions et de l‘entretien Après chaque utilisation : • Débarrassez l’orifice de ventilation et les pièces mobiles de la poussière. • Débarrassez complètement la scie de la poussière. Notice pas à pas 1. 2. 3. 4. 5.
Úvod Objem dodávky Abyste ze své nové stolní kotoučové pily měli co možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro případ, že byste si později chtěli znovu připomenout funkce výrobku.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • Dbejte na přiměřený oděv. Nenoste volný oděv a šperky. Mohou být zachyceny pohyblivými součástmi stroje. Pro venkovní práce doporučujeme pracovní rukavice a protiskluzovou pracovní obuv. Dlouhé vlasy musí být přiměřeně chráněny. Používejte osobní ochranné pomůcky. Musíte vždy nosit ochranné brýle a chrániče uší. Nutný je také respirátor. Při manipulaci s ostrými břity a pilovými kotouči musíte nosit vždy přiléhavé rukavice. Použijte odsávač prachu.
Zákazy: Technické údaje: Napětí ~ frekvence Zákaz tahání za kabel! Výkon motoru Nepoužívejte za deště! Slin utý Otáčky Rozměry pilového kotouče Hloubka řezu 90° Hloubka řezu 45° Výkyvný pilový kotouč Hmotnost Nesahejte do rotujících dílů Výstraha: Výstraha/pozor! Výstraha před nebezpečným elektrickým napětím! Výstraha, nebezpečí vtažení! Výstraha před odmrštěnými předměty Záruka Výstraha před poraněními rukou Záruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo výrobní vady.
Ostatní ohrožení: • Odmrštěné předměty a stříkající kapaliny Při řezání mohou pilový kotouč nebo mechanické částečky poranit Vaše oči. Při práci s přístrojem noste vždy ochranné brýle. Kvalifikace Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace. Minimální věk Přeprava a skladování Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let.
• Obsluha (obr. 1+4+5) • Zapínač/vypínač (obr. 1/6) • Stisknutím zeleného tlačítka (I) lze pilu zapnout. Před zahájením řezání počkejte, až pilový kotouč dosáhne svých maximálních otáček. • K opětovnému vypnutí pily musíte stisknout červené tlačítko (0). • Obrobek posuňte posuvným dřívkem (obr. 7/a) až na konec štípacího klínu. Dlouhé obrobky zajistěte proti překlopení na konci řezání (např. stojanem proti otáčení atd.). Posuvné dřívko není součástí dodávky! 45° řezy malých obrobků (obr.
Servis Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole. Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby: Tel.
Úvod Objem dodávky Aby ste zo svojej novej stolovej kotúčovej píly mali čo možno najdlhšie radosť, prečítajte si, prosím, pred uvedením do prevádzky pozorne návod na obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny. Ďalej odporúčame, aby ste si návod na použitie uschovali pre prípad, že by ste si neskôr chceli znovu pripomenúť funkcie výrobku.
• • • • • • • • • • • • • • • • stroja. Na vonkajšie práce odporúčame pracovné rukavice a protišmykovú pracovnú obuv. Dlhé vlasy musia byť primerane chránené. Používajte osobné ochranné pomôcky. Musíte vždy nosiť ochranné okuliare a chrániče uší. Nutný je tiež respirátor. Pri manipulácii s ostriami a pílovými kotúčmi musíte nosiť vždy priliehavé rukavice. Použite odsávač prachu. Ak sú k dispozícii zariadenia na odsávanie a zber prachu, musia byť zapojené a správne používané.
Zákazy: Technické údaje: Napätie ~ frekvencia Zákaz ťahania za kábel! Výkon motora Nepoužívajte za dažďa! Slin utý Otáčky Rozmery pílového kotúča Hĺbka rezu 90° Hĺbka rezu 45° Výkyvný pílový kotúč Hmotnosť Nesiahajte do rotujúcich dielov Výstraha: Výstraha/pozor! Výstraha pred nebezpečným elektrickým napätím! Výstraha, nebezpečenstvo vtiahnutia! Výstraha pred odmrštenými predmetmi Záruka Výstraha pred poraneniami rúk Záruka sa vzťahuje výlučne na chyby materiálu alebo výrobné chyby.
Minimálny vek Preprava a skladovanie Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 18 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa. • • Pri dlhodobejšom skladovaní je potrebné stroj dôkladne vyčistiť. Pílu chráňte umelohmotnou plachtou, kartónom a pod. pred poveternostnými vplyvmi. Stroj prepravujte vždy dopravným prostriedkom.
• Obsluha (obr. 1+4+5) • Zapínač/vypínač (obr. 1/6) • Stlačením zeleného tlačidla (I) je možné pílu zapnúť. Pred začatím rezania počkajte, až pílový kotúč dosiahne svoje maximálne otáčky. • Na opätovné vypnutie píly musíte stlačiť červené tlačidlo (0). • Obrobok posuňte posuvným drievkom (obr. 7/a) až na koniec štiepacieho klina. Dlhé obrobky zaistite proti preklopeniu na konci rezania (napr. stojanom proti otáčaniu atď.). Posuvné drievko nie je súčasťou dodávky! 45° rezy malých obrobkov (obr.
Servis Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Inleiding Levering Om van uw nieuwe tafelcirkelzaag zo lang mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in bedrijf stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de functies van het apparaat later nogmaals in het geheugen ververst moeten worden.
• • • • • • • • • • • • • • • • uitsluitend voor doelen waarvoor deze zijn gebouwd. Houdt machines schoon en scherp. Let op geschikte kleding. Draag geen losse kleding en sieraden. Deze kunnen door bewegende onderdelen gegrepen worden. Voor buitenwerkzaamheden adviseren wij werkhandschoenen en werkschoenen met antislipzolen te dragen. Lang haar moet passend beschermd worden. Gebruik persoonlijke beschermende uitrustingen. Veiligheidsbril en gehoorbeschermer moeten altijd gedragen worden.
• • • Milieubescherming: Controleer vóór het inschakelen of de sleutel en instelgereedschappen zijn verwijderd. Alle beschermings- en veiligheidsonderdelen moeten, na een voltooide reparatie of onderhoud, onmiddellijk terug gemonteerd worden. De desbetreffende voorschriften ter voorkoming van ongevallen en andere, algemeen erkende veiligheidstechnische regels, moeten opgevolgd worden.
aansluiting aan een veiligheidsschakelaar voor foutstroom (RCD). Dit kan tot zwaar lichamelijk letsel leiden. • Indirect elektrisch contact Letsels door spanninggeleidende onderdelen bij geopende elektrische of defecten bouwdelen. Tijdens onderhoudswerkzaamheden de netstekker uitnemen. Slechts met FI-schakelaar aansluiten.
• Maak de schroef van de klemhendel (afb. 1/7) los (één voor de voorste en de achterste), de wijzer moet op de schaal van de hoekinstelling (afb. 1/5) op de positie 0 wijzen. (Het zaagblad staat nu haaks op de tafel.) Draai de schroef van de klemhendel (afb. 1/7) opnieuw aan, vervolgens kan de gewenste snede (afb. 4/a) uitgevoerd worden. • Maak de schroef van de klemhendel (afb. 1/7) los (één voor de voorste en de achterste), de wijzer moet op de schaal van de hoekinstelling (afb.
Aanwijzingen stap voor stap Inspectie- en onderhoudsschema 1. Na elk gebruik: • Ventilatieopeningen en beweegbare onderdelen van stof ontdoen. • Het complete apparaat van stof ontdoen. 2. 3. 4. 5. Stel de aanslagen overeenkomstig de gewenste zaagsnede in. Schakel de machine in. Verplaats het werkstuk langzaam en gelijkmatig met de duwstok door het zaagblad tot de zaagsnede volledig is uitgevoerd. Schakel de zaag uit en wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Verwijder nu het werkstuk.
Premessa Volume della fornitura Per poter essere soddisfatti della Vostra sega circolare a tavola per il periodo più lungo possibile, prima di metterlo in funzione leggere attentamente il Manuale d'Uso e le istruzioni di sicurezza in allegato, per favore. Consigliamo inoltre di conservare il Manuale d’Uso per caso in cui avreste i dubbi sulle funzioni dell’apparecchio in futuro.
• • • • • • • • • • • • • • • • quali erano costruiti. Mantenere gli apparecchi sempre puliti e taglienti. Badare agli indumenti adatti. Non portare gli indumenti larghi, né gioielli. Possono essere presi dalle parti mobili della macchina. Per lavoro all’aperto consigliamo utilizzare i guanti da lavoro e la calzatura d’antiscivolo. Capelli lunghi devono essere protetti in modo adeguato. Utilizzare i mezzi di protezione personale.
• • • Prima di accendere l’apparecchio, controllare che siano eliminate le chiavi ed attrezzi dell’aggiustaggio. Terminata la riparazione oppure manutenzione, tutti dispositivi di protezione e di sicurezza devono essere rimontati immediatamente al suo posto. Osservare le prescrizioni di prevenzione ad infortunio ed altre prescrizioni tecniche di sicurezza generalmente applicate. Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.
Pericolo del rumore: • Danneggiamento dell’udito Lavoro più lungo con apparecchio può danneggiare l’udito. Utilizzare sempre la protezione dell’udito. Smaltimento Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”. Minaccia dai materiali e dalle altre sostanze: • Contatto, inalazione In grande produzione della polvere possono essere danneggiati polmoni.
• Rimettere l’indicatore alla posizione 0. Serrare la vite della leva stringente (fig. 1/7), utilizzare l’arresto per taglio a falcio (fig. 1/2) per reggerlo meglio. E’ possibile eseguire il taglio desiderato (fig. 5/a). • Mettere l’indicatore alla posizione 45°. Serrata la vite della leva stringente (fig. 1/7), utilizzare l’arresto per taglio a falcio (fig. 1/2) per reggerlo meglio. E’ possibile eseguire il taglio desiderato (fig. 5/b). Cambio dell’inclusa della tavola 1.
Prima di svolgere qualsiasi lavoro sulla macchina sconnettere la spina dalla presa. Periodicamente: • Parti mobili metalliche lubrificare con olio multiuso. • Controllare il serramento di tutte viti. Possono allentarsi nel tempo dalle vibrazioni. • Assistenza tecnica Ispezioni e manutenzione • • • Le parti di plastica pulire con straccio inumidito. Non utilizzare i detergenti, solventi, né gli oggetti appuntiti.
Bevezetés Műszaki adatok: Azért, hogy az asztali tárcsafűrésznek legtovább tudjon örülni, olvassa el kérem üzembeállítása előtt a használati útmutatót és a mellékelt üzembiztonsági utasításokat. Továbbá azt ajánljuk, hogy a használati útmutatót jól őrizze meg ha esetleg később szeretné a termék funkcióira visszaemlékezni. Feszültség 230 V~50 Hz Teljesítmény: 720 W Min.
• • • • • • • • • • • • • • • • • Ügyeljen a betápláló kábelra. Tilos húzni a kábelt! Nehasználja a dugó kihúzásra. A kábelt tartsa távol hőforrásoktól, olajtól és éles élektől. Biztosítsa be a munkadarabot. Használjon megfelelő leszorítókat, fogókat stb. Ez mindig biztonságosabb mint a munkadarabot kézben tartani. Ezenfelül mindkét keze szabad a munka végzéshez. Ügyeljen mindig az egyensúlyra és biztonságos állásra. Ne hajoljon pl. nagyon messzire vagy oldalra, mikor valamiért nyúl.
Ne nyuljon a forgórészekhez Fordulat A fűrész-tárcsa méretei Vágás mélység 90° Vágás mélység 45° Kilengő fűrészlap Tömeg Intelmek: Figyelmeztetés/vigyázz! Figyelmeztetés veszélyes villamos feszültség! Behúzás veszélye! Figyelmeztetés elhajított tárgyak Jótállás Figyelmeztetés a kéz sebesülésének veszélyére Betartani a biztonságos távolságot Jótállás kizárólag az anyag hiba vagy gyártási hibákra vonatkoznak Jótállási igényt a garancia időtartalma alatt a vételt igazoló eredeti dokumentumokkal l
Minimális életkor Szállitás és stárolás Géppel csak 18 évesnél idősebb személy dolgozhat. Kivételt képeznek azok serdülők akik szakkiképzés közben oktató felügyelete alatt dolgoznak a géppel • Kiképzés • • • Készülék használatához elég szakember által végzett oktatás illetve a használati útmutató. Speciális oktatás nem szükséges. Hosszabb ideig tartó tárolás esetén a gépet alaposan le kell tisztítani. A fűrészt időjárás hatásai ellen védje műanyag ponyvával vagy takarja le valami mással.
Kis munkadarabok vágásánál (szélesség < 30 mm) (ábra. 7) • Párhuzamos ütköző (ábra. 7/10) be kell állítani a munkadarab levágandó szélességét. • A munkadarabot tolja mindig tolófával a (7/a ábra) a hasítóék végéig. • Hosszú munkadarabot biztosítsa leborulás ellen a vágás végén (pl. Állvánnyal stb.) • Toló fa nem része a szállításnak. Kezelés (ábra) 1+4+5) Be/kikapcsoló (ábra. 1/6) • Zöld nyomógomb (I) lenyomásával a fűrészt be lehet kapcsolni.
Szerviz Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészre vagy használati útmutatóra? A mi honlapunkon www.guede.coma Szerviz részlegben gyorsan és bürokrácia nélkül segítünk. Kérjük segítsen nekünk segíteni Önnek. Hogy az Ön készülékét reklamáció esetén azonosítani tudjuk, szükségünk van a széria számra, megrendelő számra és gyártási évre. Ezeket az adatokat megtalálja a gép típus címkéjén. Hogy ezek az adatok mindig kéznél legyenek, kérjük jegyezzék fel lent.
Uvod Tehnični podatki : Z namenom, da bi Vaša naprava še dolgo časa služila svojemu namenu, Vam priporočamo, da natančno preberete priložena navodila za uporabo in varnostne napotke. Priporočamo Vam, da navodila shranite na varno, da jih lahko vedno in ponovno uporabite, kadar jih boste potrebovali. Napetost: Moč: Min. stopnja varovanja: Vrtljaji v prostem teku : Žagin list iz sinteriranga karbida: Število zobcev: Velikost mize: Višina mize: Maks.
• • • • • • • • • • • • • • • Pazite, da ne poškodujete električnega kabla. Ne vlecite za kabel. Ne vlecite vtiča iz vtičnice za kabel. Kabel shranjujte ločeno od virov toplote, olja in ostrih robov. Obdelovani material fiksirajte. Uporabljajte primerne sponke, klešče itd.. Delo je varnejše, če obdelovanega materiala ne držite le z roko. Razen tega pa imate obe roki prosti za delo. Vedno stojte varno, stabilno in v ravnotežju.
Ne dotikajte se vrtečih delov z rokami Globina rezanja 90° Globina rezanja 45° Nihajni žagin list Teža Opozorilo: Opozorilo/previdno! Opozorilo pred nevarnostjo električnega udara! Garancija Pozor, nevarnost zatikanja! Zavarujte se pred odbitimi in letečimi predmeti Roke si zaščitite pred poškodbami Pozor, upoštevajte ustrezno varnostno razdaljo Garancija velja za izključne napake na materialu ali na proizvodne napake.
Šolanje • Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in natančno preberite navodila za uporabo. Posebno šolanje zato ni potrebno. Montaža (slika 1+2+3) Pri skladiščenju za dalj časa in pred transportiranjem mora biti zgornji list žage dobro pokrit npr. s ščitnikom žaginega lista. Sekundarne nevarnosti in varnostni ukrepi Opozorilo! Pred vzdrževanjem ali zamenjavo orodja izvlecite vtič iz vtičnice.
45° reze manjših obdelovancev (slika 1+8) 45° rezi so lahko izdelani samo s skrajnim prislonom (slika 8/10) in kotnim prislonom (slika 8/2). • Kotni prislon (slika 8/2) namestite na vzporedni prislon. • Vzporedni prislon (slika 8/10) nastavite na zahtevano dolžino obdelovanca in stisnite. • Obdelovanec vstavite v kotni prislon (slika 8/2). • Žago vključite in kotni prislon (slika 8/2) skupaj s kosom lesa premaknite vzdolž vzporednega prislona (slika 8/10) v list žage (slika 1/1).
Okvare – vzroki – način odpravljanja Okvara Motor ne deluje Motor se med delovanjem občasno izklopi. Vzrok 1. Stroj ni priključen na omrežje. 2. Toplotni senzor je prekinil tokokrog. 1. 2. 1. Prečna preobremenitev Zažgan obdelovanec 2. 3. 1. Toplotni senzor motorja je poškodovan. Varovalka motor izklopi zaradi preobremenitve. Električni kabel je predolg ali ima premajhen prerez. Žagin list ni dovolj oster. Zobci žaginega lista opozarjajo na nepravilno razmerje delovanja. Žagin list je top.
Uvod Opseg isporuke Da biste postigli najduži mogući radni vijek Vašeg električnog postrojenja, prije prvog puštanja istog u rad pažljivo pročitajte sve upute navedene u priručniku za korištenje snježnog pluga i priložene sigurnosne upute. Osim toga Vam preporučujemo, da naputak za upotrebu čuvate za slučaj potrebe odnosno za slučaj bilo kakvih sumnja ili pitanja u vezi korištenja ovog uređaja.
• • • • • • • • • • • • • • • su namijenjeni. Uređaj održavajte uvijek naoštrene i u čistom stanju. Nosite odgovarajuću odjeću. Ne nosite široku odjeću i nakite. Dijelovi odjeće i nakiti mogu biti namotani na pokretne dijelove stroja. Za rad u vanjskoj sredini preporučujemo korištenje zaštitnih rukavica i obuću zaštićenu od klizanja. Dugačka kosa mora biti na odgovarajući način prekrivena i zaštićena. Upotrebljavajte sredstva za osobnu zaštitu na radu.
• • • Prije uključivanja prekontrolirajte, da li ste odstranili ključeve i pribor za podešavanje. Nakon završetka popravka ili radova na održavanju neophodno je ponovo montirati sve zaštitne i sigurnosne elemente uređaja. Neophodno je pridržavati se sigurnosnih propisa kao i ostalih opće prihvaćenih tehničkih propisa. Električne ili elektronske uređaje u kvaru i/ili likvidirane uređaje odnesite u odgovarajuće centre za skupljanje otpada.
Likvidacija Opasnosti od materijala i ostalih tvari: • Dodir udisanje Pri višim količinama prašine može doći do oštećenja pluća. Emisije drvene prašine štetne po zdravlje kod rada bez odsisavanja. Prilikom rada sa uređajem nosite uvijek respirator. Priključite i uključite odsis. Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih piktograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na stroju na omotaču. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na stroju“.
2. 3. 4. 5. Odvijte šest vijaka (slika 3/19). Skinite štitnik koluta pile (slika 3/11) (vidi montažu zaštitnog poklopca lista pile). Istrošen uložak stola (slika 3/18) zamijenite – povucite prema gore. Montaža novog uloška radnog stola vrši se u obrnutom redoslijedu. • Pokazivač stavite okretanjem na poziciju 45°. Vijak zatezne poluge (slika 1/7), primijenite graničnik za koso rezanje (slika 1/2) radi boljeg držanja. Možete izvršiti traženi rez (slika 5/b).
• Sve pokretne metalne dijelove stroja redovito podmazujte uljem. Servis Da li imate tehnička pitanja? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni dijelovi ili upute za uporabu? Na našem home page www.guede.com u odjeljenju „Servis“ ćemo Vam pružiti pomoć brzo i bez nepotrebne birokracije. Pomozite nam kako bismo Vam mogli pomoći. Radi identifikacije Vašeg aparata u slučaju reklamacije potreban nam je serijski broj, broj narudžbe i godina proizvodnje. Sve ove podatke naći ćete na tipskoj pločici.
Uvod Opseg isporuke Kako biste postigli što najduži radni vijek ovog uređaja, prije prvog puštanja istog u rad pažljivo, pročitajte sva uputstva navedena u priručniku za korištenje istog i priložena sigurnosna uputstva. Osim toga preporučujemo Vam da uputstva za upotrebu sačuvate za slučaj kasnije upotrebe ili za slučaj bilo kakvih sumnja odnosno daljih pitanja što se tiče korištenja ovog uređaja.
• • • • • • • • • • • • • • uređaja i alata. Uređaje i alate koristite isključivo u svrhe za koje su namijenjeni. Uređaj održavajte uvijek naoštrene i u čistom stanju. Nosite odgovarajuću odjeću. Ne upotrebljavajte preširoku odjeću i nakit. Odjeća ili nakit može biti namotani na pokretne dijelove uređaja. Za rad u vanjskoj sredini preporučujemo upotrebu zaštitnih rukavica i obuću zaštićenu od klizanja. Duga kosa mora biti uvijek prekrivena i zaštićena na odgovarajući način.
• • Poslije završetka popravke ili održavanja uređaja neophodno je ponovo montirati sve zaštitne i sigurnosne elemente. Neophodno je pridržavati se bezbjednosnih propisa kao i ostalih opće prihvaćenih tehničkih propisa. Električne ili elektronske uređaje u kvaru i/ili stare uređaje odnesite u odgovarajuće centre za skupljanje otpada. Oznaka Interseroh-Recycling Bezbjednost proizvoda: Ambalaža: Proizvod ispunjava naređenja odgovarajućih direktiva EU Provjereno Zaštitite od vlage.
Opasnost od buke: • Oštećenje sluha Duži rad sa ovim uređajem dovodi do oštećenja sluha. Uvijek upotrebljavajte zaštitu za sluh. Likvidacija Uputstva za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih ideograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na uređaju i na ambalaži. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na uređaju“. Opasnosti od materijala i ostalih tvari: • Dodir udisanje Pri višim količinama prašine može doći do oštećenja pluća.
• Indikator ponovno stavite nazad na broj „0“. Ponovno zategnite vijak poluge (slika 1/7), primijenite graničnik za koso sječenje (slika 1/2) radi boljeg držanja. Sada možete izvršiti traženi rez (slika 5/a). • Indikator stavite okretanjem na poziciju 45°. Vijak zatezne poluge (slika 1/7), primijenite za graničnik za koso rezanje (slika 1/2) radi boljeg držanja. Sada možete izvršiti traženi rez (slika 5/b). Zamjena uloška stola 1. Upozorenje: Izvucite utikač. 2. Odvijte šest vijaka (slika 3/19). 3.
• • • Očistite površinu stola od nečistoće odgovarajućim sprejem za čišćenje i održavanje. Poslije svakog korištenja uređaja očistite otvore za provjetravanje i pokretne dijelove istog od prašine mekanom četkom ili kistom. Sve pokretne metalne dijelove uređaja redovito podmazujte mazivom. Servis Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni dijelovi ili nova uputstva za upotrebu? Na našim stranicama www.guede.com u odjeljenju „Servis“ pružamo pomoć brzo i bez suvišne birokracije.
Introducere Volumul livrării Pentru ca să vă bucuraţi cât mai mult de noul dumneavoastră ferăstră circular cu masă, vă rugăm ca, înainte de a-l pune în funcţiune, să citiţi cu atenţie modul de utilizare şi instrucţiunile de securitate ataşate. Vă mai recomandăm de asemeni ca să puneţi la loc sigur modul de utilizare pentru cazul în care, mai târziu, veţi dori să vă reîmprospătaţi cunoştinţele referitoare la funcţiunile produsului.
• • • • • • • • • • • • • • • loc uscat, pe cât posibil, la un loc înălţat sau încuiate, inaccesibile altor persoane. Pentru fiecare muncă utilizaţi întotdeauna utilajul adecvat. Nu utilizaţi, de ex., o sculă sau o unealtă mică la o muncă care necesită unelte grele. Folosiţi uneltele în exclusivitate pentru scopurile pentru care au fost construite. Întreţineţi-vă utilajul întotdeauna curat şi ascuţit. Acordaţi atenţie hainelor adecvate. Nu purtaţi haine largi şi bijuterii.
• • Protecţia mediului ambiant: Întotdeauna împingeți temeinic piesa în lucru spre placa de lucru. Nu înlăturați așchiile libere, rumegușul sau bucățile de lemn înțepenite atâta timp cât discul ferăstrăului mai este în mișcare. Înainte de a porni utilajul, verificați dacă au fost înlăturate de pe el toate cheile și sculele de reglare. La sfârșitul reparației sau a lucrărilor de întreținere de pe utilaj, toate instalațiile de protecție și de securitate trebuie montate imediat la loc.
În cazul în care solicitaţi ajutor, prezentaţi următoarele date: 1. 2. 3. 4. Daţi întotdeauna unui specialist la înlocuit cablurile sau ştecherele defecte. Folosiţi utilajul numai cu o cuplă cu întrerupător de protecţie împotriva curentului fals (RCD). • Contact electric indirect Accidentări cu piese conductibile la componentele descoperite sau la elementele de construcție defecte. La lucrările de întreţinere scoateţi întotdeauna ştecherul din priză. Utilizaţi numai cu întrerupător FI.
pentru reglarea unghiurilor (fig. 1/5) trebuie să fie în poziția 0 (Discul ferăstrăului se află acum perpendicular pe masă). Strângeți din nou șurubul manetei de strângere (fig. 1/7) și puteți efectua secțiunea dorită (fig. 4/a). • Degajați șurubul manetei de strângere (fig. 1/7) (câte un șurub pentru față și spate), indicatorul de pe scara gradată pentru reglarea unghiurilor (fig. 1/5) trebuie să fie în poziția de 45°. Strângeți din nou șurubul manetei de strângere (fig.
Procedeu pas cu pas Planul de revizii și întreținere 1. 2. 3. După fiecare utilizare: • Înlăturați praful din orificiile de aerisire și de pe componentele mobile • Curățați în întregime ferăstrăul de praf. 4. 5. Reglați limitatoarele în funcție de secțiunea dorită. Porniți utilajul. Deplasați piesa în lucru încet și uniform cu bara glisantă spre discul de ferăstrău, până ce secțiunea va fi completă. Deconectați ferăstrăul și așteptați ca discul să se oprească definitiv. Acum scoateți piesa.
Увод Обем на доставката За да имате колкото се може по-дълго радост от своя нов стационарен циркуляр, прочетете си преди пускане в действие старателно упътването за обслужване и прибавените инструкции за безопасност. Също препоръчваме, да съхранявате упътването за употреба в случай, че по-късно бихте искали да си припомните функциите на продукта.
• • • • • • • • • • • • трябва да се направят с големи инструменти. Използвайте инструментите изключително за целите, за които са били конструирани. Паддържайте своя уред винаги чист и остър. Погрижете се за подходящо облекло. Не носете свободно облекло и бижута. Могат да бъдат захванати от подвижните части на машината. За работи навън препоръчваме работни ръкавици и противохлъзгащи работни обувки. Дългите коси трябва подабаващо да се пазят. Използвайте лични предпазни помагала.
• • • • • • • • • • • • • Съоръженията за безопасност на машината не трябва да се демонтирват нито да се изваждат от функциониране. Повредените или дефектни съоръжения трябва веднага да се сменят. При всяка работна стъпка капака трябва да бъде спуснат върху обработвания детайл. При надлъжно рязане на малки обработвани детайли използвайте задължително придвижващ прът. При прерязване на малки парчета дърво паралелния ограничител от дясната страна на трионения диск трябва да бъде затегнат здраво.
Гаранция Остатъчни опасности и предпазни мерки Гаранцията се отнася изключително за дефекти на материала или фабрични дефекти. При упражняване на рекламации в гаранционния срок прибавете оригинален документ от закупуването с дата на покупката. От право на гаранция са изключени непрофесионална употреба като напр. претоварване на уреда, употреба със сила, увреждане от чуждо лице или от чужд предмет.
• Монтаж (карт. 1+2+3) Внимание! Преди всяка поддръжка и смяна на инструмента извадете щепсела. За повторно изключване на циркуляра трябва да натиснете червения бутон (0). Паралелен ограничител (карт. 1) • При надлъжно рязане на парчета дърво трябва да се използва паралелен ограничител (карт. 1/10). • Придвижете паралелния ограничител (карт. 1/10) в дясната или лявата страна на масата на циркуляра (карт. 1/3), • С помоща на скалата на масата на циркуляра (карт.
Внимание! При късите обработвани детайли е необходимо придвижващия прът да се използва още в началота на рязането. • • Рязане на много малки обработвани детайли (широчина < 30 мм) (карт. 7) • Паралелния ограничител (карт. 7/10) трябва да се настрои на широчина на прерязване на обработвания детайл.. • Придвижете обработвания детайл с придвижващо дръвче (карт. 7/a) чак до края на цепещия клин. • Осигурете дългите обработвани детайли срещу преобръщане в края на рязането (напр.
EG-Konformitätserklärung Azonossági nyilatkozat EU Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Tischkreissäge | Table Circular Saw | Scie circulaire de table | Stolní kotoučová pila | Stolová kotúčová píla | Cirkelzaagbank | Sega circolare da tavola | Asztali tárcsás fűrész | Namizna krožna žaga | Stolna kružna pila | Stolna kružna pila | Ferăstrău circular cu masă | Настолен циркуляр Einschlägige EG-Richtlinien | Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírás
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.