GSS 400 #94217 Deutsch D Originalbetriebsanweisung SÄGEBLATTSCHÄRFGERÄT 4 English GB Translation of original operating instructions SAW BLADE SHARPENER 9 Français F 13 Traduction du mode d’emploi d’origine AFFUTEUSE ÉLECTRIQUE POUR LAME DE SCIE Čeština CZ Překlad originálního návodu k provozu OSTŘIČKA PILOVÝCH KOTOUČŮ 17 Slovenčina SK Preklad originálneho návodu na prevádzku OSTRIČKA PÍLOVÝCH KOTÚČOV 21 Nederlands NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing ZAAGBLADSLIJPMACHINE 25 Italiano
7 5 6 3 4 12 13 2 8 1 1 14 9 12 10 2 9 14 5 11 5 1 2 4 3 3 2
8 6 9 7 1 10 3
Einleitung Anforderungen an den Bediener Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten. Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
• • • • Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät zu bedienen, dürfen das Gerät nicht benutzen. Wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften. Restgefahren und Schutzmaßnahmen 1.
Verpackung: Kennzeichnungen auf dem Gerät Erklärung der Symbole In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet: Vor Nässe schützen! Achtung zerbrechlich! Packungsorientierung Oben! Produktsicherheit: Technische Daten: Produkt ist mit den einschlägigen Normen der Europäischen Gemeinschaft konform Das Gerät ist schutzisoliert! Netzanschluss Motorleistung Umdrehungen in der Minute Durchmesser Sägeblätter Lärmwertangabe Scheibendurchmesser Verbote: Verbot, allgemein (i
Justieren der Tiefenlehre (Abb. 1 und 9) • Bei geschränkten Sägeblättern muss zusätzlich der Neigungswinkel des Motors (Abb. 1/4) der Sägeblattschränkung entsprechend eingestellt werden (Abb. 9). • Hierzu werden die zwei Muttern (Abb. 1/14) gelöst und der Motor (Abb. 1/4) geneigt, bis der gewünscht Winkel an der Skala (Abb. 1/9) angezeigt wird. • Danach die beiden Muttern (Abb. 1/14) wieder fixieren.
Service EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild.
Introduction Important basic safety instructions To enjoy your new machine as long as possible, please read carefully the Operating Instructions and the attached safety instructions before using it. Further, we recommend keeping the Operating Instructions to recall the product features in the future. Before you start working with the appliance please read carefully the following safety regulations and Operating Instructions.
• • • • • • • • • 6. Other Hazards: Non-skid shoes are recommended. If your hair is long, wear a hairnet. Mind a stable poise and good footing when working with the unit. Always leave the existing protection equipment in place and make sure that they work perfectly. The operation without the protection equipment is not allowed. Make regular checks to see that all the screwed joint are fitted firmly. Make sure that the power supply cable is not taken within the reach of rotating parts.
Package: Assembly and Initial Operation The unit is delivered assembled. It only needs to unpack. Protect against moisture! Caution – Fragile! This side up! • Wipe metal parts of the slide regularly with an oil-soaked cloth and lubricate the spindle before every use. Initial Operation Safety Instructions Technical specifications: Voltage ~ frequency • • • • Engine output Mind safe attachment of the unit to suitable surface. Make sure that all the screws are tight.
Circular saw blade sharpening (pict. 2 a 10) • After you adjust everything, set the safety pin (pict. 10) so it will press a little against the saw blade. • Turn the machine on and start sharpening the saw blade (pict. 2/10). • Press the handle (pict. 2/14) down so the rotation of the grinding wheel corresponds with saw blade rotation and the depth gauge is reached. • Pull the grinding wheel back and turn the saw blade so another tooth can be sharpened. • Repeat these steps until all teeth are sharpened.
Introduction Consignes générales de sécurité Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouvel outil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle. Avant de commencer à travailler avec l’appareil, lisez attentivement les consignes de sécurité indiquées ci-dessous et le mode d’emploi.
3. Dangers du bruit: Consignes de sécurité importantes • • • • • • • • • • • • • • • L’appareil doit être fixé à l’établi de façon sûre, horizontale et solide. Le lieu de travail doit être propre et suffisamment éclairé (500 lux). N’utilisez pas l’appareil à proximité des matières, gaz et liquides inflammables. Portez des lunettes de protection, un casque et une tenue de protection adéquate. Si nécessaire, portez également un masque. Portez toujours une tenue adéquate.
Consignes: Conduite en cas d‘urgence Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation. Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le. Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie.
Calibrage de la lame de scie • La lame de scie doit être calibrée. • La surface à affûter doit être en parallèle au côté de la pierre abrasive. Transport et stockage Calibrage du bras rotatif – fig. 1 et 5 • Vous devez calibrer le bras rotatif de l’affûteuse (fig. 1/2) en fonction de la taille de la lame de scie. • Après le desserrage de l’écrou ailé (fig. 1/3), vous pouvez retirer (fig. 5/2) le bras rotatif (fig. 1/2) et le tourner (fig. 5/1). • La broche (fig.
Úvod Důležité základní bezpečnostní pokyny Abyste ze svého nového přístroje měli co možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro případ, že byste si později chtěli znovu připomenout funkce výrobku. Než začnete pracovat s přístrojem, přečtěte si pozorně následující bezpečnostní pokyny a tento návod k obsluze.
• • • • • • • • • • neklouzavá obuv. Máte-li dlouhé vlasy, noste síťku na vlasy. Při práci s přístrojem dbejte vždy na stabilní postoj. Stávající ochranná zařízení nechte zásadně na svém místě a zajistěte jejich bezvadnou funkci. Provoz bez ochranného zařízení je zásadně zakázán. Kontrolujte pravidelně, zda jsou všechna šroubení pevně namontovaná. Ujistěte se, že se napájecí kabel nenachází v blízkosti rotujících částí. Přístroj v chodu nenechávejte bez dozoru.
Vadné a/nebo likvidované elektrické či elektronické přístroje musí být odevzdány do příslušných sběren. Likvidace přepravního obalu Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, Styropor®) mohou být nebezpečné pro děti.
Kalibrace hloubkoměru (obr. 1 a 9) • U zkřivených pilových kotoučů musí být navíc úhel sklonu motoru (obr. 1/4) nastaven podle zkřivení pilového kotouče (obr. 9). • Povolte dvě matice (obr. 1/14) a motor (obr. 1/4) nakloňte tak, aby se na stupnici (obr. 1/9) zobrazil požadovaný úhel. • Poté matice (obr. 1/14) opět zafixujte. Servis Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky.
Úvod Dôležité základné bezpečnostné pokyny Aby ste zo svojho nového prístroja mali čo možno najdlhšie radosť, prečítajte si, prosím, pred uvedením do prevádzky pozorne návod na obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny. Ďalej odporúčame, aby ste si návod na použitie uschovali pre prípad, že by ste si neskôr chceli znovu pripomenúť funkcie výrobku. Skôr ako začnete pracovať s prístrojom, prečítajte si pozorne nasledujúce bezpečnostné pokyny a tento návod na obsluhu.
• • • • • • • • • • • Noste vždy vhodný odev. Nenoste široký odev ani šperky, mohli by byť zachytené rotujúcimi časťami. Odporúča sa protišmyková obuv. Ak máte dlhé vlasy, noste sieťku na vlasy. Pri práci s prístrojom dbajte vždy na stabilný postoj. Existujúce ochranné zariadenia nechajte zásadne na svojom mieste a zaistite ich bezchybnú funkciu. Prevádzka bez ochranného zariadenia je zásadne zakázaná. Kontrolujte pravidelne, či sú všetky skrutkové spoje pevne namontované.
Ochrana životného prostredia: Likvidácia Odpad zlikvidujte odborne tak, aby ste neškodili životnému prostrediu. Obalový materiál z lepenky je možné odovzdať s cieľom recyklácie do zberne. Chybné a/alebo likvidované elektrické či elektronické prístroje sa musia odovzdať do príslušných zberní. Systém Interseroh-Recycling s výrobným číslom Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Príklady: Obrázok 6: Obrázok 7: Obrázok 8: Servis Pri pílovom kotúči 90 mm musí byť motor (obr. 1/4) posunutý dozadu. Pri pílovom kotúči 230 mm musí byť motor (obr. 1/4) posunutý dopredu. Pri pílovom kotúči 400 mm musí byť motor (obr. 1/4) posunutý dopredu a rameno nastavené tak, aby sa krídlová matica (obr. 1/3) nezrazila s pílovým kotúčom. Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.
Scholing Om het apparaat te kunnen gebruiken is enig passend onderricht, door een vakman, resp. de bedieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk. Inleiding Om van uw nieuwe apparaat zo lang mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in bedrijf stellen zorgvuldig te lezen.
Laat defecte kabels of stekkers altijd door een vakman vervangen. Gebruik de machine slechts met een aansluiting aan een veiligheidsschakelaar voor foutstroom (RCD). • Indirect elektrisch contact: Letsels door spanninggeleidende onderdelen bij geopende elektrische of defecten bouwdelen. Tijdens onderhoudswerkzaamheden de netstekker uitnemen. Gebruik de machine slechts met een aansluiting aan een veiligheidsschakelaar voor foutstroom (RCD). Güde GmbH & Co.
Waarschuwing: Waarschuwing/Let op Garantie De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden. Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde voorwerpen.
Veiligheidsinstructies voor de bediening Onderhoud en verzorging Neem de netstekker voor alle onderhouds-, instel- en reinigingswerkzaamheden uit. Ook na de werkbeëindiging moet de netstekker uitgenomen worden. • Gebruik de machine pas nadat u de gebruiksaanwijzing aandachtig hebt gelezen. • Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies. • Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen. Neem de netstekker voor alle onderhouds-, instel- en reinigingswerkzaamheden uit.
EG-CONFORMITEITVERKLARING Hiermede verklaren wij, Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland, dat de navolgend genoemde apparaten, op grond van hun ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Qualifica Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso dell’apparecchio non č necessaria alcuna qualifica speciale. Premessa Per poter essere soddisfatti del Vostro nuovo apparecchio per il periodo più lungo possibile, prima di metterlo in funzione leggere attentamente il Manuale d'Uso e le istruzioni di sicurezza in allegato, per favore. Consigliamo inoltre di conservare il Manuale d’Uso per caso in cui avreste i dubbi sulle funzioni dell’apparecchio in futuro.
3. Pericolo del rumore: Istruzioni di sicurezza importanti • • • • • • • • • • • • • • • • Danneggiamento dell’udito: Lavoro più lungo con apparecchio può danneggiare l’udito. Utilizzare sempre la protezione dell’udito. L’apparecchio deve essere fissato con sicurezza, orizzontalmente e fermamente sul banco da lavoro. La zona di lavoro deve essere pulita e sufficientemente illuminata (500 lux). Mai lavorare con apparecchio in vicinanza ai materiali infiammabili, gas e/o liquidi.
Direttive: Comportamento nel caso d’emergenza Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso! Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e rivolgersi rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo. Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediatamente.
Calibrazione del braccio girevole – fig. 1 e 5 • A seconda della dimensione del disco di taglio deve essere calibrato il braccio girevole (fig. 1/2) dell’affilatrice. • Allentando il dado a farfalla (fig. 1/3) il braccio girevole (fig. 1/2) può essere tirato fuori (fig. 5/2) e girato (fig. 5/1). • Con la punta (fig. 1/13) si può manipolare anche sulla piastra di base (fig. 5/3), idem con blocco mobile (fig. 5/4); è così possibile affilare i dischi di taglio del diametro 90 – 400 mm.
Képzés A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges. Bevezetés Annak érdekében, hogy az MS 180 S szalagfűrész hosszú ideig szolgálatára legyen és elégedettségére szolgáljon, üzembehelyezése előtt gondosan tanulmányozza át a használati utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat.
• • • • • • • • • • • • • A gépet tilos tűzveszélyes anyagok, gázok és folyadékok közelében használni. Viseljen védőszemüveget, fülvédőt és megfelelő munkaruhát. Szükség esetén használjon respirátort. Viseljen megfelelő öltözetet. Nem alkalmas bő öltözetek és ékszerek viselete. Ezeket a gép forgó részei behúzhatják. Csúszásmentes talpú munkacipő viselete ajánlatos. A hosszú hajat megfelelően védeni kell hajháló segítségével. A géppel való munka közben vigyázzon teste stabilitására.
Környezetvédelem: Megsemmisítés A hulladékot úgy semmisítse meg, hogy ne ártson a környezetnek! A karton csomagolást át lehet adni megsemmísítésre speciális hulladékgyűjtőbe. Hibás és/vagy megsemmisített villany, vagy elektrogépeket át kell adni az illetékes gyűjtőtelepre. Interseroh- Recycling rendszer gyártási számmal A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a „Jelzések“ fejezetben találja meg.
Példák: 6. ábra: 90 mm-es fűrésztárcsa élezésénél a motornak (1/4.ábra) hátra húzott állapotban kell lennie. 7. ábra: 230 mm-es fűrésztárcsa élezésénél a motornak (1/4.ábra) előre húzott állapotban kell lennie. 8. ábra: 400 mm-es fűrésztárcsa élezésénél a motornak (1/4.ábra) előre húzott állapotban kell lennie, s a kart úgy kell beállítani, hogy a szárnyas anyacsavar (1/3.ábra) ne ütközzön bele a fűrésztárcsába.
Uvod Pomembni osnovni varnostni napotki Še pred uporabo naprave natančno preberite priložena navodila za uporabo in varnostne napotke; le tako bo Vaša naprava služila dolgo časa svojemu namenu. Priporočamo Vam, da navodila shranite na varno, da jih lahko vedno in ponovno uporabite, kadar jih boste potrebovali. Še pred uporabo naprave natančno preberite priložena navodila za uporabo in varnostne napotke v nadaljevanju.
• • • • • • • • • • • • 5. Zanemarjanje ergonomskih načel: Uporabljajte zaščitna očala, ščitnike za sluh in primerno delovno obleko. Uporabljajte tudi dihalno napravo, če je potrebno. Vedno nosite primerno obleko. Ne nosite preširoke obleke ali nakita, ki se lahko ujame v gibljive dele naprave. Priporočamo uporabo čevljev s podplatom, ki ne drsi. Če imate dolge lase, nosite kapo ali si jih povežite. Pri delu z napravo vedno stojte trdno in v ravnotežju.
Varovanje bivanjskega okolja: Odstranjevanje Odpadke odvrzite odgovorno - ne škodujte bivanjskemu okolju Kartonski ovitek je namenjen za reciklažo, zato ga odnesite v surovino. Poškodovane in/ali dotrajane električne naprave oddajte v surovino ali odložite na ustrezno mesto. Systém Interseroh- Recycling s serijsko številko Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je razložen v poglavju »Oznake na napravi«.
Primeri: Slika 6: Pri žaginem listu 90 mm mora biti motor (slika 1/4) premaknjen nazaj. Slika 7: Pri žaginem listu 230 mm mora biti motor (slika 1/4) premaknjen naprej. Slika 8: Pri žaginem listu 400 mm mora biti motor (slika 1/4) premaknjen naprej in rame nastavljeno tako, da se krilata matica (slika 1/3) ne zaleti v list žage. Servis Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali potrebujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo? Na naši spletni strani www.guede.
Obuka Korištenje uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od strane stručne osobe odnosno upoznavanje sa uputama navedenim u naputku za korištenje. Specijalna obuka nije neophodna. Uvod Da biste postigli najduži mogući radni vijek Vašeg električnog postrojenja, prije prvog puštanja uređaja u rad pažljivo pročitajte sve upute navedene u priručniku za korištenje ovog uređaja i priložene sigurnosne upute.
4. Opasnosti od materijala i ostalih tvari: Važna sigurnosna upozorenja • • • • • • • • • • • • • • • Uređaj mora biti uvijek ispravno i na siguran pričvršćen na radni stol. Radno mjesto mora biti uvijek čisto i dovoljno osvetljeno (min. 500 lux-a). Uređaj nikada ne koristite u blizini lako zapaljivih tvari, plinova ili tekućina. Upotrebljavajte zaštitne naočale, štitnike za sluh i odgovarajuću zaštitnu odjeću. U slučaju potrebe nosite i respirator. Uvijek koristite odgovarajuću odjeću.
Upute za slučaj nužde Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže potražite stručnu liječničku pomoć. Oštećenu osobu čuvajte od drugih opasnosti i pomirite je. Za slučaj eventualnih nezgoda i ozljeda na radu, na radnom mjestu mora biti uvijek na raspolaganju priručna ljekarna za pružanje prve pomoći u skladu sa standardom DIN 13164. Nakon korištenja određenog materijala iz priručne ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti.
Kalibracija koluta pile • Kolut pile mora biti pravilno kalibriran. • Površina koju želite naoštriti mora biti paralelna sa stranom brusilice. Transport i skladištenje Kalibriranje okretnog ramena - slika 1 i 5 • Prema veličini koluta pile morate kalibrirati okretno rame (slika 1/2) brusilice. • Nakon toga što popustite krilatu maticu (slika 1/3) moguće je okretno rame (slika 1/2) izvlačiti (slika 5/2) i okrenuti (slika 5/1).
Uvod Kako biste postigli što najduži radni vijek ovog uređaja, prije prvog puštanja u rad pažljivo, pročitajte sva uputstva navedena u priručniku za korištenje i priložena uputstva bezbednosti. Osim toga preporučujemo Vam da uputstva za upotrebu sačuvate za slučaj kasnije upotrebe ili za slučaj bilo kakvih sumnja odnosno daljih pitanja što se tiče korištenja ovog uređaja. U vidu postepenog tehničkog razvoja pridržavamo pravo na tehničke izmjene zbog poboljšanja karakteristika proizvoda.
• • • • • • • • • • • • • 5. Nepoštivanje ergonomskih propisa: Uređaj nikad ne upotrebljavajte u blizini lako zapaljivih materija, gasova ili tekućina. Upotrebljavajte zaštitne naočale, štitnike za sluh i odgovarajuću zaštitnu odjeću. U slučaju potrebe upotrebljavajte i respirator. Uvijek upotrebljavajte odgovarajuću odjeću. Ne upotrebljavajte široku odjeću ili nakite koji mogu biti namotani na pokretne ili rotacijske dijelove alata. Preporučujemo da koristite obuću koja ne klizi.
Ako trebate pomoć, navedite slijedeće podatke: Zaštita životne okoline: Kartonsku ambalažu odnesite u reciklažu ili u odgovarajući centar za skupljanje otpada. Osigurajte stručnu likvidaciju otpada kako ne bi došlo do oštećenja okoliša. Električne ili elektronske uređaje u kvaru i/ili stare uređaje odnesite u odgovarajuće centre za skupljanje otpada. 1. 2. 3. 4.
• Trnom (slika 1/13) može se pomjerati na temeljnoj ploči (slika 5/3), istovrjemeno i pomičnim blokom (slika 5/4), tako je moguće brusiti i listove pile promjera 90 - 400 mm. Primjeri: Slika 6: Kod lista pile 90 mm mora biti motor (slika 1/4) pomjeriti nazad. Slika 7: Kod lista pile 230 mm mora biti motor (slika 1/4) pomjeriti naprijed. Slika 8: Kod lista pile 400 mm mora biti motor (slika 1/4) pomjeriti naprijed i rame podešeno tako, da krilata matica (slika 1/3) ne bi došla u dodir sa kolutom pile.
Introducere Exigenţe de deservire Pentru ca să vă bucuraţi cât mai mult de noul dumneavoastră dispozitiv, vă rugăm ca, înainte de a îl pune în funcţiune, să citiţi cu atenţie modul de utilizare şi instrucţiunile de securitate ataşate. Vă mai recomandăm de asemeni ca să puneţi la loc sigur modul de utilizare pentru cazul în care, mai târziu, veţi dori să vă reîmprospătaţi cunoştinţele referitoare la funcţiunile produsului.
Güde GmbH & Co. KG nu garantează de daunele provocate: • • • • echipată cu întrerupător de protecţie la curenţi reziduali (FI). • Contact electric indirect: Rănirea cu componente conductoare la piesele electrice de construcţie descoperite sau defecte. În timpul lucrărilor de întreţinere scoateţi întotdeauna ștecherul din priză. Folosiţi dispozitivul numai cu o cuplă echipată cu întrerupător de protecţie la curenţi reziduali (FI).
Avertisment: Avertisment/atenţie Garanţie Garanţia se referă în exclusivitate la defectele de material sau de producţie. Revendicarea reclamaţiei în perioada de garanţie se efectuează prin prezentarea documentului original de cumpărare cu data achiziţionării. Garanţia nu se aplică în cazul operării neprofesionale ca de ex. suprasolicitarea utilajului, operare forţată, deteriorare de o persoană străină sau de un obiect străin.
Plan de revizii și întreţinere Interval de Descriere Eventual timp alte detalii După fiecare Ștergeţi dispozitivul cu o cârpă utilizare curată și uscată sau suflaţi cu aer sub presiune redusă. Operare (fig. 1, 2, 3, 5, 9 a 10) Montajul discului de ferăstrău: • Înlăturaţi regulatorul de fixare (fig. 3/5), plăcile (fig. 3/1), arcul (fig. 3/2) și flanșa de prindere (fig. 3/3). • Introduceţi discul de ferăstrău pe care vreţi să-l ascuţiţi pe butonul de cuplare și montaţi din nou piesele în ordine corectă.
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE UE Prin prezenta declarăm, noi , Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germania, că concepţia şi construcţia utilajelor de mai jos, în execuţia în care sunt date în circulaţie, corespunde exigenţelor de bază ale directivelor UE referitoare la siguranţă şi igienă. În cazul unei modificări pe utilaj care nu a fost consultată cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea. Denumirea utilajului: GSS 400 Comandă nr.
Обучение Използването на уреда изисква само съответно поучение от специалист, респ. от упътването за обслужване . Специално обучение не е необходимо. Увод За да имате колкото се може по-дълго радост от своя нов уред, прочетете си преди пускане в действие старателно упътването за обслужване и прибавените инструкции за безопасност. Също препоръчваме, да съхранявате упътването за употреба в случай, че по-късно бихте искали да си припомните функциите на продукта.
3. Заплаха от шум: Важни инструкции за безопасност • • • • • • • • • • • • • • • Уреда трябва да бъде закрепен сигурно, хоризонтално и здраво към работната маса. Работното място трябва да бъде чисто и достатъчно осветено (500 лукса). Никога не използвайте уреда в близост да запалими материали, газове и течности. Носете предпазни очила, антифони и подходящо предпазно облекло. Вслучай на необходимост освен това, носете респиратор. Винаги носете подходящо облекло.
От право на гаранция са изключени непрофесионална употреба като напр. претоварване на уреда, употреба със сила, увреждане от чуждо лице или от чужд предмет. Незпазването на упътването за употреба и монтаж и нормалното износване също са изключени от гаранция. Нареждания: Преди употреба си прочетете упътването за обслужване Носете антифони и предпазни очила! Поведение в случай на беда Окажете при злополука съответната първа помощ и повикайте колкото се може по-бързо квалифицирана медицинска помоищ.
Обслужване (карт. 1, 2, 3, 5, 9 a 10) Прегледи и поддръжка Монтаж на трионения диск: • Свалете закрепващия регулатор (карт. 3/5), плочите (карт. 3/1), пружината (карт. 3/2) и стягащия фланец (карт. 3/3). • Трионения диск, който искате да се подостри, поставете върху завинтващия болт и монтирайте отново частите в правилна последователност. Трионения диск не трябва да досяда прекалено плътно, трябва да може още да се върти с него. Преди всяка поддръжка/настройка и чистене извадете щепсела.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС С това декларираме ние, Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Германия, че концепцията и конструкцията на долупосочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.