GS 300 P #06000 GS 350 #95116 Deutsch DE 3 Originalbetriebsanleitung SPINDELMÄHER English GB 8 Original Operating Instructions REEL MOWER Français FR 12 Mode d’emploi original TONDEUSE À MAIN HÉLICOÏDALE Ceština CZ 17 Originální návod k obsluze VŘETENOVÁ SEKAČKA Slovenčina SK 22 Originálny návod na obsluhu VRETENOVÁ KOSAČKA Nederlands NL 27 Originele gebruiksaanwijzing SPINDELMAAIER Italiano IT 32 Originale del Manuale d'Uso TAGLIAERBA RADIALE Magyar HU 37 Eredeti használati útmutató ORSÓS FŰNYÍRÓ © Güde
1 1 2 2 3 7 5 6 4 2 a 1 2 2 8 3 5 7 6 4
Einleitung Sicherheitshinweise Damit Sie an Ihrer neuen Spindelmäher möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten. Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig.
Fremdkörper sind zu entfernen. Gegenstände, welche vom Schneidwerkzeug erfasst werden, können unkontrolliert herausgeschleudert werden. 4. 5. Verletzungsgefahr! Greifen Sie niemals in den Schnittbereich und führen Sie niemals die Füße an oder unter sich drehende Teile. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch. Machen Sie sich mit dem Gebrauch des Gerätes vorab sorgfältig vertraut. Tragen Sie unbedingt die geeignete Sicherheitskleidung: Sicherheitsschuhe, Arbeitshandschuhe und Augenschutz. 6.
SPINDELMÄHER GS 350 #95116 oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie das unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind. 1. Benutzen Sie den Spindelmäher niemals zum Schneiden von Rankengewächsen oder Rasen auf Dachbepflanzungen. 2. Den Knauf für die Höhenverstellung ziehen, gewünschte Schnitthöhe an der Skala ablesen und den Knauf loslassen. Den Vorgang auf der anderen Seite ebenfalls durchführen.
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Unangemess Mangelhafte dem Gerät immer für ausBeleuchtung/ ene örtliche reichende Beleuchtung bzw. Beleuchtung Lichtgute Lichtverhältnisse.. verhältnisse stellen ein hohes Sicherheitsrisiko dar. Service Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.
Rasenschnitt unsauber Messereinstellung falsch Schneidwerk einstellen Messer stumpf Messer nachschleifen oder austauschen Rasen zu hoch (z.B. nach längerer Abwesenheit) Rasen mit Sichelmäher kürzer mähen Schneidwerk einstellen Das Schneidwerk Ihres Spindelmähers wurde vor Verlassen des Werks optimal eingestellt. Sollte der Rasenschnitt nach längerem Gebrauch unsauber werden, so korrigieren Sie bitte die Untermessereinstellung. SPINDELMÄHER GS 300 P #06000 1. 2. 3. 4.
Introduction Keep the place of your work clean! Mess in the place of your work may result in injuries. To enjoy your new reel mower as long as possible, please read carefully the Operating Instructions and the attached safety instructions before putting the appliance into operation. We also recommend keeping the Operating Instructions for future reference. Consider the environment Do not expose the appliance to rain. Do not use the appliance in a wet or moist environment. Provide adequate lighting.
6. Never leave the appliance unattended. 7. Do not use the reel mower if there are other persons, especially children and animals, around. The user is liable for damages. 8. Be particularly careful when cutting on hills or slopes: • Make sure your posture is safe at all times • Wear shoes with a non-slip rough sole. • Cut across slopes at all times. Package: Protect against moisture 9.
3. 4. 5. Mount the sliding handle extension to the bottom part of the rod using wing bolts. Slip the upper part of the rod on the sliding handle extension and fasten it using wing bolts. Fold up the grass catcher and hook it on the guide pulley. Applicable EU Directives: 2006/42 EG GS 350 #95116 REEL MOWER 1. 2. 3. 4. 5. 6. Press slightly the bottom part of the rod towards yourself and let it snap in the pins on the reel mower. See picture 2a.
Parts of the container (e.g. foils, styropore) can be dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of the container out of reach of children and dispose them as quickly as possible. • Keep the appliance covered in a dry, clean and safe place inapproachable to children. Troubleshooting Operator requirements The table shows possible failures, their possible causes and removal options. However, if you are unable to remove the problem, contact a professional to assist you.
l’appareil. Conservez le mode d’emploi pour une utilisation ultérieure. Introduction Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouvelle TONDEUSE A MAIN HELICOIDALE, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle.
Consignes : mettez jamais les pieds au-dessus ou audessous des pièces en rotation. 5. Portez une tenue de sécurité adéquate : chaussures de sécurité, gants de travail et lunettes de protection. 6. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance. 7. N’utilisez pas la tondeuse hélicoïdale à proximité immédiate des personnes, en particulier des enfants et animaux. L’utilisateur est responsable des dommages. 8.
TONDEUSE À MAIN HÉLICOÏDALE GS 350 #95116 l’appareil n’a pas été conçu pour une utilisation industrielle. 1. N’utilisez jamais la tondeuse à main hélicoïdale pour la tonte de végétaux grimpants ou pelouses de toit. 2. Tirez sur la manette de réglage de la hauteur de coupe, lisez la hauteur de coupe souhaité sur la graduation puis relâchez la manette.
Manquement aux principes ergonomiques Danger Description Mesure de protection Veillez toujours à un Éclairage Éclairage insuffisant/mau éclairage suffisant ou une local bonne visibilité lors du travail. vaise visibilité insuffisant représentent un risque de sécurité élevé. Service Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.
Les lames se touchent excessivement Réglage incorrect des lames La tondeuse coupe irrégulièrement Réglez le mécanisme de coupe Réglez le mécanisme de coupe Lame émoussée Affûtez ou remplacez la lame Herbe trop haute (après une absence prolongée) Raccourcissez l’herbe à la faux Réglage du mécanisme de coupe Le mécanisme de coupe de votre tondeuse à main hélicoïdale a été réglé de façon optimale à l’usine.
Úvod Bezpečnostní pokyny Abyste ze své nové vřetenové sekačky měli co možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro případ, že byste si později chtěli znovu připomenout funkce výrobku. Tento návod k obsluze si pečlivě přečtěte. Seznamte se s ovládacími prvky a správným použitím přístroje. Návod k obsluze bezpečně uschovejte pro pozdější použití.
Ochrana životního prostředí: 5. Noste bezpodmínečně vhodný bezpečnostní oděv: bezpečnostní obuv, pracovní rukavice a ochranné brýle. 6. Stroj nenechávejte nikdy bez dozoru. 7. Vřetenovou sekačku nepoužívejte, pokud jsou v bezprostřední blízkosti osoby, především pak děti a zvířata. Uživatel je odpovědný za škody. 8. 9. Odpad zlikvidujte odborně tak, abyste neškodili životnímu prostředí. Obalový materiál z lepenky lze odevzdat za účelem recyklace do sběrny.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho prohlášení svou platnost. VŘETENOVÁ SEKAČKA GS 300 P #06000 1. 2. 3. 4. 5. Spodní díl tyče lehce zmáčkněte k sobě a nechte zapadnout do čepů na vřetenové sekačce. Spodní díl tyče zajistěte na čepech závlačkami. Prodloužení posuvného oblouku připevněte křídlovými šrouby ke spodnímu dílu tyče. Vrchní díl tyče nasuňte na prodloužení posuvného oblouku a připevněte křídlovými šrouby. Odklopte sběrný koš a zavěste ho na vodicí kladku.
Likvidace náhradních dílů smí provádět výhradně jen autorizovaný personál. Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení“. Přímo po sečení a před uskladněním, např. po sezóně • Likvidace přepravního obalu Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat.
Zkušební sečení Na spodní nůž položte proužek papíru tak, aby ukazoval na osu nožového válce. Nožový válec opatrně otočte. Je-li spodní nůž správně nastaven, bude papír odstřižen stejně jako nůžkami. Zkušební sečení zopakujte na různých nožích.
Úvod Bezpečnostné pokyny Aby ste zo svojej novej vretenovej kosačky mali čo možno najdlhšie radosť, prečítajte si, prosím, pred uvedením do prevádzky pozorne návod na obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny. Ďalej odporúčame, aby ste si návod na použitie uschovali pre prípad, že by ste si neskôr chceli znovu pripomenúť funkcie výrobku. Tento návod na obsluhu si pozorne prečítajte. Oboznámte sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja. Návod na obsluhu bezpečne uschovajte na neskoršie použitie.
Ochrana životného prostredia: nedávajte nohy nad alebo pod rotujúce súčasti. 5. Noste bezpodmienečne vhodný bezpečnostný odev: bezpečnostnú obuv, pracovné rukavice a ochranné okuliare. 6. Stroj nenechávajte nikdy bez dozoru. 7. Vretenovú kosačku nepoužívajte, ak sú v bezprostrednej blízkosti osoby, predovšetkým potom deti a zvieratá. Používateľ je zodpovedný za škody. 8. Pri kosení na kopcoch alebo svahoch buďte zvlášť opatrní: • Dbajte vždy na bezpečný postoj.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju platnosť. VRETENOVÁ KOSAČKA GS 300 P #06000 1. 2. 3. 4. 5. Spodný diel tyče ľahko stlačte k sebe a nechajte zapadnúť do čapov na vretenovej kosačke. Spodný diel tyče zaistite na čapoch závlačkami. Predĺženie posuvného oblúka pripevnite krídlovými skrutkami k spodnému dielu tyče. Vrchný diel tyče nasuňte na predĺženie posuvného oblúka a pripevnite krídlovými skrutkami.
Likvidácia náhradných dielov smie vykonávať výhradne len autorizovaný personál. Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenia“. Priamo po kosení a pred uskladnením, napr. po sezóne • Likvidácia prepravného obalu Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich preto recyklovať.
4. 5. Ak sa nožový valec a spodný nôž sotva počuteľne dotýkajú, je žací mechanizmus správne nastavený. Teraz vykonajte nižšie opísané skúšobné kosenie. Skúšobné kosenie Na spodný nôž položte prúžok papiera tak, aby ukazoval na os nožového valca. Nožový valec opatrne otočte. Ak je spodný nôž správne nastavený, bude papier odstrihnutý rovnako ako nožnicami. Skúšobné kosenie zopakujte na rôznych nožoch.
Inleiding Veiligheidsinstructies Om van uw nieuwe spindelmaaier zo lang mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in bedrijf stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de functies van de machine later nogmaals in het geheugen ververst moeten worden. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Aanwijzingen: andere vreemde voorwerpen moeten verwijderd worden. Voorwerpen, die door het maaiwerktuig worden gegrepen, kunnen ongecontroleerd uitgeslingerd worden. 4. Letselgevaar! Grijp nooit in het maaiwerkgebied en breng nooit de voeten aan of onder de draaiende onderdelen. 5. Draag beslist geschikte beschermende kleding: Veiligheidsschonen, werkhandschoenen, bescherming van ogen. 6. Laat de machine nooit onbewaakt. 7. 8. 9. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Montage EG-CONFORMITEITVERKLARING Bij de levering van de spindelmaaier zijn om redenen van transport enkele onderdelen gedemonteerd. De schroeven, moeren etc. bevinden zich in een separaat kunststofzakje. Het samenbouwen is eenvoudig, als de volgende instructies opgevolgd worden. Hiermede verklaren wij, Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland SPINDELMAAIER GS 300 P #06000 1. 2. 3. 4. 5.
Productiejaar: mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust. Tel.: Fax: E-mail: Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, in de werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de verbandtrommel genomen materiaal dient direct weer aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef dan de volgende gegevens door: 1. 2. 3. 4. +49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.
SPINDELMAAIER GS 300 P #06000 1. 2. 3. 4. Neem de splitpen uit en verwijder de duwbeugel van de spindelmaaier. De afstand van het ondermes en messenwals kan m.b.v. de stelschroeven aan beide zijden gewijzigd worden. Indien de messenwals en het ondermes nauwelijks hoorbaar elkaar raken, is het maaiwerk juist ingesteld. Voer nu de hieronder beschreven maaitest uit. SPINDELMAAIER GS 350 #95116 1. 2. 3. 4. 5. Schroef de moeren uit en verwijder de duwbeugel van de spindelmaaier.
Premessa Istruzioni di sicurezza Per poter essere soddisfatti del Vostro nuovo tagliaerba radiale per il periodo più lungo possibile, prima di metterlo in funzione leggere attentamente il Manuale d'Uso e le istruzioni di sicurezza in allegato, per favore. Consigliamo in più di conservare il Manuale d’Uso per caso in cui avreste i dubbi sulle funzioni dell’apparecchio in futuro. Leggere attentamente questo Manuale d'Uso. Prendere in conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto dell’apparecchio.
Direttive: tagliente possono essere lanciati senza controllo. 4. 5. Pericolo delle ferite! Mai mettere le mani nella zona dove si taglia, mai mettere i piedi sopra o sotto le parti rotanti. E’ indispensabile utilizzare la tuta da lavoro adatta. Idem la calzatura di protezione, i guanti da lavoro ed occhiali di protezione. 6. Mai lasciare sorveglianza. 7. Non utilizzare il tagliaerba in caso della presenza immediata delle altre persone, soprattutto poi dei bambini ed animali.
Montaggio DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE In fornitura del tagliaerba radiale, alcune parti sono smontate per evitare i danni. Le viti, dadi ed altro troverete nel sacchetto autonomo di plastica. Il montaggio è semplice, quando viene rispettata la procedura sotto indicata. Dichiariamo con il presente noi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germania, TAGLIAERBA RADIALE GS 300 P #06000 1. 2. 3. 4. 5.
Tel.: Fax: E-Mail: soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni: 1. 2. 3. 4. +49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com Manutenzione e conservazione Luogo dell’incidente Tipo dell’incidente Numero dei feriti Tipo della ferita Attenzione! Utilizzare i guanti da lavoro adatti, esiste il rischio dell’infortunio dall’utensile da taglio.
TAGLIAERBA RADIALE GS 300 P #06000 1. 2. 3. 4. Estrarre le copiglie e togliere l’arco scorrevole dal tagliaerba radiale. La distanza della lama inferiore dal rullo di lame può essere cambiata tramite le viti di regolazione su entrambi e due lati. Se il rullo di lame e la lama inferiore si toccano pena - pena si sente, il meccanismo da taglio è regolato bene. Eseguire quindi il taglio di prova come sotto descritto. TAGLIAERBA RADIALE GS 350 #95116 1. 2. 3. 4. 5.
Biztonsági utasítások Bevezetés Azért, hogy az új orsós fűnyíró lehető legtovábban legyen örömére, olvassa el kérem alaposan az üzembehelyezése előtt a használati útmutatót és a mellékelt biztonsági utasításokat. Továbbá ajánljuk az útmutató megőrzését olyan esetre, ha később szeretné újból megismételni a termék funkcióját. Kérjük ezt a használati utasítást gondosan olvassa el. Ismerkedjen meg a készülék kezelésével és helyes használatával. A használati útmutatót biztonságosan meg későbbi használatra.
5. Feltétlenül viseljen megfelelő öltözetet: biztonsági cipőt, munka kesztyűt és védőszemüveget. 6. A készüléket sose hagyja felügyelet nélkül. Védje nedvesség ellen 7. Az orsós nyírót ne használja, ha közvetlen közelben személyek, gyerekek vagy állatok tartózkodnak. A felhasználó felelős a keletkezett károkért. Interseroh-Recycling 8. 9. Csomagolás: Dombokon vagy lejtőkön való vágásnál legyen különösen óvatos. • Ügyeljen mindig biztonságos testtartásra. • Viseljen csúszás elleni lábbelit.
GS 350 #95116 ORSÓS FŰNYIRÓ 1. 2. 3. 4. 5. 6. A rúd alsó részét könnyedén nyomja egybe és engedje az orsós nyírón lévő csapokba beilleszkedni. Lásd a 2a ábrát Tegye fel az alátéteket és a rudat anyákkal erősítse az orsós nyíróra. A tolórúd ívének a hosszabbítását erősítse fel szárnyas csavarokkal a rúd alsó részéhez. A tolórúd felső részét tolja az ív meghosszabbításába és erősítse fel szárnyas csavarokkal.
Követelmények a kezelőre Hiba keresése A készülék használata előtt a kezelő figyelmesen olvassa el a használati útmutatót. A táblázat bemutatja a lehető hibákat, okait és elhárításuk lehetőségét. Amennyiben személyesen nem tudja a hibát elhárítani, keresse fel a szakember segítségét. Képzettség Szakemberrel végzett részletes oktatáson kívül a készülék használatához nincs szükség különleges felkészítésre. Hiba LEHETŐ OKOK Fellazult csavarok/részek Intézkedés Csavarokat húzza be.