GRH 350 #18019 Deutsch D 2 Originalbetriebsanleitung RANGIERWAGENHEBER English GB 10 Translation of original operating instructions MOVABLE CAR LIFTER Français F 17 Traduction du mode d’emploi d’origine CRIC ROULEUR Čeština CZ 24 Překlad originálního návodu k provozu PROJÍZDNÝ AUTOZVEDÁK Slovenčina SK 31 Preklad originálneho návodu na prevádzku POJAZDNÝ HYDRAULICKÝ ZDVIHÁK Nederlands NL 38 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing RANGEREN JACK Italiano I 45 Traduzione del Manuale d’Uso originale SMIST
Gerät Robuste stabile Ausführung mit 2 Tonnen Tragkraft, auch für gehobene Anforderungen, leichte Handhabung durch 2 Lenk- und 2 Laufrollen. Hydraulik mit Sicherheitsventil gegen Überlastung. Komplett im Kunststofftragekoffer. Lieferumfang Abb. 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
• • • • • • • • Nachrüstungen, Veränderungen oder Umbauten der Geräte sind grundsätzlich untersagt. Sie bedürfen auf jeden Fall der Rücksprache mit dem Hersteller. Sollten sich im Betrieb (Rest-) Gefahren und Risiken zeigen, die nicht in dieser Betriebsanleitung beschrieben werden, ist der Betreiber verpflichtet, diese dem Hersteller mitzuteilen. Überschreiten Sie nicht das für den Heber definierte Hubgewicht. Setzen Sie den Wagenheber nur auf festem und geradem Untergrund ein.
Gebote: Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch. Machen Sie sich mit dem Gebrauch des Gerätes vorab sorgfältig vertraut.
Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe Gefährdung Biologische / mikrobiologische Gefährdungen Beschreibung Austritt von Öl. Schutzmaßnahme(n) Ölaustritt verhindern Restgefahr Schutzmaßnahme(n) Immer für ausreichend Beleuchtung am Arbeitsplatz sorgen. Nie eine Last mittels des Wagenhebers bewegen. Restgefahr Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze Gefährdung Unangemessene örtliche Beleuchtung Beschreibung Mangelhafte Beleuchtung stellt ein hohes Sicherheitsrisiko dar.
max. Hubhöhe Gewicht Artikel-Nr.: 345 mm 11 kg 18019 Transport und Lagerung Bewahren Sie den Rangierwagenheber im mitgelieferten Kunststoffkoffer auf um ihn von äußeren Einflüssen zu schützen. Montage und Erstinbetriebnahme Baugruppe 1 Teile aus Lieferumfang Abb. 1 – Pos. 7 Abb. 1 – Pos. 4 Abb. 1 – Pos. 3 Abb. 2 Bedienung Heben • • Schließen Sie das offene Ablassventil (Abb. 1/Pos. 8) nach dem Aufstecken der Hubstange (Abb. 1/Pos. 3), durch Rechtsdrehen bis zum Anschlag.
Sicherheitshinweise für die Bedienung Niemals den Wagenheber über die angegebene Kapazität von 2 Tonnen belasten. Bei Arbeiten unter dem Fahrzeug, das Fahrzeug immer durch geeignete Unterstellböcke abstützen. Achten Sie darauf wenn das Fahrzeug angehoben ist, dass sich niemand gegen das Fahrzeug lehnt. Das Fahrzeug nur an den vom Hersteller angewiesenen Hebepunkten stützen. Der Wagenheber darf nur auf waagerechtem, festem und tragfähigen Untergrund verwendet werden.
Inspektion und Wartung Entlüften • • • • • • Über eine längere Zeit können Luftblasen in das Hydrauliksystem des Wagenhebers eindringen und dessen Funktion beeinträchtigen (schwergängig, ruckartiges Heben/Senken). Schließen Sie das Ablassventil (Abb. 1/Pos. 8) komplett. Pumpen Sie den Wagenheber hoch. Öffnen Sie das Ablassventil (Abb. 1/Pos. 8) und drücken Sie die Hubplatte (Abb. 1/Pos. 1) des Wagenhebers ganz herunter. Schließen Sie das Ventil (Abb. 1/Pos. 8).
Service Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Read this operating manual carefully before putting the unit in operation. Every effort is made to improve our products continuously. Therefore, technical data and figures may change. Unit Rugged, stable design of carrying capacity 2 tonnes providing for increased demands. Two guiding wheels and two castors for easy handling. Hydraulic device with an overloading safety valve. A set in a plastic case. Scope of Delivery Fig. 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
3. Number of injured persons 4. Injury type(s) Signs on Unit Meaning of Symbols Symbols shown below are used throughout this manual and/or on the unit: Product Safety Product compliance with respective EU standards Bans: General ban (combined with another pictograph Warning Warning/Caution Beware of hand wounding/nipping Beware of tripping Beware of the falling down loads Environment Protection: Wastes to be disposed of in a professional manner not to harm the environment.
The manufacturer should not be held liable for any personal and material losses due to a failure to observe these rules. Residual Hazards and Protective Action Mechanical Residual Hazards Hazard Nipping Description Parts of the body may be nipped when the load is lowered. Protective Action Do not reach under the lifting arm when the car lifter is being lowered.
Training Use of the unit requires adequate lesson by a professional or the use of the manual only. Special training is not required. Technical Data Carrying Capacity Headway Maximum height Ordering No. GRH 350 2t 135 mm 345 mm 18019 Transportation and Storage Keep the sliding lifting jack and the plastic case included in the delivery to protect it from ambient effects. . Assembly and Initial Operation Structural Group 1 Delivery-contained parts and accessories Fig. 1 – Pos. 7 Fig. 1 – Pos. 4 Fig.
Start-up Caution: Lower the vehicle slowly! Open the bleeding valve (Fig. 1/Pos. 8) slowly! • Open the bleeding valve (Fig. 1/Pos. 8) by turning it left slowly. • With the vehicle lowered completely, posh out the lifting jack. If necessary, push on the lifting arm (Fig. 1/Pos. 6) (never the platform) (Fig. 1/Pos. 1)) with your hand a bit so that the jack gets released. • If the lifting arm (Fig. 1/Pos. 6) does not lower by itself, there is air in the system.
Hydraulics cannot be lowered completely. 1. 2. Too low oil level or air in the unit. Restoring spring worn or unhooked 1. 2. Check the oil level, air may be in the unit. Have the restoring spring changed by a professional (clean and lubricate moving parts regularly) Instructions and Maintenance De-aerating • • • • • • Air bubbles may penetrate in the vehicle lifting jack hydraulic system and impair its functioning (heavy run, jerky lifting/start up) Close the bleeding valve (Fig. 1/Pos.
After a long period of being out • of use Quarterly – semi-annually • De-aerate hydraulics Grease cylindrical bearings, castors and joints Service Any technical questions? Complaint? Do you need spare parts or operation manual? Go to our website www.guede.com and the section Service will help you quickly and without bureaucracy. Please, help us to help you. In order to identify your device in case of complaint, please indicate serial number, order number and year of manufacture.
Avant de mettre l’appareil en service, lisez attentivement la notice. Nous nous efforçons d’améliorer continuellement nos produits. Par conséquent, les caractéristiques techniques et les images peuvent être modifiées ! Appareil Robuste, de conception stable, capacité de levage 2 tonnes, convient aux exigences élevées, manipulation facile grâce aux deux roues de guidage et deux roues de transport. Dispositif hydraulique avec valve de sécurité contre la surcharge. Complet dans une valise en plastique.
1. 2. 3. 4.
Utilisation en conformité avec la destination Utilisez le cric uniquement pour la levée. Ne manœuvrer jamais la charge à l’aide du cric, ne la transportez pas. Placez les appuis immédiatement après la levée. Ne dépassez jamais la charge autorisée du cric qui s’élève à 2 t. Le fabricant ne répond pas des dommages engendrés par le non respect des dispositions des règlements généraux en vigueur ainsi que de cette notice.
Âge minimal L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans. Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur. Formation L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Descente Attention : Descendez lentement le véhicule ! Ouvrez doucement la valve de purge (fig. 1/note 8)! • Ouvrez la valve de purge (fig. 1/note 8) en la tournant doucement à gauche. • Lorsque le véhicule est complètement descendu, retirez le cric. Baissez éventuellement un peu le bras de levage (fig. 1/note 6) (jamais la surface de levage (fig. 1/note 1)) afin de libérer le cric. • Si le bras de (fig. 1/note 6) ne descend pas tout seul, il y a de l’air dans le système.
maximale. Impossible de lancer le dispositif hydraulique 2. 1. 2. Manque d‘huile ou l’air dans l’appareil. Ressort de rappel usé ou déboîté. 1. 2. Dévissez la vis de purge du système hydraulique et évacuez l’air en pompant à plusieurs reprises. Contrôlez le niveau d’huile, vérifiez la présence d’air dans l’appareil. Faites remplacer le ressort de rappel par un spécialiste (graissez et nettoyez régulièrement les pièces mobiles).
huile Après l’inutilisation prolongée Trimestriellement ou semestriellement • • Purgez le dispositif hydraulique Graissez les roulements à billes, les roues de guidage et les articulations. Service Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider.
Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. Usilujeme o průběžné zlepšování našich produktů. Proto se mohou technické údaje a obrázky měnit! Přístroj Robustní, stabilní provedení o nosnosti 2 tuny, také pro zvýšené nároky, lehká manipulace díky dvěma vodicím a dvěma pojezdovým kolečkům. Hydraulické zařízení s pojistným ventilem proti přetížení. Komplet v plastovém kufříku. Objem dodávky Obr. 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
Bezpečnost produktu: Produkt odpovídá příslušným normám EU Příkazy: Všeobecný zákaz (ve spojení s jiným piktogramem) Výstraha: Výstraha/ pozor Výstraha před nebezpečím klopýtnutí Výstraha před poraněním ruky/skřípnutím Výstraha před padajícími náklady! Ochrana životního prostředí: Odpad zlikvidujte odborně tak, abyste neškodili životnímu prostředí. Obalový materiál z lepenky lze odevzdat za účelem recyklace do sběrny.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření Mechanická zbytková nebezpečí Ohrožení Skřípnutí Popis Při spouštění nákladu mohou být skřípnuty části těla. Ochranné(á) opatření Při spouštění zvedáku vozu se nesahejte pod zvedací rameno. Zbytkové nebezpečí Popis Únik oleje. Ochranné(á) opatření Zbytkové nebezpečí Popis Nedostatečné osvětlení představuje vysoké bezpečnostní riziko. Pohybování zvednutým nákladem může vést k poškození a selhání zvedáku.
Technické údaje Nosnost Podjezdná výška Max. výška Obj. č.: GRH 350 2t 135 mm 345 mm 18019 Přeprava a skladování Posunovací zvedák vozu uschovejte v plastovém kufříku, který je součástí dodávky, aby byl chráněn před vnějšími vlivy. Montáž a první uvedení do provozu Konstrukční skupina 1 Dodané díly a přísl. Obr. 1 – poz. 7 Obr. 1 – poz. 4 Obr. 1 – poz. 3 Obr. 2 Obsluha Zvedání • • Obr. 3 27 Po nasunutí zvedací tyče (obr. 1/poz.
Spouštění Pozor: Vozidlo spouštějte pomalu! Vypouštěcí ventil (obr. 1/poz. 8) otvírejte pomalu! • Vypouštěcí ventil (obr. 1/poz. 8) otvírejte tak, že jím pomalu otáčejte doleva. • Je-li vozidlo kompletně spuštěné, zvedák vozu stáhněte. Tlačte příp. zvedací rameno (obr. 1/poz. 6) (nikdy zvedací plošinu (obr. 1/poz. 1)) trochu rukou dolů, aby se zvedák vozu uvolnil. • Pokud zvedací rameno (obr. 1/poz. 6) nesjede samo do nejnižší polohy, je v systému vzduch.
1. Hydraulické zařízení nelze kompletně spustit. 2. 1. Příliš nízký stav oleje nebo se v přístroji nachází vzduch. Vratná pružina je opotřebená či vyháknutá. 2. několikanásobným načerpáním a vyčerpáním vzduchu. Zkontrolujte stav oleje nebo se v přístroji může nacházet také vzduch. Vratnou pružinu nechte vyměnit odborníkem (pohyblivé součásti pravidelně čistěte a mažte.
Servis Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole. Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby: Tel.
Skôr než uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si prosím dôkladne tento návod na obsluhu. Usilujeme sa o priebežné zlepšovanie našich produktov. Preto sa môžu technické údaje a obrázky meniť! Prístroj Robustné, stabilné vyhotovenie s nosnosťou 2 tony, tiež pre zvýšené nároky, ľahká manipulácia vďaka dvom vodiacim a dvom pojazdovým kolieskam. Hydraulické zariadenie s poistným ventilom proti preťaženiu. Komplet v plastovom kufríku. Objem dodávky Obr. 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
Označenia na prístroji Vysvetlenie symbolov V tomto návode a/alebo na prístroji sú použité nasledujúce symboly: Bezpečnosť produktu: Produkt zodpovedá príslušným normám EÚ Príkazy: Všeobecný zákaz (v spojení s iným piktogramom) Výstraha: Výstraha/pozor Výstraha pred nebezpečenstvom zakopnutia Výstraha pred poranením ruky/prištiknutím Výstraha pred padajúcimi nákladmi! Ochrana životného prostredia: Odpad zlikvidujte odborne tak, aby ste neškodili životnému prostrediu.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia Mechanické zvyškové nebezpečenstvá Ohrozenie Prištiknutie Popis Pri spúšťaní nákladu môžu byť prištiknuté časti tela. Ochranné opatrenia Pri spúšťaní zdviháka vozidla nesiahajte pod zdvíhacie rameno. Zvyškové nebezpečenstvá Ochranné opatrenia Zabráňte úniku oleja Zvyškové nebezpečenstvá Popis Nedostatočné osvetlenie predstavuje vysoké bezpečnostné riziko. Pohybovanie zdvihnutým nákladom môže viesť k poškodeniu a zlyhaniu zdviháka.
Školenie Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie odborníkom resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie nie je potrebné. Technické údaje Nosnosť Podjazdná výška Max. výška Obj. č.: GRH 350 2t 135 mm 345 mm 18019 Preprava a skladovanie Posunovací zdvihák vozidla uschovajte v plastovom kufríku, ktorý je súčasťou dodávky, aby bol chránený pred vonkajšími vplyvmi. Montáž a prvé uvedenie do prevádzky Konštrukčná skupina 1 Dodané dielce a príslušenstvo Obr. 1 – poz. 7 Obr. 1 – poz. 4 Obr.
Spúšťanie Pozor: Vozidlo spúšťajte pomaly! Vypúšťací ventil (obr. 1/poz. 8) otvárajte pomaly! • Vypúšťací ventil (obr. 1/poz. 8) otvárajte tak, že ním pomaly otáčajte doľava. • Ak je vozidlo kompletne spustené, zdvihák vozidla stiahnite. Tlačte príp. zdvíhacie rameno (obr. 1/poz. 6) (nikdy zdvíhaciu plošinu (obr. 1/poz. 1)) trochu rukou dole, aby sa zdvihák vozidla uvoľnil. • Ak zdvíhacie rameno (obr. 1/poz. 6) nezíde samo do najnižšej polohy, je v systéme vzduch.
1. Hydraulické zariadenie nie je možné vysunúť do kompletnej výšky. Hydraulické zariadenie nie je možné kompletne spustiť. 2. 1. 2. Príliš nízky stav oleja alebo sa v prístroji nachádza vzduch. V hydraulickom systéme sa nachádza vzduch. 1. Príliš nízky stav oleja alebo sa v prístroji nachádza vzduch. Vratná pružina je opotrebená či vyháknutá. 1. 2. 2. Skontrolujte stav oleja alebo sa v prístroji môže nachádzať tiež vzduch.
Plán prehliadok a údržby Časový interval Podľa potreby Po každom doplnení oleja Po dlhšom nepoužívaní Štvrťročne až polročne Popis • Doplňte olej. • Odvzdušnite hydraulické zariadenie • Odvzdušnite hydraulické zariadenie • Valčekové ložiská, vodiace kolieska a kĺby namažte tukom Príp. ďalšie detaily HLP 32 ISO a i. Servis Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky.
Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. Wij streven er naar onze producten continue te verbeteren. Daarom kunnen technische gegevens en afbeeldingen afwijken! Apparaat Robuuste stabiele uitvoering met 2 ton hefvermogen, ook voor veeleisende klanten, eenvoudig gebruik door 2 zwenk- en 2 loopwielen. Hydraulisch systeem met veiligheidsventiel tegen overbelasting. Compleet in kunststofkoffer. Levering Afb. 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
2. Soort van het ongeval 3. Aantal gewonden mensen 4.
Gebruik volgens bepalingen De krik alleen als hefapparaat gebruiken. De last nooit met behulp van de krik verplaatsen of transporteren. Onmiddellijk na het opkrikken van de last onderzetbokken plaatsen. Nooit de krik boven de aangegeven capaciteit van 2 ton belasten. Bij het niet naleven van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
Kwalificatie Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van het apparaat nodig. Minimale leeftijd Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt. Scholing Voor het gebruik van het apparaat is enkel passend onderricht voldoende.
Neerlaten LET OP: Laat het voertuig langzaam zakken! Open langzaam het uitlaatventiel (Afb. 1/Pos. 8)! • Open het ontluchtingsventiel (Afb. 1/Pos. 8) door het ventiel langzaam linksom te draaien. • Is het voertuig geheel neergelaten, trek dan de krik er onderuit. Druk eventueel de hefarm (Afb. 1/Pos. 6) (nooit de hefplaat (Afb. 1/Pos. 1)) met de hand naar beneden om de krik vrij te maken. • Als de hefarm (Afb. 1/Pos.
gebracht worden Het hydraulische systeem laat de hefarm niet volledig neer 2. In het hydraulische systeem bevindt zich lucht. 2. 1. Oliestand te laag of er is lucht in het systeem. De terughaalveer is uitgetrokken of uitgehaakt. 1. 2. 2. Open de ontluchtingsschroef en verwijder vervolgens de lucht uit het hydraulische systeem door meervoudig oppompen en neerlaten van de hefarm. Controleer de oliestand en er kan zich ook lucht in het systeem bevinden.
Inspectie- en onderhoudsschema Tijdsinterval Naar behoefte Na iedere navulling van olie Na langer niet-gebruik Ieder kwart- tot halfjaar Beschrijving • Olie bijvullen. • Hydraulisch systeem ontluchten. • Hydraulisch systeem ontluchten. • Rolwielen, zwenkwielen en scharnieren invetten. Eventuele overige details HLP 32 ISO e.d. Service Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.
Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso Facciamo ogni sforzo per miglioramento continuo dei nostri prodotti. Per tal motivo quindi, i dati tecnici e le figure possono essere modificati. Apparecchio Una realizzazione robusta, stabile, con la portata da 2 tonnellate, anche per le esigenze elevate, manipolazione facile grazie delle due ruote di guida e due di trasporto. L’impianto idraulico con la valvola di sicurezza al sovraccarico.
3. Numero dei feriti 4.
Nel caso dell’ignoranza delle istituzioni dalle prescrizioni generalmente vigenti, idem del presente Manuale d’Uso, il costruttore non assume qualsiasi responsabilità dei danni. Pericoli residuali e misure di protezione Pericoli residuali meccanici Pericolo Schiacciamento Descrizione Le parti di corpo possono essere schiacciate durante la discesa del peso. Misura(e) di protezione Non mettere le mani sotto il braccio di sollevamento in discesa del sollevatore.
Istruzioni Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali. Dati tecnici Portata Altezza del percorso Altezza massima Cod. ord. GRH 350 2t 135 mm 345 mm 18019 Trasporto e stoccaggio Conservare il sollevatore mobile nella valigia di plastica che fa la parte della fornitura, perché sia protetto agli impatti dell’ambiente.
Discesa Attenzione: Scendere piano con veicolo! La valvola di scarico (fig. 1 – pos. 8) aprire lentamente! • La valvola di scarico (fig. 1 – pos. 8) aprire ruotandola piano a sinistra. • Abbassato il veicolo, tirare via il sollevatore. Spingere eventualmente il braccio da sollevamento (fig. 1 – pos. 6), mai la piattaforma da sollevamento (fig. 1 – pos. 1) manualmente un po‘ in basso, perché il sollevatore del veicolo sia liberato. • Nel caso che il braccio da sollevamento (fig. 1 – pos.
l’impianto idraulico all’altezza totale 2. 1. E’ impossibile abbassare completamente 2. l’impianto idraulico l’apparecchio contiene l’aria. Nel sistema idraulico si trova l’aria. 2. Bassissimo livello dell’olio oppure l’apparecchio contiene l’aria. Molla di ritorno usurata oppure sganciata. 1. 2. contenuta. Svitare la vite di deaerazione e far scaricare l’aria dal sistema idraulico, pompando e scaricando l’aria alcune volte. Controllare livello dell'olio oppure scaricare l'aria contenuta.
Programma delle ispezioni e della manutenzione Intervallo di tempo Secondo la necessità Dopo ogni aggiunta dell’olio Dopo la messa fuori funzione più lunga Trimestralmente/semestralmente Descrizione • Aggiungere l’olio • Deaerare l’impianto idraulico • Deaerare l’impianto idraulico • Altri dettagli eventuali HLP 32 ISO ed altro Lubrificare con grasso i cuscinetti a rulli, ruote di guida ed articolazioni Assistenza tecnica Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Man
Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodno je pročitati sve informacije i upute navedene u Naputku za uporabu Trudimo se sistematično poboljšavati kvalitetu naših proizvoda. Zbog toga može doći do izmjene navedenih tehničkih parametara i slika! Uređaj Masivna, stabilna izvedba nosivosti 2 tone, također i za veća opterećenja, jednostavna manipulacija zahvaljujući dva vodeća i dva pomična kotača. Hidraulički uređaj sa sigurnosnim ventilom protiv preopterećenja. Komplet u plastičnom kovčegu.
Oznake na uređaju Značenje simbola U ovom naputku i/ili na stroju koriste se slijedeći simboli: Sigurnost proizvoda: Proizvod ispunjava zahtjeve odgovarajućih normi EU Naredbe: Opća zabrana (zajedno sa drugim piktogramom) Upozorenje! Upozorenje/Pažnja Upozorenje: pazite da se ne spotaknete! Opasnost od fizičkih povrjeda ruku Ambalažu od ljepenke odnesite na recikliranje u odgovarajući centar za skupljanje otpada.
Korištenje uređaja sukladno njegovoj namjeni Pokretnu dizalicu neophodno je koristiti isključivo u svrhu, za koju je proizvedena tj. za dizanje vozila. Vozilo nikad ne pomičite pomoću dizalice, dakle niti je ne koristite za transportiranje vozila. Odmah nakon što vozilo podignete, poduprite ga prigodnim podupiračima. Nikada nemojte preopterećivati dizalicu iznad njenog propisanog kapaciteta 2 t.
Obuka Korištenje uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od strane stručne osobe odnosno upoznavanje sa uputama navedenim u naputku za korištenje. Specijalna obuka nije neophodna. Tehnički podaci Nosivost Korisna visina Maks. visina Nar. broj: GRH 350 2t 135 mm 345 mm 18019 Transport i skladištenje Pokretnu dizalicu sačuvajte u plastičnom kovčegu, koji je sastavni dio isporuke, kako ćete ga zaštiti od vanjskih utjecaja.
Stavljanje u pogon Pazite: Vozilo spuštajte polako! Ispusni ventil (slika 1/poz. 8) otvarajte polako! • Ispusni ventil (slika 1/poz. 8) otvarajte ga okretanjem ulijevo. • Ukoliko je vozilo potpuno spušteno, dizalicu sklopite. Eventualno pritisnite na krak za dizanje (slika 1/poz. 6) (nikada na pločicu za dizanje (slika 1/poz. 1)) malo sa rukom prema dolje, da se dizalica oslobodi. • Ukoliko se krak za dizanje (slika 1/poz. 6) ne spusti sam do najnižeg položaja, to znači, da je u sustavu zrak. Slika br.
moguće spustiti do kraja. 2. nalazi zrak. Povratna opruga je istrošena ili je ispala. 2. li je u dizalici zrak. Povratnu oprugu stručno zamijenite (pokretne sastavne dijelove redovito čistite i podmazujte mazivom). Pregledi i održavanje Ispuštanje zraka iz sistema • • • • • • Nakon duljeg vrjemena mogu se u Hidrauličkom sustavu dizalice pojaviti zračni mjehuri i negativno utjecati na njegovu funkciju (težak hod, isprekidano dizanje/spuštanje itd.). Potpuno zatvorite ispušni ventil (slika 1/poz. 8).
Rezervni dijelovi Za brzo i operativno rješavanje reklamacija i narudžba rezervnih dijelova, popunite slijedeći obrazac na adresi: http://www.guede.com/support Ovaj obrazac možete naručiti također na Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-0 Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.
Pred uvedbo naprave v pogon natančno preberite priloženo navodilo za uporabo. Sistematično skušamo izboljševati naše izdelke. Zato se lahko tehnični podatki in slike od izdelka do izdelka razlikujejo! Naprava Masivna, stabilna izvedba nosilnosti 2 toni, tudi za zahtevnejše uporabnike, enostavno rokovanje zahvaljujoč dvema vodilnima kolescema. Hidravlična naprava z varnostnim ventilom proti preobremenitvi. Komplet v plastičnem kovčku. Obseg dobave Slika 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
Varnost izdelka: Naprava odgovarja standardom EU. Ukazi: Splošna prepoved (skupaj z drugim ideogramom). Opozorilo: Opozorilo/previdno. Pazite, da se ne spotaknete. Zavarujte se pred poškodbami rok/ščipanje. Previdno zaradi padajočega tovora! Varovanje bivanjskega okolja: Odpadke odvrzite odgovorno - tako da ne škodujete bivanjskemu okolju. Kartonski ovitek je namenjen za reciklažo, odnesite ga v surovino. Poškodovane in/ali dotrajane električne naprave oddajte v surovino ali na ustrezno mesto.
Sekundarne nevarnosti in varnostni ukrepi Sekundarne nevarnosti – mehanske poškodbe Nevarnost Poškodbe zaradi stisnjenja Opis Pri spuščanju vozila obstaja nevarnost poškodb. Previdno! Varnostni ukrep (-i) Pri spuščanju dvigalke z vozilom se ne dotikajte dvižnega mehanizma. Druge nevarnosti Opis Olje izteka. Varnostni ukrep (-i) Preprečite iztekanje olja. Druge nevarnosti Opis V premalo osvetljenem prostoru obstaja večja nevarnost poškodb.
Transport in skladiščenje Napravo shranjujte v plastičnem kovčku, ki je sestavni del dobave, da jo zavarujete pred negativnimi vplivi iz okolja. Montaža in prva uvedba v pogon Konstrukcijska skupina 1 Rezervni deli in oprema. Slika 1 – poz. 7 Slika 1 – poz. 4 Slika 1 – poz. 3 Slika 2 Rokovanje Dviganje • • Ko namestite dvižno palico (slika 1/Poz. 3) zaprite še izpustni ventil, ki ga obračajte do konca (glejte sliko 1/Poz. 8). Sedaj postavite dvigalko pod vozilo, ki ga želite dvigniti.
Varnostni napotki za rokovanje Nikoli ne obremenjujte dvigalke z bremenom, ki tehta več kot 2 toni. Vozilo podprite z dodatnimi podporniki, če delate pod njim. Na dvignjeno vozilo naj se v nobenem primeru nihče ne naslanja. Vozilo podprite le na tovarniško določenih mestih za dviganje. Napravo uporabljajte le na vodoravni in trdni podlagi, ki prenese obremenitev. Ne nagibajte in ne stopajte pod vozilo, dokler ga ne podprete.
Slika 5 Kontrola stanja/dolivanje olja • • • • • • Zapeljite dvigalko na vodoravno podlago in jo spustite dol. Snemite zaščitno ploščico (slika 1/Poz. 12). Na hidravličnem cilindru boste našli gumijasti pokrov. Pritisnite nanj z izvijačem in ga zamenjajte z novim. V odprtino nalijte hidravlično olje. (tip: HLP 32 ISO ali drugo ustrezno olje). Po potrebi dolijte prosim toliko olja, da bo cilinder znotraj popolnoma pokrit. Sedaj namestite gumijasti pokrov povsem v odprtino (slika 1/Poz. 11).
Izjava o ustreznosti EU S tem izjavljamo, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost. Označitev naprav: PREMIČNO AVTO-DVIGALO GRH 350 Kat. št.