GKM 5,5 B&S 3 IN 1 Deutsch English Français Čeština Slovenčina Nederlands Italiano Magyar 09 15 20 25 30 35 40 45 # 16799 © Copyright Güde GmbH & Co.
1 3 8 4 7 5 9 6 3 8
18/16 17/19 15/16 11/12/13 2a
2b
2c 3a 4 3b 3c
5 7 1 3 2 10 11
17 18 20 19 21 22
DE Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft! Dies ist eine original Bedienungsanleitung. DE Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter.
D bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf. Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht während des Einfüllvorganges Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft oder bei betriebswarmem Motor darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden. Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist die Maschine von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen.
Schneeschild Schneeschild richtig anbauen! Beim Schwenken des Schneeschildes auf Quetsch- und Scherstellen achten. Rutschfestes Schuhwerk tragen. Die Arbeitsgeschwindigkeit muss der jeweiligen Arbeitsbedingung angepasst werden, da ansonsten beim Auffahren auf ein Hindernis der Fahrer durch die Wucht des Aufpralls verletzt werden könnte. Anforderungen an den Bediener Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Das Gerät fährt vorwärts, indem Sie den rechten Hebel 1 (Abb.7) drücken Das Gerät fährt rückwärts, indem Sie den rechten Hebel 2 (Abb.7) ziehen. Die Bürsten werden aktiviert, indem Sie den linken Hebel 3 (Abb.7) drücken. Das Reinigungsgerät ist mit einer Sicherheitsschal-tung ausgestattet: Die Bürsten und das Gerät werden deaktiviert, sobald Sie die Hebel lösen.
Reinigung Nach jeder Reinigung (Abspritzen mit Wasser, insbesondere mit Hochdruckreiniger) alle Schmierstellen abschmieren und die Kehrmaschine 1 bis 2 Minuten laufen lassen, damit das eingedrungene Wasser wieder herausgedrückt wird. Den Motor nur mit einem Lappen reinigen. Abspritzen mit einem starken Wasserstrahl vermeiden, da Wasser in das Zünd-, Kraftstoff- und Schmierölsystem gelangen und zu Störungen führen kann.
Störungssuche und Abhilfe Störungen an Ihrer Kehrmaschine, welche einen größeren Eingriff erforderlich machen, immer durch Ihre Fachwerkstatt beheben lassen.
GB Please read carefully the following Operating Instructions before putting the appliance into operation A.V. 2 Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved. Illustrative pictures! Translation of original operating instructions. GB Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions? We will quickly help you and without needless bureaucracy at our home page www.guede.com in the Service part.
Reference No.: S 5012 2798 0002 AE 5012 2962 0001 Type-Approval Number: e11*97/68SA*2004/26*0378*04 Noise level: Lwa: 101 dB Vibration: 7,8 m/s² Certification place: TÜV Rheinland GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln Guarantee Warranty claims as per the attached warranty card. Please be sure to know that we cannot provide warranty for damages caused for these reasons: • Failure to follow the Operating Instructions. • Neglecting the necessary cleaning.
The sweeper is not suitable for sweeping flammable, explosive, poisonous, carcinogenic and other deleterious substances and materials. Do not sweep flammable or hot items such as cigarettes, matches, etc. If glass, metal or other materials are taken from the collection container, protective gloves must necessarily be worn to prevent injuries. Insufficient lighting represents a high safety risk. Sufficient lighting must always be provided when working with the appliance.
The speed control lever must in dangerous situations and accidents be put to “TOP“ and engine switched off by the engine switch (pic. 9; pos. “OFF“). - In the operating mode, make always sure that the cooling and combustion air is exhausted without interruption (leaves may block the exhaust channels). Flue gas exhaust without interruption should be ensured, too.
Troubleshooting Have all problems on your sweeper requiring major interference removed in your authorised shop. Any unauthorised interference may cause damage. If problems cannot be removed by the described measures, you must quickly contact your authorised shop.
FR Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement le mode d’emploi A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées. Images d’illustration! Traduction du mode d’emploi d’origine Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et non bureaucratiquement par l’intermédiaire de nos pages web www.guede.com dans la rubrique Service.
2004/26/EC Normes harmonisées utilisées : EN 709:1997+A4 Z1K 01.2-08/12/08 EN 55012:2002+A1 EN 61000-6-1:2001 EN 61000-6-3:2001+A11 EN ISO 3744:2009 Numéro de référence : S 5012 2798 0002 AE 5012 2962 0001 Type-Approval Number: e11*97/68SA*2004/26*0378*04 Affichage de la valeur du bruit: Lwa: 101 dB Vibrations : 7,8m/s² Lieu de certification: TÜV Rheinland GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln Garantie Droits de garantie selon le bulletin de garantie joint.
vapeurs d’essence avec le feu ou étincelles. Avant de ranger la balayeuse dans une pièce fermée, laissez le moteur refroidir. Afin d’éviter le risque d’incendie, il est interdit de laisser de la mousse, de l’herbe, des feuilles ou de la graisse (huile) à proximité du moteur, du pot d’échappement et aux alentours du réservoir à combustible. Contrôlez régulièrement le fonctionnement du rouleau balayeur, du bac de ramassage et de l’écran de neige.
À respecter La corde de démarrage ne doit pas s’enroulement spontanément. Vous devez diriger son retour à la main. Si le moteur ne démarre toujours pas après plusieurs tentatives, contrôlez si le réservoir est bien rempli. Peut-être que le réservoir contient trop de carburant et la bougie d’allumage est humide. Veuillez respecter le mode joint au moteur B&S! Arrêt du moteur Placez le levier de réglage des tours en position (fig. 11; pos.
Mise hors service et stockage de la balayeuse Ne transportez pas, ne mettez pas hors service et ne stockez pas la balayeuse inclinée en avant, en arrière ou sur un côté. Ne stockez pas la balayeuse dans des pièces humides, dans des pièces de stockage d’engrais artificiels, dans des étables ou à leur proximité. L’inclinaison peut entraîner la pénétration de l’huile dans l’espace de combustion et ainsi des problèmes de démarrage et la carbonisation de l’huile – danger de forte corrosion.
CZ Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. A.V. 2 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.Technické změny vyhrazeny. Ilustrační obrázky! Překlad originálního návodu k provozu. Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám.
Referenční číslo: S 5012 2798 0002 AE 5012 2962 0001 Type-Approval Number: e11*97/68SA*2004/26*0378*04 Hluk hodnota indikace: Lwa: 101 dB Kmitání: 7,8 m/s² Certifikační místo: TÜV Rheinland GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln Záruka Záruční nároky v souladu s přiloženou záruční kartou. Prosíme Vás o pochopení, že nemůžeme převzít záruku za škody vzniklé z těchto příčin: • Nedodržení návodu k provozu. • Zanedbání nutného čištění. • Použití násilí, neodborné zacházení, zneužití nebo nehoda.
Nezametejte hořlavé či žhavé předměty jako např. cigarety, sirky apod. Pokud vyndáváte ze sběrné nádoby rukou sklo, kov či jiné materiály, noste bezpodmínečně ochranné rukavice, abyste zabránili úrazům. Nedostatečné osvětlení představuje vysoké bezpečnostní riziko. Při práci s přístrojem zajistěte vždy dostatečné osvětlení. v přístroji není žádný motorový olej nebo jen malé množství (náplň pro závodní zkoušku).
Nastavení výšky opěrného kola a kartáčů Jakmile jsou kartáče trochu opotřebené, musí být nově nastavena vzdálenost kartáčů od země. K tomu je třeba nově kalibrovat plastové kroužky opěrného kola kartáče. Stáhněte pojistné kroužky opěrných kol a ze spodní strany odstraňte požadovaný počet plastových kroužků (viz obr. 3a) Opěrná kola opět nasuňte (obr. 3b) Opěrné kolo se tak zvedne a kartáče se přiblíží k zemi.
Vyhledávání poruch a jejich odstranění Poruchy na Vašem zametacím stroji, které vyžadují větší zásah, nechte vždy odstranit ve Vaší autorizované dílně. Neodborné zásahy mohou způsobit škody.
SK Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, starostlivo tento návod na obsluhu. A.V. 2 Dotlač, a to i čiastočná, vyžaduje schválenie. Technické zmeny vyhradené. Ilustračné obrázky! Preklad originálneho návodu na prevádzku. Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám.
Použité harmonizované normy: EN 709:1997+A4 Z1K 01.2-08/12/08 EN 55012:2002+A1 EN 61000-6-1:2001 EN 61000-6-3:2001+A11 EN ISO 3744:2009 Referenčné číslo: S 5012 2798 0002 AE 5012 2962 0001 Type-Approval Number: e11*97/68SA*2004/26*0378*04 Z hľadiska hodnoty hluku: Lwa: 101 dB Kmitanie: 7,8 m/s² Zametací stroj nepoužívajte nikdy s poškodenými ochrannými zariadeniami či ochrannými mrežami ani bez namontovaných ochranných zariadení.
Použitie v súlade s určením Stroj zodpovedá platnej smernici EÚ o strojoch. Riadne použitie Zametací stroj je konštruovaný na bežné použitie pri starostlivosti o plochy a tiež na zimné použitie (použitie v súlade s určením). Každé iné použitie je v rozpore s určením. Za následné škody výrobca neručí, riziko nesie samotný používateľ. K použitiu v súlade s určením patrí tiež dodržiavanie výrobcom predpísaných podmienok na prevádzku, údržbu a ošetrovanie.
Pracovný režim Dbajte na dobrú stabilitu! Stlačením vodiacej tyče dole je možné otáčať zametacou metlou v oboch smeroch o cca 20° a v týchto polohách tyč zaaretovať. Prístroj ide dopredu, keď stlačíte pravú páku 1 (obr. 7). Prístroj cúva, keď zatiahnete za pravú páku 2 (obr. 7). Kefy sa aktivujú, keď stlačíte ľavú páku 3 (obr. 7). Čistiaci prístroj je vybavený bezpečnostným vypínačom: kefy a prístroj sa deaktivujú, hneď ako páky pustíte.
Vyhľadávanie porúch a ich odstránenie Poruchy na vašom zametacom stroji, ktoré vyžadujú väčší zásah, nechajte vždy odstrániť vo vašej autorizovanej dielni. Neodborné zásahy môžu spôsobiť škody. Ak nie je možné poruchy odstrániť pomocou opísaných opatrení, musíte vyhľadať vašu autorizovanú dielňu.
NL Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden. Afbeeldingen zijn bedoeld als voorbeelden! Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing. NL Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b.
Gebruikte harmoniserende normen: EN 709:1997+A4 Z1K 01.2-08/12/08 EN 55012:2002+A1 EN 61000-6-1:2001 EN 61000-6-3:2001+A11 EN ISO 3744:2009 Referentienummer: S 5012 2798 0002 AE 5012 2962 0001 Type goedkeuring nr.: e11*97/68SA*2004/26*0378*04 Geluidsniveau: Lwa: 101 dB Trillingen: 7,8 m/s² Plaats van certificeren: TÜV Rheinland GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln Garantie Garantieclaims volgens bijgaande garantiekaart.
Om brandgevaar te vermijden, houd de motor, uitlaat en de omgeving van de brandstoftank vrij van mos, gras, blaadjes of lekkend vet (olie). Controleer regelmatig de veegwals, de opvangbak en het sneeuwschild op verlies van het juist functioneren. Vervang om veiligheidsredenen versleten of beschadigde onderdelen.
starterkoord Deactiveer de motorchoke zodra de motor is aangelopen. Gelieve op te volgen Het starterkoord mag zich niet vanzelf opwikkelen. Het zou altijd met de hand vrij terug geleid moeten worden. Indien de motor ondanks meerdere pogingen niet aanloopt, controleer dan of de tank correct gevuld is. Mogelijkerwijs bevindt er zich te veel brandstof in de cilinder zodat de bougie vochtig is. Veiligheidsinstructies voor inspectie en onderhoud - Let op dat er geen benzine of olie uitloopt.
Veegmachine wegzetten en opslaan De veegmachine niet naar voren, achteren of zijwaarts gekanteld transporteren, wegzetten of opslaan. De veegmachine niet in vochtige ruimten, in ruimten waarin kunstmest wordt opgeslagen, in stallen of daarnaast liggende ruimten bewaren. Door het kantelen kan de motorolie in de verbrandingsruimte indringen en vervolgens kunnen startmoeilijkheden en olieverkoling optreden - gevaar van een sterke corrosievorming.
IT Prima di mettere in funzione l‘apparecchio leggere attentamente, per favore, questo Manuale d’uso. A.V. 2 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche. Le figure sono illustrative! Traduzione del Manuale d’Uso originale. 1 12 Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica.
Applicate norme armonizzate: EN 709:1997+A4 Z1K 01.2-08/12/08 EN 55012:2002+A1 EN 61000-6-1:2001 EN 61000-6-3:2001+A11 EN ISO 3744:2009 Numero di riferimento: S 5012 2798 0002 AE 5012 2962 0001 Numero d’approvazione de tipo: e11*97/68SA*2004/26*0378*04 Rumorosità: Lwa: 101dB Vibrazione: 7,8 m/s² Luogo di certificazione: TÜV Rheinland GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln Garanzia I diritti di garanzia in conformità alla lista di garanzia in allegato.
Controllare periodicamente la funzione della macchina, del contenitore di raccolta e dello scudo da neve. Per i motivi di sicurezza sostituire le parti usurate oppure difettose. Se necessario svuotare la benzina dal serbatoio, farlo fuori! Mantenere la tutela dell’ambiente! Uso in conformità alla destinazione La macchina è conforme alla vigente Direttiva CE sulle macchine.
Cura, manutenzione, riparazioni, stoccaggio Rispettare le istruzioni del Manuale per motore B&S! Spegnimento del motore Leva di regolazione dei giri mettere in posizione (fig. 11 – pos. “STOP”) e spegnere il motore tramite l’interruttore. Mai lasciare la macchina abbandonata con il motore in Marcia. Mai spegnere il motore con l’iniettore in funzione. Il motore potrebbe subire i danni. Chiudere la valvola di benzina. Tirare fuori e piano la manopola dell’iniettore che si sente la resistenza.
Ricerca dei guasti e la loro rimozione I guasti sulla Vostra macchina da spazzolamento, che richiedono l’intervento più grande, far sempre rimuovere presso l’officina autorizzata. Gli interventi profani possono causare i danni. Nel caso in cui non è possibile rimuovere i danni mediante le misure descritte, è necessario rivolgersi all’officina autorizzata.
FR Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement le mode d’emploi A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées. Images d’illustration! Traduction du mode d’emploi d’origine Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et non bureaucratiquement par l’intermédiaire de nos pages web www.guede.com dans la rubrique Service.
Normes harmonisées utilisées : EN 709:1997+A4 Z1K 01.2-08/12/08 EN 55012:2002+A1 EN 61000-6-1:2001 EN 61000-6-3:2001+A11 EN ISO 3744:2009 Numéro de référence : S 5012 2798 0002 AE 5012 2962 0001 Type-Approval Number: e11*97/68SA*2004/26*0378*04 Affichage de la valeur du bruit: Lwa: 101 dB Vibrations : 7,8m/s² Consignes de sécurité relatives à la première mise en marche Ne laissez pas tourner le moteur à combustion dans des pièces fermées, pour cause de danger d’accumulation d’oxyde de carbone dangereux.
vapeurs d’essence avec le feu ou étincelles. Avant de ranger la balayeuse dans une pièce fermée, laissez le moteur refroidir. Afin d’éviter le risque d’incendie, il est interdit de laisser de la mousse, de l’herbe, des feuilles ou de la graisse (huile) à proximité du moteur, du pot d’échappement et aux alentours du réservoir à combustible. Contrôlez régulièrement le fonctionnement du rouleau balayeur, du bac de ramassage et de l’écran de neige.
À respecter La corde de démarrage ne doit pas s’enroulement spontanément. Vous devez diriger son retour à la main. Si le moteur ne démarre toujours pas après plusieurs tentatives, contrôlez si le réservoir est bien rempli. Peut-être que le réservoir contient trop de carburant et la bougie d’allumage est humide.
Mise hors service et stockage de la balayeuse Ne transportez pas, ne mettez pas hors service et ne stockez pas la balayeuse inclinée en avant, en arrière ou sur un côté. Ne stockez pas la balayeuse dans des pièces humides, dans des pièces de stockage d’engrais artificiels, dans des étables ou à leur proximité. L’inclinaison peut entraîner la pénétration de l’huile dans l’espace de combustion et ainsi des problèmes de démarrage et la carbonisation de l’huile – danger de forte corrosion.