GDS 12L #94359 Deutsch – DE 3 Originalbetriebsanleitung DRUCKSPRITZE English – GB 6 Translation of original operating instructions PRESSURE SPRAYER Français – FR 9 Traduction du mode d’emploi d’origine PISTOLET À PRESSION Čeština – CZ 12 Překlad originálního návodu k provozu TLAKOVÁ STŘÍKAČKA Slovenčina – SK 15 Preklad originálneho návodu na prevádzku TLAKOVÁ STRIEKČKA Nederlands – NL 18 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing DRUKSPUIT Italiano – IT 21 Traduzione del Manuale d’Uso originale IRRIGATO
1 2 2 1 7 4 3 3 8 5 6 4 9 10 5 a b 8 6 7 2
Benutzen Sie das richtige Gerät! Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind. Einleitung Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebetriebnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.
Gebote: Montage (Abb. 1, 2, 3, 4, 8) 1. 2. 3. 4. 5. Abb. 2: Schieben Sie die Sprühstange (Abb. 1/4) in den Schalter (Abb. 1/1) und drehen alles gut fest. Abb. 8: Drücken Sie die Griffe (Abb. 1/2) in die zwei Löcher an beiden Seiten des Tankes (Abb. 1/9). Passen Sie die Höhe der Griffe an. Abb. 3: Halten Sie den Trichter (Abb. 1/8) fest und drehen Sie den Pumpengriff (Abb. 1/3), bis Sie ihn herausziehen können. Nun befüllen Sie den Tank (Abb. 1/9). Abb. 4: Schieben Sie nun den Pumpgriff (Abb.
Bezeichnung der Geräte: Druckspritze GDS 12L Artikel-Nr: #94359 Mindestalter Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt. Datum/Herstellerunterschrift: 28.10.2010 Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer Hr. Arnold Technische Dokumentation: Schulung J.
Pay attention! Watch out for what you are doing. Work with forethought. Do not use the machine if tired. Introduction To enjoy your new machine as long as possible, please read the Operation Manual and enclosed Safety instructions carefully. We suggest keeping the Operation Manual in case you will need to remind yourself all the machine functions again. For purposes of non-stop improvement of the product we reserve the right to make technical modifications.
Environment protection: To make sure the pressure sprayer works perfectly without any leaks, fill the tank with clean water and perform test spraying. Packing cardboard material may be delivered to collecting centres designed thereto. Proper waste disposal. Operation (pict. 1, 5, 6, 7) Switch adjustment (Fig.5): a. Variable spraying b. Continuous spraying Any damaged or liquidated electric or electronic devices must be delivered to appropriate collection centre. Spray pattern adjustment (Fig.
Guarantee Service The guarantee solely covers inadequacies caused by material defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales date needs to be submitted for any claim in the guarantee period. Any technical questions? Complaints? In need of spare parts or Operation Manual? On our web pages www.guede.com we will help you fast and without needless bureaucracy. Please help us so we can help you.
Prenez soin de votre appareil! Respectez les règles et les consignes d’entretien. Introduction Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle. Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux modifications techniques.
Montage (fig. 1, 2, 3, 4, 8) 1. 2. 3. 4. 5. Consignes: Fig. 2: Insérez la barre de pulvérisation (fig. 1/4) dans l’interrupteur (fig. 1/1) et serrez l’ensemble. Fig. 8: Insérez les poignées (fig. 1/2) dans deux orifices situés sur les deux côtés du réservoir (fig. 1/9). Adaptez la hauteur des poignées. Fig. 3: Tenez bien l’entonnoir (fig. 1/8) et tournez la poignée de pompage (fig. 1/3) jusqu’à ce que vous puissiez la sortir. A présent, remplissez le réservoir (fig. 1/9). Fig.
Désignation de l’appareil: pistolet à pression GDS 12L N° de commande: #94359 Âge minimal L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 18 ans. Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur. Date/Signature du fabricant: 28.10.2010 Titre du Signataire: Monsieur Arnold, Gérant Documentation technique: J.
Buďte pozorní! Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte s rozvahou. Přístroj nepoužívejte, jste-li unaveni. Úvod Abyste měli ze svého nového přístroje co nejdéle radost, prosíme Vás, abyste si před jeho uvedením do provozu pečlivě pročetli tento návod k provozu a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme uschovat návod k použití pro případ, že si budete chtít funkce tohoto výrobku znovu připomenout.
(obr. 1/9) dosáhne určité úrovně, můžete začít s postřikem. Ochrana životního prostředí: Abyste se ujistili, že tlaková stříkačka bezvadně funguje a neprosakuje, naplňte nádrž čistou vodou a proveďte zkušební postřik. Obalový materiál z lepenky lze odevzdat za účelem recyklace do sběrny. Odpad zlikvidujte odborně tak, abyste neškodili životnímu prostředí. Provoz (obr. 1, 5, 6, 7) Seřízení spínače (obr.5): a. variabilní postřik b.
Záruka Servis Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje. Máte technické dotazy? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návody k obsluze? Na našich internetových stránkách www.guede.com v oddíle Service Vám pomůžeme rychle a bez zbytečné byrokracie. Prosím, pomozte nám, abychom Vám mohli pomáhat.
Buďte pozorní! Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte s rozvahou. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení. Úvod Aby ste mali zo svojho nového prístroja čo najdlhšie radosť, prosíme Vás, aby ste si pred jeho uvedením do prevádzky pozorne prečítali tento návod na prevádzku a priložené bezpečnostné pokyny. Ďalej odporúčame uschovať návod na použitie pre prípad, že si budete chcieť funkcie tohto výrobku znovu pripomenúť.
1/1) nie je stlačený. A pumpujte pomocou pumpovacej rukoväti (obr. 1/3). Ak tlak v nádrži (obr. 1/9) dosiahne určitú úroveň, môžete začať s postrekom. Používajte ochranné okuliare! Používajte ochranný odev! Aby ste sa uistili, že tlaková striekačka bezchybne funguje a nepresakuje, naplňte nádrž čistou vodou a urobte skúšobný postrek. Ochrana životného prostredia: Prevádzka (obr. 1, 5, 6, 7) Odpad zlikvidujte odborne tak, aby ste neškodili životnému prostrediu. Nastavenie spínača (obr. 5): a.
Záruka Servis Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja. Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie tiež nespadá do záruky.
Onderhoud uw apparaat zorgvuldig! Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen. Inleiding Om van uw nieuwe apparaat zo lang mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in bedrijf stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de functies van het apparaat later nogmaals in het geheugen ververst moeten worden.
3. 4. 5. Afb. 3: Houd de trechter (afb. 1/8) vast en draai de pompgreep (afb. 1/3) tot u deze uit kunt nemen. Vul nu de tank (afb. 1/9). Afb. 4: Schuif vervolgens de pompgreep (afb. 1/3) weer in de trechter (afb. 1/8). Overtuigt u zich er van dat de schakelaar (afb. 1/1) niet wordt ingedrukt. Pomp met behulp van de pompgreep (afb. 1/3). Als de druk in de tank (afb. 1/9) een bepaald niveau bereikt heeft, kunt u met het spuiten starten.
Minimale leeftijd Datum/Handtekening fabrikant: 28.10.2010 Gegevens betr. ondertekende: bedrijfsleider Dhr. Arnold, Technische Documentatie: J. Bürkle FBL; QS De machine mag slechts door personen gebruikt worden van 18 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Curare bene l’apparecchio! Rispettare le prescrizioni ed istruzioni di manutenzione. Premessa Per far Vi il piacere per tempo più lungo, l’apparecchio richiede di leggere il presente Manuale d'Uso e le Istruzioni di sicurezza in aggiunta prima di metterlo in funzione. Consigliamo inoltre di conservarsi il Manuale d’Uso per caso della futura consultazione e per ricordarsi tutte le funzioni dell’apparecchio.
3. 4. 5. Fig. 3: Reggere rigidamente l'imbuto (fig. 1/8) e ruotare il manico da pompaggio (fig. 1/3) finché diventerà estraibile. Riempire quindi il serbatoio (fig. 1/9). Fig. 4: Inserire nuovamente il manico da pompaggio (fig. 1/3) nell'imbuto (fig. 1/8). Accertarsi che l'interruttore (fig. 1/1) non è premuto e, con aiuto del manico da pompaggio (fig. 1/3), pompare finché la pressione nel serbatoio (fig. 1/9) raggiunge il valore adatto ed è possibile iniziare lo spruzzo.
Età minima Data/firma del costruttore: 28.10.2010 Dati sul sottoscritto: sig. Arnold, Amministratore Con apparecchio possono lavorare solo le persone che hanno raggiunto 18 anni. L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dell‘istruttore. delegato Documentazione tecnica: J.
Gondoskogjon gépéről! Tartsa be a karbantartási utasításokat és előírásokat! Bevezetés Annak érdekében, hogy új gépe minél tovább megelégedésére szolgáljon, használata előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást és a biztonsági utasításokat, s őrizze meg további szükségletre, hogy mindig kéznél legyen az esetre, ha szüksége lesz újra áttanulmányozni! Gyártmányaink további fejlesztése érdekében fenntartjuk a jogot arra, hogy a gyártmányokon műszaki változásokat vigyünk véghez.
Elrendelések: Szerelés (1, 2, 3, 4, 8.ábra) 1. 2. 3. 4. 5. 2.ábra: A szóró rudat (1/4.ábra) tolja be a kapcsolóba (1/1.ábra) és alaposan szorítsa be. 8.ábra: A markolót ( 1/2.ábra) tolja be a tartály két oldalán lévő nyílásba (1/9.ábra). Állítsa be a markolók magasságát. 3.ábra: A tölcsért (1/8.ábra) erősen tartsa és a szivattyúkart (1/3.ábra) addig forgassa, mig ki nem tudja emelni. Töltse fel a tartályt ( 1/9.ábra). 4.ábra: Ezt követően, a szivattyúkart (1/3.ábra) tolja ismét a tölcsérbe (1/8.ábra).
GDS 12L Kiképzés Megrendelési sz.: #94359 Dátum / gyártó aláírása: 28.10.2010 A készülék használata csupán szakember által végzett megfelelő kioktatást, illetve használati útmutató ismertetését igényli. Speciális oktatás nem szükséges. Alulírott adatai: Arnold Úr, ügyvezető Szervíz Műszaki dokumentáció: J. Bürkle; FBL, QS Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon www.guede.