DHH 1050/7 T MBS D Bedienungsanleitung Holzspalter DHH 1050/7 T MBS CZ Návod k obsluze Štípačka DHH 1050/7 T MBS DK F GB Brugervejledning Brændekløver DHH 1050/7 T MBS Manuel de service Coutre DHH 1050/7 T MBS Operating Instructions Cleaving Machine DHH 1050/7 T MBS I Istruzioni per l’uso Spaccalegna DHH 1050/7 T MBS NL Gebruikersaanleiding Houtsplijter DHH 1050/7 T MBS # 01954 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.
D Inhalt Kapitel 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Bezeichnung Einleitung Sicherheitshinweise und Unfallverhütung Technische Daten Wartung und Pflege Montage der Bedienarme und des Spaltkreuzes Einsatzbereich Betrieb Hubeinstellung Stromanschluß/Hydraulik Transporthinweise Garantie Störungen Ersatzteilzeichnung Ersatzteilliste Seite 2 2 3 3 3 5 5 5 6 6 6 7 7 8 Einleitung Sehr geehrter Kunde, Im Interesse Ihrer Gesundheit, die ohne Kenntnis der Bedienungsanleitung und deren Hinweis gefährdet ist, bestehen wir
D 2 Technische Daten Technische Daten Typ 1050/7 T MBS HxBxL 1540 x 600 x 900 mm Max. Holzlänge 1040 mm Max. Holzdurchmesser 400 mm Max. Zylinderhub 515 mm Nominale Spaltkraft 7t Vorlaufgeschwindigk. ca. 0,05 m/sek. Rücklaufgeschwindigk. ca. 0,1 m/sek. Ölkapazität ca. 4 Liter Betriebsart S6 Hydraulikdruck 220 bar Gewicht ca. 150 kg Motorleistung P1 4,8 kW (6,5 PS) Zapfwellendrehzahl ---- Artikel-Nr.
D 3 3. Haltekrallen auf entsprechenden Holzdurchmesser einstellen. 4 4. Haltebolzen auf der Unterseite mit dem mitgelieferten Splint sichern. Spaltkreuzmontage 1. 1 Fixierschraube bis zur Hälfte in das Spaltkreuz eindrehen. 2. Mitgelieferte Mutter an der Innenseite aufdrehen. 2 3 3. Spaltkreuz aufstecken und Fixierschraube in die Aussparung des Messers drehen, bis die Mutter aufliegt. 4 4. Fixierschraube und Mutter so ausrichten, dass das Spaltkreuz ganz nach oben gezogen wird. 5 5.
D 5 Einsatzbereich Das Gerät ist ausschließlich zum Bearbeiten von Holz zugelassen. Das Spaltmaterial muß folgende Maße aufweisen: - Mindestdurchmesser: 120 mm Maximaldurchmesser: 300 mm - Es ist ausschließlich das Bearbeiten des Spaltgutes in Faserrichtung erlaubt. - Es besteht die Gefahr, daß sich astiges Spaltgut beim Spaltvorgang verklemmt. - Ein Entfernen verklemmter Holzstücke ist durch Klopfen an das Spaltgut zulässig.
D 8 Hydraulik Die Hydraulik-Schläuche und Verbindungen müssen bei ca. 4 Betriebsstunden auf ihre Dichtigkeit überprüft werden und –wenn erforderlich- nachgezogen werden. Hydrauliköl/Tank Für alle Spalter kann handelsübliches Hydrauliköl nachgefüllt werden (z.BHLP 46 oder ein anderes Fabrikat mit gleicher Viskosität). Ein Wechsel des Öl´s ist nicht erforderlich. Typ DHH 1050/7 t MBS: Tank ca. 6 Liter 9 Transporthinweise Transport Alle Holzspalter sind mit großen Rädern ausgestattet.
D 12 Ersatzteilzeichnung zu # 01954 7
D 13 Ersatzteilliste # 01954 Ersatzteil-Nr. Ersatzteil-Nr. Art.-Nr. Ver.Nr. Pos.Nr. Bezeichnung Art.-Nr. Ver.Nr. Pos.Nr.
D EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, We herewith declare, Güde Handels-GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Das die nachfolgenden bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprichen.
CZ Obsah Kapitola 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Označení Úvod Bezpečnostní pokyny a prevence nehod Technické údaje Údržba a ošetřování Montáž ovládacích ramen a štípacího kříže Oblast použití Provoz Nastavení zdvihu Zapojení do sítě/hydraulika Přepravní pokyny Záruka Poruchy Výkres náhradních dílů Seznam náhradních dílů Strana 2 2 3 3 3 5 5 5 6 6 6 7 7 8 Úvod Vážený zákazníku, v zájmu Vašeho zdraví, které je bez znalosti návodu k obsluze a jeho pokynů ohroženo, trváme na důkladné znalosti tohoto návodu k
CZ 2 Technické údaje Technické údaje Typ 1050/7 T MBS vxšxd 1540 x 600 x 900 mm Max. délka dřeva 1040 mm Max. průměr dřeva 400 mm Max. zdvih válce 515 mm Nominální štípací síla 7t Rychlost chodu vpřed cca 0,05 m/s Rychlost chodu vzad cca 0,1 m/s Kapacita oleje cca 4 litry Provozní režim S6 Hydraulický tlak 220 bar Hmotnost cca 150 kg Výkon motoru P1 4,8 kW (6,5 PS) Otáčky vývodového hřídele ---- Č. výrobku 01954 3 Údržba a ošetřování Štípačku udržujte vždy v čistém stavu.
CZ 3 3. Přidržovací drápy nastavte na odpovídající průměr dřeva. 4 4. Přidržovací čep na spodní straně zajistěte závlačkou, která je součástí dodávky. Montáž štípacího kříže 1. 1 Fixační šroub zašroubujte do štípacího kříže až do poloviny. 2. Matici, která je součástí dodávky, našroubujte na vnitřní straně. 2 3 3. Nasaďte štípací kříž a fixační šroub otočte do prohlubně nože tak, aby matice dosedla. 4 4. Fixační šroub a matici vyrovnejte tak, aby byl štípací kříž tažen zcela nahoru. 5 5.
CZ 5 Oblast použití Přístroj je schválen výhradně pro zpracování dřeva. Štípaný materiál musí vykazovat následující rozměry: - Minimální průměr: 120 mm Maximální průměr: 300 mm - Zpracování štípaného dřeva je dovoleno výhradně jen ve směru vlákna. - Existuje nebezpečí, že se větevnaté štípané dřevo při štípání vzpříčí. - Odstranění vzpříčených kusů dřeva je přípustné pomocí klepání na štípané dřevo.
CZ 8 Hydraulika Hydraulické hadice a spoje musí být zkontrolovány z hlediska těsnosti po cca 4 provozních hodinách a v případě nutnosti dotaženy. Hydraulický olej/nádrž Do všech štípaček lze doplnit běžně prodávaný hydraulický olej (např. HLP 46 či jiný výrobek se stejnou viskozitou). Výměna oleje není nutná. Typ DHH 1050/7 t MBS: nádrž cca 6 litrů 9 Přepravní pokyny Přeprava Všechny štípačky jsou vybaveny velkými koly.
CZ 12 Výkres náhradních dílů k # 01954 7
CZ 13 Seznam náhradních dílů # 01954 Č. náhr. dílu Č. náhr. dílu Č. výr. Č. exp. Č. pol. Označení Č. výr. Č. exp. Č. pol.
Prohlášení o shodě EU EC Declaration of Conformity Tímto prohlašujeme, We herewith declare, Güde Handels-GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany že níže označené přístroje z hlediska své koncepce a konstrukce, jakož i z hlediska námi do oběhu daných provedení, odpovídají příslušným základním požadavkům na bezpečnost a zdraví směrnic EU.
DK Indhold Kapitel Beskrivelse Side 1. Sikkerhedsanvisninger og ulykkesforebyggende foranstaltninger ............................................................. 2 2. Tekniske data ............................................................................................................................................. 3 3. Vedligehold og pleje ................................................................................................................................... 3 4.
DK Før ibrugtagen første gang skal sikkerhedsanvisningerne (især tohånds-grebet) testes for den korrekte funktion. 2. Tekniske data Tekniske data Typ 1050/7 T MBS HxBxL 1540 x 600 x 900 mm. Max. Trælængde 1040 mm. Max. Trædiameter 400 mm. Max. Slaglængde 515 mm. Nominel kløvekraft 7t Fremløbshastighed ca. 0,05 m/sek. Returløbshastighed ca. 0,1 m/sek. Oliekapacitet ca. 4 liter Driftstype S6 Hydrauliktryk 220 bar Vægt ca.
DK 3 3. Indstil holdegrebene passende til trædiameteren. 4 4. Holdebolten skal sikres for neden med den medleverede split. Montering af kløvekrydset 1. 1 Drej spændeskruen halvt i kløvekrydset. 2. Drej den medleverede møtrik på indersiden. 2 3 3. Sæt kløvekrydset på, og drej spændeskruen ind i pasningen på kilen, indtil møtrikken slutter til. 4 4. Spændeskrue og møtrik skal ligge over hinanden således, at kløvekrydset trækkes helt op. 5 5.
DK 5. Anvendelsesmuligheder Værktøjet er kun beregnet til kløvning af træ. Emnerne skal være inden for følgende størrelser: - Min. diameter: 120 mm. Max. diameter: 300 mm. - Der må kun kløves i træfiberretningen. - Der er risiko for, at knudrede træstykker kan sætte sig fast under kløvningen. - Der må kun bankes på træstykket når det skal løsnes igen. - Det er ikke tilladt, at save fastklemt træ fri.
DK 8. Hydraulik Alle hydraulikslanger og samlinger skal kontrolleres for om de er helt tætte efter hver 4. driftstime. Om nødvendigt skal de udskiftes. Hydraulikolie/Tank Der kan anvendes almindelig hydraulikolie til alle kløvere (f.eks. BHLP 46, eller et andet fabrikat med samme viskositet). Det er ikke nødvendigt, at skifte olie Type DHH 1050/7 t MBS: Tank ca. 6 Liter. 9. Transportanvisninger Transport Alle brændekløvere er udstyret med store hjul.
DK 12.
DK 13. Reservedelsliste # 01954 Reservedelsnr. Art.nr. Fors. -Nr. Reservedelsnr. Pos.Nr. Beskrivelse Artnr. Fors. -Nr. Pos.Nr.
EU-overensstemmelseserklæring EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, We herewith declare, Güde Handels-GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Das die nachfolgenden bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprichen.
F Table des matières Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Désignation Introduction Instructions de sécurité et prévention des accidents Donées techniques Maintenance et traitement Montage de bras de commande et de croix à fendre Etendue d´emploi Fonctionnement Réglage de course Connexion à réseau/système hydraulique Instructions de transport Garantie Défauts Plan de pièces détachées Liste de pièces détachées Page 2 2 3 3 3 5 5 5 6 6 6 7 7 8 Introduction Cher client, dans l´intérêt de votre santé qui se
F 2 Données techniques Données techniques Type 1050/7 T MBS H x La x Lo 1540 x 600 x 900 mm Longueur maximale de bûche 1040 mm Diamètre maximal de bûche 400 mm Course maximale de cylindre 515 mm Puissance de fendage nominale 7t Vélocité de marche en avant Approx. 0,05 m/s Vélocité de marche en arrière Approx. 0,1 m/s Capacité de l´huile Approx.
F 3 2. Réglez les contre-griffes au diamètre de la bûche correspondant. 4 3. Bloquez la contre-cheville en bas avec la goupille qui est une partie inséparable de la fourniture. Montage de croix à fendre 1. 1 Vissez la vis de fixation dans la croix à fendre, jusqu´à la moitié. 2. Vissez l´écrou, étant une partie de la fourniture, sur le côté interne. 2 3 3. Installez la croix à fendre et tournez la vis de fixation dans le creux du couteau en faisant l´écrou talonner. 4 4.
F 5 Etendue d´emploi La machine est approuvée exclusivement pour le traitement du bois. Le matériau fendu doit avoir les dimensions suivantes: - Diamètre minimale: 120 mm Diamètre maximale: 300 mm - Le traitement du bois fendu est permis exclusivement dans la direction de la fibre. - Il y a un danger de l´enrayage du bois fendu avec branches pendant le fendage. - Il est admissible d´enlever les pièces du bois enrayées en frappant le bois fendu.
F 8 Système hydraulique Les tuyaux et joints hydrauliques doivent être contrôlés, du point de vue de l´étanchéité, après approximativement 4 heures de la marche et, en cas de nécessité, on doit les serrer. L´huile hydraulique/réservoir En cas de tous les types des coutres on peut remplir l´huile hydraulique normalement vendue (par exemple HLP 46 ou un autre produit ayant la même viscosité). La vidange de l´huile n´est pas nécessaire.
F 12 Plan des pièces détachées pour # 01954 7
F 13 Liste des pièces détachées pour # 01954 No. de pièce detachée No. de prod. No. d´exp. No. de poste 1954 1954 02 02 001 002 1954 1954 1954 02 02 02 1954 1954 1954 1954 1954 1954 1954 1954 1954 1954 1954 1954 1954 1954 1954 1954 1954 1954 1954 1954 1954 1954 No. de pièce détachée No. de prod. No. d´exp.
Déclaration de conformité CE EC Declaration of Conformity Tímto prohlašujeme, Nous déclarons, Güde Handels-GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany que les dispositifs mentionnés ci-après sont en conformité, du point de vue de leur conception et construction ainsi que du point de vue de l´éxecutions mises en circulation par nous, avec les revendications essentielles en relation avec la sécurité et la protection de la santé des directives CE.
GB List of Contents Chapter 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Page Precautionary Instructions and Accident Prevention.................................................................................. 2 Technical Data............................................................................................................................................ 3 Maintenance and Routine Care..................................................................................................................
GB 2. Technical Data Technical Data Type 1050/7 T MBS hxwxl 1540 x 600 x 900 mm Wood maximum length 1040 mm Wood maximum diameter 400 mm Maximum cylinder stroke 515 mm Rated cleaving force 7t Forward movement speed ca 0,05 m/s Backward movement speed ca 0,1 m/s Oil capacity ca 4 litres Mode of operation S6 Hydraulic pressure 220 bar Weight ca 150 kg Motor power P1 4,8 kW (6,5 PS) Output shaft speed ---- Product No. 01954 3.
GB 3 3. Adjust the grabs to correspond to the wood piece diameter . 4 4. Secure the hold-in stud bottom with a cotter pin included in the delivery. Cleaving Cross Assembly 1. 1 Screw the holding screw in the cross up to the half . 2. 2 Screw on the nut included from outside. 3 3. Fit the cleaving cross and the hold-in screw in the recess So that the nut fits on. 4 4. Adjust the screw and the nut for the cleaving cross to get pushed completely up 5 5.
GB 5. Area of Use The machine is approved for wood processing only. The material to be cleaved shall be of dimensions as follows: - Minimum diameter: 120 mm Maximum diameter: 300 mm - Wood is permitted to be cleaved in the direction of grain only. - There is a risk of jamming of branchy wood while being cleaved .
GB 8. Hydraulics Hydraulic hoses and joints shall be checked for leakage every 4 hours of operation and retightened if necessary. Hydraulic oil/tank Common hydraulic oil may be replenished in all cleaving machines ( HLP 46 e.g.) or another product of the same viscosity. Oil change is not necessary . Type DHH 1050/7 t MBS: tank ca 6 litres 9. Transport Directions Transport All cleaving machines have large wheels. .
GB 12.
GB 13. List of Spare Parts # 01954 Spare Part No. Spare Part No. Serial No.. No. exp. Item. Description Serial No. No. exp.
Prohlášení o shodě EU EC Declaration of Conformity Tímto prohlašujeme, We hereby declare, Güde Handels-GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany že níže označené přístroje z hlediska své koncepce a konstrukce, jakož i z hlediska námi do oběhu daných provedení, odpovídají příslušným základním požadavkům na bezpečnost a zdraví směrnic EU.
F Indice Capitolo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Indicazione Introduzione Norme di sicurezza e prevenzione degli infortuni Caratteristiche tecniche Pulizia e manutenzione Montaggio dei bracci di commando e della lama Uso della spaccalegna Funzionamento Regolamento della corsa/presa Collegamento nella rete/Idraulica Istruzioni per il trasporto Garanzia Guasti Disegno tecnico dei pezzi di ricambio Elenco dei pezzi di ricambio Pagina 2 2 3 3 3 5 5 5 6 6 6 7 7 8 Introduzione Egregi clienti, per salvaguardare
F 2 Caratteristiche tecniche Dati tecnici Modello 1050/7 T MBS altezza X larghezza X lunghezza 1540 x 600 x 900 mm Lunghezza massima del legno 1040 mm Diametro massimo del legno 400 mm Corsa/salita massima del cilindro 515 mm Capacità di taglio nominale 7t Velocità marcia avanti circa 0,05 m/s Velocità marcia indietro circa 0,1 m/s Capienza dell’olio circa 4 litri Regime di andamento S6 Pressione 220 bar Peso circa 150 kg Potenza motore P1 4,8 kW (6,5 PS) Giri dell’albero di uscita
F 3 3. Regolate le morse per il fissaggio al corrispondente diametro dei tronchi di legno da spaccare. 4 4. Assicurate il perno di trattenuta sulla parte inferiore con l’acciarino in dotazione. Montaggio della lama 1. 1 Avvitate la vite fissante fino a metà nella lama. 2. Dado della vite, anch’esso in dotazione, avvitate sulla parte interna. 2 3 3. Inserite la lama e ruotate la vite fissante nella cavità del coltello fino a far alloggiare bene il dado. 4 4.
F 5 Uso della spaccalegna Si raccomanda all’utilizzatore che questa macchina è stata concepita al solo taglio del legno. Il materiale tagliato deve presentare le seguenti misure: - Diametro minimo: 120 mm Diametro massimo: 300 mm - Il taglio del legno è consentito solamente nella direzione delle fibre. - Sussiste il pericolo che i pezzi di legno tagliati, che presentano sporgenze o hanno ancora i rami, possono incepparsi.
F 8 Idraulica Tenuta e saldezza dei tubi e collegamenti idraulici devono essere controllate ed in caso di bisogno serrate a fondo dopo circa 4 ore di esercizio. Olio idraulico/serbatoio In tutti modelli di spaccalegna è possibile rabboccare l’olio idraulico comunemente venduto (per esempio HLP 46 oppure un altro prodotto con la stessa viscosità). Cambio dell’olio non è necessario.
F 12 Disegno tecnico dei pezzi di ricambio 7 k # 01954
F 13 Elenco dei pezzi di ricambio # 01954 N. del pezzo di ricambio N.del pezzo di ricambio Denominazione N.
Dichiarazione di conformità alle direttive della Comunità Europea EC Declaration of Conformity Con la presente, la ditta We herewith declare, dichiara Güde Handels-GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany che il seguente prodotto, sia per la sua concezione e costruzione, sia per quanto riguarda la versione da noi emessa e diffusa, è conforme ai requisiti essenziali ed altre norme rilevanti delle Direttive CEE relative alla sicurezza e la salute.
NL Inhoud Hoofdstuk 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Aanduiding Inleiding Veiligheidsaanaanwijzingen en ongevallenpreventie Technische gegevens Onderhoud en behandeling Montage van bedieningarmen en spijtkruis Gebruiksgebied Bedrijf Instelling van de slag Aansluiting op het net/hydraulisch systeem Transportaanwijzingen Garantie Storingen Schets van reserveonderdelen Lijst van reserveonderdelen Bladzijde 2 2 3 3 3 5 5 5 6 6 6 7 7 8 Inleiding Geachte cliënt, Met betrekking tot uw gezondheid, die u zonder kenn
NL 2. Technische gegevens 3 Technische gegevens Typ 1050/7 T MBS hxbxl 1540 x 600 x 900 mm Max. houtlengte 1040 mm Max. houtdoorsnede 400 mm Max. cilinderslag 515 mm Nominale splijtkracht 7t Snelheid doorvoer vooruit ca. 0,05 m/s Snelheid doorvoer achteruit ca. 0,1 m/s Oliecapaciteit ca. 4 liter Bedrijfsmodus S6 Hydraulische druk 220 bar Gewicht ca. 150 kg Vermogen van motor P1 Aantal toeren van de uitgangsas Productnummer 4,8 kW (6,5 pk) ---01954 3.
NL 3 3. Stel de fixatieklauwen in op de overeenkomende houtdoorsnede. 4 4. Borg de fixatiebout aan de onderzijde met een sluitpen, die onderdeel van de levering vormt. Montage van het splijtkruis 1. 1 De fixeerschroef schroeft u halverwege in het splijtkruis. 2. De moer, die onderdeel van de levering uitmaakt, schroeft u er aan de binnenzijde op. 2 3 3. Monteer het splijtkruis en draai de fixatieschroef aan tot in de uitholling van het mes, zodat de schroef vastzit. 4 4.
NL 5 Gebruiksgebied Het apparaat is uitdrukkelijk goedgekeurd voor de verwerking van hout. Het te splijten materiaal dient de volgende afmetingen te hebben: - Minimale doorsnede: 120 mm Maximale doorsnede: 300 mm - De verwerking van het te splijten hout is uitdrukkelijk slechts in de richting van de vezel toegestaan. - Het gevaar bestaat dat in vertakt te splijten hout bij het splijten vast komt te zitten.
NL 8 Hydraulisch systeem De hydraulische stangen en verbindingen moeten na ca. 4 bedrijfsuren op afdichting worden gecontroleerd en in het noodzakelijke geval aangedraaid worden. Hydraulische olie/tank Bij alle houtsplijters kan van gangbare hydraulische olie gebruik worden gemaakt (bijv. HLP 46 of een ander product met dezelfde viscositeit). Verwisseling van de olie is niet noodzakelijk. Type DHH 1050/7 t MBS: tank ca.
NL 12 Schets van reserveonderdelen bij # 01954 7
NL 13 Schets van reserveonderdelen bij # 01954 Nr. res. onderdeel Prod.nr Exp. . nr. Nr. res.onderdeel Nr. item Aanduiding Prod.nr. Exp. nr. Nr.
EU-conformiteitsverklaring EC Declaration of Conformity Hierbij verklaren we, We herewith declare, Güde Handels-GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Duitsland dat de hierna vermelde apparaten uit conceptie- en constructieoogpunt, evenals uit het oogpunt van de uitvoering die door ons in omloop is gebracht, beantwoorden aan de betreffende fundamentele eisen betreffende de veiligheid en gezondheid volgens de EU-richtlijnen.