Basic 8T/DTS #02030 Deutsch D - 4 Originalbetriebsanleitung HOLZSPALTER English GB - 11 Translation of original operating instructions WOOD SPLITTER Français F - 18 Traduction du mode d’emploi d’origine FENDEUSE DE BÛCHES Čeština CZ - 25 Překlad originálního návodu k provozu ŠTÍPAČ ŠPALKŮ Slovenčina SK - 31 Preklad originálneho návodu na prevádzku ŠTIEPAČKA KLÁTOV Nederlands NL - 37 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing HOUTSPLIJTER Italiano I - 44 Traduzione del Manuale d’Uso originale SPACCATRICE
1 2 9 10 3 8 5 4 6 11 7 1 A 2 3 2
4 6 5 9 8 1 2 10 3
Bedienungsanleitung immer gut auf! Bitte bewahren Sie die Hinweise für späteren Gebrauch sicher auf. Einleitung Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.
• • • • • • Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach irgendwelchem Aufprall, prüfen Sie sie auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung, und lassen Sie notwendige Reparaturen durchführen. Achten Sie darauf, daß andere Gegenstände keinen Kurzschluß an den Kontakten des Geräts verursachen. Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät zu bedienen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
GÜDE Holzspalter werden grundsätzlich mit gehärteten Spaltmessern ausgeliefert. Sollte jedoch durch Spalten von Holz mit unsichtbaren Fremdkörpern wie Beton, Stahl usw. eine leichte Verformung der Schneide des Spaltmessers sichtbar werden, so sind diese durch Abschleifen oder Abfeilen zu beseitigen. Desweiteren erhöht eine konstante „Scharfhaltung“ des Schneidemessers die Arbeitsleistung. Stromanschluss (Abb. 6) Netzanschluss Entsprechend den Bestimmungen der Berufsgenossenschaften „CE“ usw.
Elektrische Restgefahr: Aufstellen: Die Maschine ist zum Arbeiten auf ebenen Flächen konzipiert und muss, auf festem Untergrund, standsicher aufgestellt werden. • Direkter elektrischer Kontakt: 1 Ein defektes Kabel oder Stecker kann zum Stromschlag führen. Lassen Sie defekte Kabel oder Stecker immer vom Fachmann austauschen.
EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, Ausreichenden Sicherheitsabstand einhalten! Warnung! Einklemmgefahr! Warnung vor Stolpergefahr! Warnung vor wegschleudernten Teilen! Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 74549 Wolpertshausen Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entsprechen.
Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein.
Fehlersuche Probleme mögliche Ursachen Abhilfe Der Motor läuft nicht an 1. 2. 3. 4. 1. 1. 2. 3. 4. 1. Falsche Motordrehrichtung Keine Spaltmesserbewegung Kein Strom an der Steckdose Elektrische Verlängerungsleitung defekt Falsche Anschlussleitung Schalter Kondensator defekt Falschanschluss 1. Zweihandschalt und-Auslösehebel nachstellen 1. Falsche Drehrichtung 2. Zu wenig Hydrauliköl 3. Auslösestange verbogen; Hydraulikstössel am Ventil wird nicht Spalter hat keine Leistung ganz eingedrückt 4.
Introduction General safety instructions Please read thoroughly this operation manual and attached safety instructions to enjoy your machine. We further recommend to retain the operation manual for future references. Please read carefully the below safety regulations and Operating Instructions before working with the appliance. If the appliance is to be given to other persons, provide such persons with the Operating Instructions, too.
• • • • • • • Repairs may only be executed by an electrician. Check the appliance for any signs of wear or damage before putting it into operation and after any impact and have it repaired if necessary. Make sure that other items do not cause short circuit on the appliance contacts. The appliance must not be used by persons who are not able to operate the appliance due to their physical, sensory or mental skills or inexperience or lack of knowledge.
Electric connection (pic. 6) Safety instructions to the operator Plugging All switches have been fitted with an undervoltage release included in the switch in accordance with provisions of specialised professional organisations “CE“, etc. The undervoltage release prevents appliance self-starting in case supply is interrupted as a result of supply failure, unintentional unplugging, defective fuse, etc. The appliance must necessarily be restarted by pressing the green On/Off button.
other hand and tip the splitter slightly to you. It is now possible to easily move the appliance in this position. During transport, lower the splitting knife to the very bottom. • Getting caught, winding-up: 1 Loose clothing, jewels and long hair may get caught by the rotating parts. Closefitting clothing to be worn at all times. Do not wear any jewels. Protect your hair with a hairnet. Installation: The appliance has been designed for works on level surfaces.
Warning: Warning/Caution Warning against dangerous voltage Max. split wood length Max. split wood diameter Keep sufficient safety distance! Warning! Risk of getting jammed! Table dimensions Weight EU DECLARATION ON CONFORMITY Warning against tripping! Warning against flying items! The company Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germany Commands: Read the Operating Instructions before using the appliance Use protective glasses and headphones.
• Splitting post Every time the appliance is to be used, lubricate the splitting post with fat. That will increase the service life of the sliding jaws (pic. A./2). Pull the splitting post out to the full extent and equally apply multi-purpose fat to all 4 sides of the splitting post. • Movable parts Keep the splitting knife guide clean (remove any dirt, splinters, bark, etc.). Slide rails to be lubricated with fat.
Troubleshooting Problems Possible causes Engine not starting 1. 2. 3. 4. Wrong engine running direction 1. 1. Splitting knife not moving 1. 2. 3. Splitter has no power 4. 5. After being pressed, the green switching button not staying in place Hydraulic pump whistling; splitting knife running jerky 1. 2. Remedy 1. Check the network protection 2. Pull out the plug – check it and replace it if necessary 3. Connection with 5 cores with a cross section of 2.5 2 mm 4.
Introduction Consignes générales de sécurité Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle. Avant de commencer à utiliser la machine, lisez attentivement les règles de sécurité indiquées ci-dessous et le mode d’emploi.
• • • • • • • • Utilisez lors des réparations uniquement des pièces détachées d’origine. Les réparations doivent être réalisées uniquement par un électricien. Avant de mettre la machine en marche et après tout choc, contrôlez si la machine ne présente pas de signes d’usure ou d’endommagement et faites réaliser les réparations nécessaires. Veillez à ce que d’autres objets ne provoquent pas de court-circuit sur les contacts de la machine.
suffisante. Les fendeuses de bûches GÜDE sont toujours livrées avec des coins durcis. Néanmoins, si vous constatez une légère déformation de l’arête du coin après le fendage du bois contenant des corps étrangers invisibles, par exemple, en béton, en acier, etc., supprimez-la à l’aide d’une lime ou en la meulant. Le maintient du coin de fendage en état affûté augmente le rendement de travail. Branchement électrique (fig.
• Contact électrique indirect: Dangers résiduels et mesures de protection 1 Blessures provoquées par des pièces conductrices en cas de pièces de construction électriques ou défectueuses découvertes. Retirez la fiche lors de l‘entretien. Faites fonctionner uniquement avec le disjoncteur différentiel (FI) Avertissement !!! Il est strictement interdit de mettre hors service, de modifier, de bloquer, de démonter, de changer de position ou de monter tous les dispositifs de sécurité et de protection.
Consignes: DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nous, Portez des gants de protection ! Güde GmbH & Co.
Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets.
Recherche des pannes Problèmes Moteur ne démarre pas Sens des rotations du moteur incorrect Coin ne bouge pas Manque de puissance de la fendeuse de bûches Causes probables Mesures • • • 1. 1. Pas de courant dans la prise Rallonge défectueuse Câble d’alimentation défectueux Interrupteur, condensateur défectueux Branchement incorrect 1. 2. 3. 4. 1. 1. Changement de la position du levier de commande de la commutation bimanuelle 1. 1. 2. 3. 1. 2. 3. 4. 5.
Úvod • Abyste ze svého nového přístroje měli co možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro případ, že byste si později chtěli znovu připomenout funkce výrobku. • • V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo provádět technické změny za účelem vylepšení. • • U tohoto dokumentu se jedná o originální návod k obsluze.
Güde GmbH & Co. KG neručí za níže uvedené škody: • • • • Montáž obslužných ramen, kol, štípacího kříže a stolu (obr. 3, 4, 8, 9) Poškození na přístroji v důsledku mechanických vlivů a přepětí. Změny na přístroji Použití k jiným účelům, než jsou popsány v návodu. Dodržujte bezpodmínečně všechny bezpečnostní pokyny, abyste zabránili úrazům a škodám. Montáž obslužných ramen (obr. 3) Obslužné rameno zaveďte do spínací kolébky (C) a přišroubujte imbusovým šroubem (D), podložkou (E) a pojistnou maticí.
• • • • • působila na upínací příložky. Rovněž je zakázáno blokování páky (upínací příložky). Otlaky, jsou-li napájecí kabely vedeny v mezerách pod okny nebo dveřmi. Zlomy v důsledku neodborného připevnění nebo vedení napájecích kabelů. Přeštípnutí nebo skřípnutí v důsledku přejetí napájecích kabelů. Poškození izolace vytržením kabelu ze zásuvky na stěně. Trhliny v důsledku stárnutí izolace.
3 Prodloužení štípacího klínu může zajet do stolu a způsobit tak poškození stroje nebo vážné úrazy osob. Před prací s prodloužením štípacího klínu odmontujte vždy stůl Výstraha: Výstraha/Pozor Výstraha před nebezpečným elektrickým napětím Dodržujte dostatečný bezpečnostní odstup! Výstraha! Nebezpečí sevření! Výstraha před nebezpečím klopýtnutí! Výstraha před poletujícími předměty! • Zachycení, navinutí: 1 Široký oděv, šperky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohyblivými částmi.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU Likvidace přepravního obalu Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji zlikvidujte.
Hydraulické zařízení: Hydraulické hadice a spoje musí být po cca 4 provozních hodinách zkontrolovány z hlediska své těsnosti a v případě potřeby dotaženy. Kontrola stavu hydraulického oleje (obr. 1+10): Stav hydraulického oleje kontrolujte jen ve studeném stavu, s vytaženým napájecím kabelem a zasunutým štípacím sloupem. Kontrola funkce Hydraulický štípač dřeva se dodává provozuschopný. Před každým použitím je třeba provést tuto kontrolu funkce.
Úvod • Aby ste zo svojho nového prístroja mali čo možno najdlhšie radosť, prečítajte si, prosím, pred uvedením do prevádzky pozorne návod na obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny. Ďalej odporúčame, aby ste si návod na použitie uschovali pre prípad, že by ste si neskôr chceli znovu pripomenúť funkcie výrobku. • • • V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si vyhradzujeme právo vykonávať technické zmeny s cieľom vylepšenia. • • • • Pri tomto dokumente ide o originálny návod na obsluhu.
• Nastavenie dĺžky štiepaného dreva V závislosti od typu štiepačky je možné štiepať rôzne dĺžky dreva: Pre diely príslušenstva platia tie isté predpisy. Güde GmbH & Co. KG neručí za nižšie uvedené škody: • • • • Poškodenie na prístroji v dôsledku mechanických vplyvov a prepätia. Zmeny na prístroji. Použitie na iné účely, než sú opísané v návode. Dodržujte bezpodmienečne všetky bezpečnostné pokyny, aby ste zabránili úrazom a škodám. Montáž obslužných ramien, kolies, štiepacieho kríža a stola (obr.
3. Štiepaný materiál postavte na stôl a pridržte ho pomocou upínacích príložiek na páke. 4. Tlačením oboch pák smerom dole sa začne štiepanie. (Hneď ako štiepací nôž vnikne do dreva, páku pri súčasnom zatlačení dole vyklopte ľahko smerom von. Tak sa zabráni tomu, aby sa ohli prídržné plechy (ramená). 5. Po ukončení štiepania zdvihnite aspoň jednu páku, stĺpik štiepačky sa automaticky vysunie nahor. označením H 07 RN. Natlačenie typového označenia na napájací kábel je predpísané.
Udržujte vždy dostatočný bezpečnostný odstup. Prístroj obsluhujte vždy opatrne a obozretne. Zákazy: 2 Kláty dreva, ktoré vznikajú počas štiepania, môžu spadnúť a poraniť predovšetkým nohy pracujúcej osoby. Noste vždy predpísaný ochranný odev a pracujte obozretne. Pri práci s prístrojom noste vždy ochranné okuliare. Noste k predpísanému ochrannému odevu aj príslušnú bezpečnostnú obuv. 3 Predĺženie štiepacieho klina môže zájsť do stola a spôsobiť tak poškodenie stroja alebo vážne úrazy osôb.
Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Likvidácia Otáčky motora Max. štiepacia sila Max. dĺžka štiepaného dreva Max. priemer štiepaného dreva Rozmery stola Hmotnosť Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenia“. Likvidácia prepravného obalu Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave.
• Odporúčaný hydraulický olej: DIN ISO HLP 46 Obj. č. Güde 42004 Viskozita: 46 Množstvo oleja: (pozrite Technické údaje) Hydraulické zariadenie Hydraulické prípojky a závitové diely kontrolujte z hľadiska tesnosti a opotrebovania. Závitové diely prípadne dotiahnite. Olej doplňujte, iba ak je stĺpik štiepačky v zasunutej polohe Kontrola stavu hydraulického oleja (obr. 1+10): Stav hydraulického oleja kontrolujte len v studenom stave, s vytiahnutým napájacím káblom a zasunutým štiepacím stĺpom.
Inleiding Algemene veiligheidsinstructies Om van uw nieuwe apparaat zo lang mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructies zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de functies van het apparaat later nogmaals in het geheugen ververst moeten worden. Voordat met de machine gewerkt wordt dienen de navolgende veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing zorgvuldige gelezen te worden.
• • • • • • • • • Voor de instandhouding enkel originele onderdelen gebruiken. Reparaties mogen enkel door een vakman uitgevoerd worden. Voor ingebruikneming van de machine en na een willekeurige botsing moet op beschadiging of slijtage gecontroleerd worden; laat noodzakelijke reparaties uitvoeren. Let er op dat andere voorwerpen geen kortsluiting met de contacten van de machine veroorzaken.
onderbreken is niet voldoende. GÜDE houtsplijters worden principieel met geharde kloofmessen geleverd. Indien toch door het splijten van hout met onzichtbare vreemde lichamen, zoals beton, staal enz., een lichte beschadiging aan de snede van het kloofmes zichtbaar is, dan is dit door afslijpen of afvijlen te verwijderen. Verder verhoogt een constante “scherphouding” van het kloofmes de werkprestatie. op de gewenste hoogte met de vastzetschroef (afb. 5/A) vastzet. Stroomaansluiting (afb.
aansluiting aan een veiligheidsschakelaar voor foutstroom (FI). Voedingskabel voor ieder gebruik controleren. Overige gevaren en beschermende maatregelen Waarschuwing!!! • Indirect elektrisch contact: Het buiten werking stellen, wijzigen, blokkeren, demonteren, verbouwen of aanbouwen van andere onderdelen aan de veiligheid- en beschermingsinrichtingen van de machine is ten strengste verboden en kan bij niet nakomen zware, resp. levensgevaarlijke letsels veroorzaken.
EG-Conformiteitverklaring Hiermede verklaren wij, Waarschuwing voor struikelgevaar! Waarschuwing voor wegslingerende onderdelen Güde GmbH & Co.
Verwijdering van de transportverpakking De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het terugbrengen van de verpakking naar de materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn.
Oplossen van storingen Problemen Mogelijke oorzaken Oplossing Motor start niet 1. 2. 3. 4. 1. 1. 2. 3. 4. 1. Onjuiste draairichting van de motor Geen beweging van het splijtmes Splijter levert geen vermogen 1. Schakeling met twee handen en schakelhefboom bijstellen. 1. 1. 2. 3. 1. 2. 3. 4. 5. Groene inschakelknop blijft niet ingedrukt Hydraulische pomp fluit, kloofmes beweegt stootsgewijs Geen stroom aan het stopcontact. Elektrische verlengkabel defect. Onjuiste aansluitkabel.
Premessa Istruzioni di sicurezza generali Per poter essere soddisfatti del Vostro nuovo apparecchio per il periodo più lungo possibile, prima di metterlo in funzione leggere attentamente il Manuale d'Uso e le istruzioni di sicurezza in allegato, per favore. Consigliamo in più di conservare il Manuale d’Uso per caso in cui avreste i dubbi sulle funzioni dell’apparecchio in futuro. Prima di lavorare con apparecchio leggere attentamente le prescrizioni di sicurezza sotto indicate e le istruzioni dell’uso.
• • • • • • • • Per le riparazioni utilizzare solo i ricambi originali. Le riparazioni può eseguire solo un elettricista. Prima di messa dell'apparecchio in funzione e dopo qualsiasi urto controllare i segni di usura oppure dei danni e far fare le riparazioni necessarie. Badare a ciò, che gli altri oggetti non possano causare il cortocircuito sui contatti dell’apparecchio. Non devono manovrare l’apparecchio le persone di capacità fisica, sensoria oppure mentali non adatte.
da spaccatura induriti. Verificata la leggera deformazione del tagliente del cuneo da spaccatura dopo la spaccatura della legna contenente i corpi estranei invisibili, ad es. cemento, acciaio etc., può essere eliminata con la lima oppure rettifica. Il cuneo da spaccatura mantenuto sempre tagliente aumenta la prestazione della macchina. Collegamento elettrico (fig. 6) Connessione alla rete In conformità alle istituzioni delle Organizzazioni “CE” per le professioni del settore etc.
• Contatto elettrico indiretto: Pericoli residuali e misure di protezione 1 Infortuni dalle parti conducenti e/o elementi costruttivi difettosi. - Facendo la manutenzione sconnettere sempre la spina. - Utilizzare solo con interruttore di protezione alla corrente falsa (FI). Avviso!!! E’ severamente vietato escludere dalla funzione, modificare, bloccare, smontare, cambiare qualsiasi parte dei dispositivi di sicurezza e di protezione; inadempimento di ciò può provocare le ferite pericolose per la vita.
Direttive: Dichiarazione di conformità CE Dichiariamo con il presente noi, Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso Utilizzare i guanti di protezione. Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germany, Utilizzare gli occhiali e le cuffie di protezione! che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Smaltimento Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”. • Smaltimento dell’imballo da trasporto L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono essere riciclati.
Ricerca dei guasti Problemi Possibili cause Rimozione Motore non parte 1. 2. 3. 4. 1. Manca la corrente nella presa Cavo di prolunga difettoso Cavo d’alimentazione difettoso Interruttore, condensatore difettoso Connessione scorretta 1. 2. 3. 4. 1. 1. Cambio posizione della leva di comando dell’avviamento bimanuale 1. 1. 2. 3. 1. 2. 3. Scorretto senso dei giri del motore Nessun movimento del cuneo da spaccatura La spacciatrice è senza la potenza 4. 5. Il senso dei giri scorretto.
Bevezetés Általános biztonsági utasítások Annak érdekében, hogy új berendezése hosszú ideig szolgálatára lehessen és elégedettségére szolgáljon, üzembehelyezése előtt gondosan tanulmányozza át a használati utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat. Továbbá azt tanácsoljuk, hogy a használati utasítást és a biztonsági előírásokat őrizze meg arra az esetre, ha a későbbiekben szüksége lesz rá.
• • • • • A gépet, használat előtt és megütődés után ellenőrizze, nincs-e megrongálódva, szükség esetén javítsa meg. Ügyeljen arra, hogy idegen tárgyak ne okozzanak a gép alkatrészein rövidzárlatot. Tilos a gépet olyan személyeknek használnia, akik fizikai, szellemi, vagy szenzorikus képességeik, vagy elégtelen szaktudásuk alapján nem képesek a gépet biztonságosan és szabályszerűen kezelni. Tilos a gép használata az esetben, ha láthatóan meg van hibásodva.
• • • • A berendezés eleget tesz a EN 61000-3-11 követelményeinek és speciális csatlakozási feltételeknek van alárendelve. Ez azt jelenti, hogy a gép használata, automatikusan kiválasztott bekapcsolási helyeken, nem megengedett . A berendezés, a megfelelőtlen áramköri feltételek következtében, átmeneti feszültségingadozáshoz vezethet. A berendezést kizárólag azokon a pontokon szabad áramkörbe kapcsolni, ahol a maximálisan megengedett áramköri impendancia nem haladja meg a Zmax = 0,233 Ω értéket.
Zajveszély: következményekkel, event. életveszélyes sebesülésekkel járhat. • Hallószervek megrongálása: A gyártó nem felel az olyan anyagi és személyi károkért, melyek hanyagság eredményeként keletkeznek. Továbbá, a fenti hanyagság következtében bekeletkezett károk esetén, elveszti jótállási jogát. 1 Hosszantartó munka a géppel, a hallószervek károsodásához vezethet. Viseljen fülvédőt. Az ergonómiai elvek elhanyagolása: A rönkhasítót kizárólag egy személy kezelheti.
EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT Ezennel kijelentjük, mi Viseljen védő munkakesztyüket! Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Germany Viseljen védő munkacipőt! Környezetvédelem: A hulladékot úgy semmisítse meg, hogy ne ártson a környezetnek! hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai alapkövetelményeknek.
A hidraulikus olaj állapotának az ellenőrzése (1+10.ábra): A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén), veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladás veszélye fenyeget! Tehát a csomagoló anyag illetékes darabjait raktározza olyan helyen, ahová nem juthatnak gyerekek, s minél előbb semmisítse meg. A hidraulikus olaj állapotát kizárólag hideg állapotban ellenőrizze, ellenőrzés előtt távolítsa el a tápkábelt az áramkörből és a hasító oszlopot tolja be. Az olajmérő lécen 2 bevágás található.
Üzemzavarok megállapítása Üzemzavar A motor nem indul meg A motor rossz irányban forog Lehetséges okok 1. A konektorban nincs feszültség 2. Hibás hosszabbító kábel 3. Hibás tápkábel 4. Hibás kapcsoló, kondenzátor 1. Hibás bekapcsolás 1. A kétkezi indító kar át lett állítva A hasító kés nem mozog 1. 2. 3. A rönkhasítónak nincs teljesítmény e 4. A zöld kapcsológomb, lenyomás után, nem marad lenyomott állapotban A hidraulikus szivattyú fütyülő hangot ad ki, a hasító kés szaggatottan jár 5. 1. 2.