#85075 V 621 C Deutsch – DE 3 Originalbetriebsanleitung BATTERIELADER V621 C English – GB 8 Translation of original operating instructions Battery Charger Français – FR 13 Traduction du mode d’emploi d’origine Chargeur de batteries V 621 C Čeština – CZ 18 Překlad originálního návodu k provozu Nabíječka baterií V 621 C Slovenčina – SK 23 Preklad originálneho návodu na prevádzku Nabíjačka batérií V 621 C Nederlands – NL 28 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Acculader V 621 C Italiano – IT 33 Tradu
1 3 5 4 2
DE Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Abbildungen beispielhaft! Dies ist eine original Bedienungsanleitung. A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter.
• • • • • • • • • • • - Achten Sie auf die Umgebungsbedingungen, unter denen Sie arbeiten. Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge und Werkzeugmaschinen in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für ausreichend Beleuchtung. Setzen Sie elektrische Werkzeuge nicht dem Regen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. Schalten Sie elektrische Werkzeuge nicht in einer Umgebung mit leicht entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen ein. Lassen Sie keine Fremden an die Maschine.
Verhalten im Notfall Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“. Bedienung Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B.
Zu starker Ladestrom bei Ladebeginn. 1. Achtung: wenn der Ladestrom noch nach 15 - 20 Minuten hoch ist, kann das bedeuten, dass die Ladung nicht hält. Die Batterie von einem Fachmann kontrollieren lassen. Batterie auswechseln Achtung: Der Batterielader verfügt über eine Überlastschutzsicherung. Wichtig: Das Auswechseln von Sicherungen (Abb. 3/4), die nicht mit denen des Gerätes übereinstimmen, kann zu Sach- oder Personenschaden führen.
GB Please read carefully these operating instructions before putting the machine into operation. A.V. 2 Reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved.. GB Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions? We will quickly help you and without needles bureaucracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help you.
• • • • • • When working outdoors, use special extension cables. To work outdoors, special extension cables are needed, mark in the appropriate way. Always remain concentrated. Mind what you are doing. Use common sense. Do not use electrical tools when feeling tired. . Watch out for damaged parts. Check out the unit before use. Are some parts damaged? If the damage is slight, reconsider whether the unit is able of perfect and safe operation. Prevent any electrical shock.
Direct electrical contact Defective cable one plug may cause an electrical shock injury. Have the defective cables and plugs replaced at a specialist’s. Use the unit on a connection equipped with a current protection (FI). Warning against caustic substances Commands: Read operating manual before use Indirect electrical contact A risk of injury by conductive parts with open or defective parts of the unit Disconnect the unit from the source of power to maintain it. Operate with a current protection only.
Screw on the handle according to (Fig. 4). Put the axle through the charger (Fig. 1/2). Fit the supplied safety rings on. Mount the wheels (Fig. 1/1) on the axle and secure them with safety rings (Fig . 5). Note: The terminals may not touch. Notice: The charger is equipped with overload protection. Put the wheels covers (Fig. 1/4) on. IMPORTANT NOTICE!: Replacement fuses, the resistance values (Fig. 3,5) of which are dirrerent from the plate values, may cause material and personal damage.
2. Ensure that the mains voltage is equal to the desired value Ammeter does not indicate. 1. Clean the terminals and put the clamp on again. 2. Have it checked at a specialist´s . Replace the battery. Check on the charger working ability on a perfect charged battery. Overload Causes 1. Mixing up the poles when connecting the clamp to the battery 2. The battery is heavily or completely discharged. 3. Battery is completely discharged and its capacity is higher than the charger power 4.
FR Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement le mode d’emploi. A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées. Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider.
• • • • • • • • Surveillez le câble d’alimentation. Ne tirez pas sur le câble. Ne l’utilisez pas pour retirer la fiche de la prise. Éloignez-le des sources de chaleur, de l’huile et des bords tranchants. Évitez la mise en marche involontaire de l’appareil. Avant de brancher la fiche à la prise, vérifiez que l’interrupteur de l’appareil se trouve en position „arrêt“. Pour les travaux à l’extérieur, utilisez uniquement des câbles de rallongement spéciaux.
Caractéristiques techniques : Explication des symboles Dans la notice et/ou sur l’appareil figurent les symboles suivants: Sécurité du produit: Produit répond aux normes correspondantes de la CE Appareil équipé d’une isolation de protection Fiche de contact Courant d’entrée maximal Protection minimale Tension de charge Interdictions : A Interdiction générale (en combinaison avec un autre pictogramme) Capacité de batterie Ne pas utiliser sous la pluie Défense de tirer sur le câble Courant de cha
Liquidation • Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ». • • Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport.
• • • • • • Causes de la surcharge 1. Raccordement incorrect de la pince à la batterie. 2. Contact involontaire ou indirect des pinces entre elles. 3. Batterie fortement ou complètement déchargée. 4. Batterie complètement déchargée et sa capacité est supérieure à la puissance du chargeur. Batterie endommagée ou défectueuse (par exemple, court-circuit des éléments internes).
CZ Před uvedením přístroje do provozu si, prosím, pečlivě pročtěte tento návod k obsluze. A.V. 2 K přetisku, a to i jednotlivých částí textu, je třeba povolení. Technické změny vyhrazeny. Máte technické dotazy? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na našich internetových stránkách www.guede.com v části Servis Vám pomůžeme rychle a bez zbytečné byrokracie. Pomozte nám, prosím, abychom Vám mohli pomáhat.
• • • • • 11. Nikdy nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním nebo trháním za kabel. 12. Zabraňte tomu, aby přístroj používaly nepovolané osoby nebo děti. kabely, které jsou pro venkovní použití vhodné a jsou příslušným způsobem označeny. Vždy si udržte soustředěnost. Dávejte pozor na to, co děláte. Používejte zdravý rozum. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unaveni. Dávejte pozor na poškozené díly. Před použitím přístroj prohlédněte.
Výstraha: Používání přístroje v souladu s jeho určením Výstraha/pozor Startovací nabíječka pro nabíjení, rychlonabíjení a startování vozidel. Velká kola umožňují dobrý pojezd. Olověná baterie: u baterií připojených k vozidlu se poškodí palubní elektronika, pokud se startuje déle než 7-10 sekund. Používejte jen olověné kyselinové baterie.
startovací proud (0 V) cca: startovací proud (1,5 V) cca: Min. jištění: přídavná pojistka: Jmenovitá kapacita: Hmotnost cca.: 500 A 300 A 16 A 110 A 20-800 Ah. 23 kg • • • • Přeprava a uložení • • • V případě uložení na delší dobu byste měli stroj důkladně vyčistit. Chraňte přístroj plachtou, kartonem apod. před povětrnostními vlivy. Tip: Pokud budete měnit baterii po dobu 10-15 minut na předvolání vyžaduje mnohem méně energie baterie startu. Montáž a první uvedení do chodu (obr.
Poruchy-příčiny-odstranění POZOR: VŽDY NEJPRVE ZKONTROLUJTE POJISTKY PROTI PŘETÍŽENÍ! Ochranný jistič proti přetížení: 1. Červené kleště připojte ke kladnému pólu a černé kleště k zápornému. 2. Odstraňte kontakt a zkontrolujte pojistky. 3. Zvolte nižší stupeň nabíjení. 4. Je-li příkon baterie příliš vysoký, doporučujeme pověřit nabitím baterie kvalifikovaného elektrikáře a následně udržovat baterii častým dobíjením na vysokém stupni nabití, nebo si pořídit výkonnější nabíječku.
SK Pred uvedením prístroja do prevádzky si, prosím, starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu. A.V. 2 Na pretlač, a to aj jednotlivých častí textu, je potrebné povolenie. Technické zmeny vyhradené. Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našich internetových stránkach www.guede.com v časti Servis vám pomôžeme rýchlo a bez zbytočnej byrokracie. Pomôžte nám, prosím, aby sme vám mohli pomáhať.
• • • • • • • • 5. 6. 7. 8. Za prístrojom ponechajte dostatok miesta pre vetranie. Riaďte sa pokynmi výrobcu. Kontrolujte správny stav kyseliny v batérii. Vždy skontrolujte bezchybný stav sieťového kábla a upínacieho kábla. V prípade poškodenia sieťového kábla ho nechajte ihneď vymeniť u odborníka. 9. Prístroj sa nesmie vystavovať poveternostným vplyvom, ako je sneh a dážď. 10. Prístroj nepoužívajte, keď ste bosí. Nedotýkajte sa prístroja vlhkými alebo mokrými rukami či nohami. 11.
Používanie prístroja v súlade s jeho určením Štartovacia nabíjačka pre nabíjanie, rýchlonabíjanie a štartovanie vozidiel. Veľké kolesá umožňujú dobrý pohyb. Olovená batéria: pri batériách pripojených k vozidlu sa poškodí palubná elektronika, pokiaľ sa štartuje dlhšie než 7 – 10 sekúnd. Používajte len olovené kyselinové batérie.
max. príkon pri štarte: Nabíjací prúd efektívny: Nabíjací prúd aritmetický: štartovací prúd (0 V) cca: štartovací prúd (1,5 V) cca: Min. istenie: prídavná poistka: Menovitá kapacita: Hmotnosť: 9000 W 70 A 50 A 500 A 300 A 16 A 110 A 20-800 Ah. 23 kg Pomôcka pre štartovanie • • • • Preprava a uloženie • • • V prípade uloženia na dlhší čas by ste mali stroj dôkladne vyčistiť. Chráňte prístroj plachtou, kartónom a pod. pred poveternostnými vplyvmi. • • Montáž a prvé uvedenie do chodu (obr.
Poruchy - príčiny - odstránenie POZOR: VŽDY NAJPRV SKONTROLUJTE POISTKY PROTI PREŤAŽENIU! Ochranný istič proti preťaženiu: 1. Červené kliešte pripojte ku kladnému pólu a čierne kliešte k zápornému. 2. Odstráňte kontakt a skontrolujte poistky. 3. Zvoľte nižší stupeň nabíjania. 4. Ak je príkon batérie príliš vysoký, odporúčame poveriť nabitím batérie kvalifikovaného elektrikára a následne udržiavať batériu častým dobíjaním na vysokom stupni nabitia, alebo si obstarať výkonnejšiu nabíjačku.
NL Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden. Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b.
• • • • • • • • • 1. Zorg voor veilig opbergen van het apparaat. Apparaten, die niet worden gebruikt, moeten op een droge, mogelijk hoog gelegen plaats bewaard of, indien mogelijk, ontoegankelijk opgesloten worden Let op de stroomkabel. Trek niet aan de kabel. Pak voor het uitnemen enkel aan de stekker. Houd de kabel op afstand van warmtebronnen, olie en scherpe kanten Vermijd ongewenst inschakelen.
Technische gegevens: Toelichting van de symbolen In deze gebruiksaanwijzing en/of op dit apparaat worden de volgende symbolen gebruikt. Netaansluiting Motorleistung Min. beveiliging Laadspanning Productveiligheid: Het product is conform de desbetreffende normen van de Europese Gemeenschap Apparaat is randgeaard Verboden: A Accucapaciteit Verbod, algemeen (in verbinding met ander pictogram) Max.
Minimale leeftijd • Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt. Laadtijd van de accu • De laadtijd is altijd afhankelijk van de staat van de accu (volledig geladen, tot de helft geladen of volledig ontladen).
• • • • Oorzaken van de overbelasting 1. Onjuiste aansluiting van de aansluittangen aan de accu. 2. Een vergeten of indirect contact van de aansluittangen met elkaar. 3. De accu is volledig, resp. sterk ontladen. 4. De accu is volledig ontladen en heeft een hogere capaciteit dan de acculader aan vermogen kan opbrengen. 5. De accu is defect of beschadigd (bijvoorbeeld kortsluiting van de interne elementen).
IT Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso A.V. 2 Per le copie, anche delle singole parti del testo, deve essere emessa l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche. IT Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito dell’Internet www.guede.com, nella parte Assistenza, Vi aiutiamo veloce e senza la burocrazia inutile. Vogliate darci la mano per poter aiutarVi.
• • • • • • • • • e/o fisicamente incapaci, tenere in distanza sicura dalla Vs. zona di lavoro. Provvedere alla sicura conservazione degli utensili. Gli attrezzi inutili porre al luogo asciutto, inaccessibile oppure in alto. Porre attenzione al cavo. Non tirare il cavo. Volendo sconnetterlo dalla presa, reggerlo sempre sulla spina. Tenere il cavo d’alimentazione in distanza sufficiente dalle fonti del calore, olio ed angoli vivi.
Dati tecnici: Spiegazione dei simboli Sono riportati nel presente Manuale d’Uso, oppure applicati sull’apparecchio, i seguenti simboli: Sicurezza del prodotto: Prodotto è conforme alle relative norme CE L’apparecchio è dotato dell’isolamento di protezione Spina di connessione assorbimento Sicurezza Min Tensione di caricamento A Divieti: Capacità della batteria Divieto generale (unito con altro pittogramma) Max.
Età minima Con apparecchio possono lavorare solo le persone che hanno raggiunto 16 anni. L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dell‘istruttore. Per il caricamento “rigenerante” della batteria bastano 24 ora. Per il caricamento pieno sono necessarie 8-10 ore. • Non dovrebbe essere superato il tempo massimo di caricamento 10 ore.
• • Rispettare tutte le prescrizioni di sicurezza riportate nel Manuale d’Uso. Comportarsi con la responsabilità verso le altre persone. Ispezioni e manutenzione Prima di qualsiasi lavoro sull’apparecchio scollegare la spina dalla presa. • Per la pulizia delle parti di plastica utilizzare il panno umido. Non utilizzare i detergenti, solventi, né gli oggetti appuntiti. • Dopo ogni uso eliminare dal foro di ventilazione e dalle parti mobili la polvere attaccata con la spazzola e/o pennello morbidi.
HU Mielőtt a gépet üzembe helyezi, kérem, olvassa el figyelmesen a használati utasítást. A.V. 2 Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni. Műszaki változások fenntartva. HU Vannak műszaki problémái? Reklamació? Alkatrészre, vagy használati utasításra van szüksége? Web oldalunkon a www.guede.com címen fordulhat szervíz szolgálatunkhoz, ahol azonnal, minden bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen nekünk, hogy segíthessünk Önnek.
• • • • • • • mindig tartsa egyik kézzel a konektort. A kábelt tartsa hőforrásoktól, olajaktól és éles tárgyaktól biztonságos távolságban. Akadályozza meg a gép véletlen bekapcsolódását. Mielőtt a dugvillát a konektorba helyezi, győződjön meg arról, hogy a kapcsoló „kikapcsolva“ helyzetben legyen. Kinti munkához használjon speciális hosszabbító kábelt. Olyan hosszabbító kábelt használjon kinti munkához, mely alkalmas kinti használatra, s ennek megfelelően van megjelölve.
Általános figyelmeztetés (más piktogarmmokkal együtt) A gép rendeltetés szerinti használata A gépet tilos esőbenn használni Akkumulátortöltő közönséges és gyors töltésre és gépkocsik startolására. A berendezés kényelmes mozgattatását nagy kerekek biztosítják be. Ólomakkumulátor: az esetben, ha 7 – 10 másodpercnél tovább startolja a járműhöz kapcsolt akkumulátort, a fedélzeti elektronika megrongálódik. Kizárólag savas ólomakkumulátort használjon.
Effektív töltő áram: Aritmetikus töltő áram: startoló feszültség (0 V) cca: startoló feszültség (1,5 V) cca: Min. biztositás: pót biztosíték: Névleges kapacitás: Súly: 70 A 50 A 500 A 300 A 16 A 110 A 20-800 Ah. 23 kg Segítség startoláshoz • • • Szállítás és raktározás • • • • Hosszabb raktározás esetén a gépet alaposan meg kell tisztítani. Ponyvával, vagy kartonnal védje a gépet az időjárás viszontagságaival szemben. • Szerelés és első üzembehelyezés (obr. 4+5) • A markolót az (4.
4. 5. Kapcsolja be a töltőt és azonnal kezdje startolni a gépjárművet. Mihelyt a motor beugrik, azonnal fejezze be a startolást, a töltőt kapcsolja ki és szerelje le.