GRUNDFOS INSTRUCTIONS ALPHA1 Variable-speed circulators Installation and operating instructions Listed Conforms to ANSI/UL Std. 778 Certified to CAN/CSA Std. C22.2 No.
Table of contents ALPHA1 English (US) Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Français (CA) Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Español (MX) Instrucciones de instalación y operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Original installation and operating instructions These installation and operating instructions describe Grundfos ALPHA1. Sections 1-5 give the information necessary to be able to unpack, install and start up the product in a safe way. Sections 6-11 give important information about the product, as well as information on service, fault finding and disposal of the product. CONTENTS Page 1. Limited warranty 3 2. 2.1 General information Symbols used in this document 4 4 3. 3.1 3.
English (US) Grundfos will not be liable for any incidental or consequential damages, losses, or expenses arising from installation, use, or any other causes. There are no express or implied warranties, including merchantability or fitness for a particular purpose, which extend beyond those warranties described or referred to above.
WARNING Pressurized system Death or serious personal injury - Before dismantling the pump, drain the system or close the isolating valve on either side of the pump before you remove the screws. The pumped liquid may be scalding hot and under high pressure. DANGER 4.2 Mechanical installation When making pipe connections, follow the piping manufacturer's recommendations and all code requirements for the piping material. • Flush the system of debris before installation. • Insert the check valve if required.
CAUTION Hot surface Minor or moderate personal injury - Position the pump so that persons cannot accidentally come into contact with hot surfaces. DANGER Electric shock Death or serious personal injury - Switch off the power supply before starting any work on the product. Make sure that the power supply cannot be accidentally switched on. Proceed as follows: 1. If liquid is present, drain the liquid from the pump or isolate the liquid from the pump. 2. Remove the four socket head cap screws. 3.
Electric shock Death or serious personal injury - All electrical work must be carried out by a qualified electrician in accordance with the latest edition of the National Electric Code and state, local codes and regulations. DANGER Electric shock Death or serious personal injury - Switch off the power supply before starting any work on the product. Make sure that the power supply cannot accidentally switched on.
Be sure to connect the ground cable conductor (green) of the pump to the ground cable conductor of the power supply. Wiring procedure 3b Align the end of each of the pump's cable conductors, including any frayed strands, with the end of the corresponding cable conductor from the power supply. 3c Insert the ends of the cable conductors into the connector. Push the cable conductors fully into the connector. 3d Twist the connector until you see two twists in the cable conductors. 4.
Do not start the pump until the system has been filled with liquid and vented. The required minimum inlet pressure must be available at the pump inlet. 6.2 Applications DANGER Explosion hazard Death or serious personal injury - Do not use the pump for transfer of flammable liquids such as diesel oil, gasoline, and similar liquids. 5.1 Venting the pump The pump is self-venting. It needs not to be vented before startup. The pump must not run dry. Air in the pump may cause noise.
English (US) 6.3 Pumped liquids For information about pressures and temperatures, see section 10. Technical data. CAUTION Flammable material Minor or moderate personal injury - Do not use the pump for flammable liquids, such as diesel oil and petrol. WARNING Biological hazard Death or serious personal injury - In domestic hot-water systems, the temperature of the pumped liquid must always be above 122 °F (50 °C) due to the risk of legionella.
7. Identification 7.1 Nameplate Listed TM06 8960 1417 Fig. 6 Pos. English (US) 7.3 Approvals 3191277 FCC sections Nameplate Description 1 Product number 2 Voltage [V] 3 Rated current [A]: • Min.: Minimum current [A] • Max.: Maximum current [A] Section 15.19 (a) 3 This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
8.2.1 Light fields indicating the pump setting The pump has optional performance settings which you can select with the push-button. See fig. 7. The pump setting is indicated by light fields in the display. See fig. 8. 8.1 Elements on the control panel TM06 8893 1417 1 2 PC XXXX TM06 8878 1417 English (US) 8. Control functions 3 4 Fig. 7 Control panel Fig. 8 Light fields For more information about the function of the settings, see section 9. Fault finding the product. 8.3 Setting the pump Pos.
English (US) 8.5 Pump performance and operating mode selection The hydraulic performance shown is without check valve. H [m] H [ft] 6 20 18 5 Constant Pressure III 16 14 4 12 10 3 Constant Pressure II 8 2 Constant Pressure I 4 1 2 0 0 0 1 0.0 Pos. 2 3 0.5 4 1.0 5 6 7 1.5 8 9 2.0 10 11 2.5 12 13 3.0 14 15 3.5 16 17 18 4.
English (US) 9. Fault finding the product DANGER WARNING Electric shock Death or serious personal injury - Switch off the power supply before starting any work on the product. Make sure that the power supply cannot be accidentally switched on. Pressurized system Death or serious personal injury - Before dismantling the pump, drain the system or close the isolating valve on either side of the pump before you remove the screws. The pumped liquid may be scalding hot and under high pressure.
Control panel 4. The light field is on. Insufficient heat English (US) Fault Remedy a) The pump performance is set too low. b) The thermostat is set too low or is not working. Check to see if the circulator is in the proper operating mode. Check the thermostat to ensure that it is set to the desired temperature and is working. Replace the batteries in the thermostat. c) Air or gas in the system. Vent the air or gas from the system by allowing the pump to run, as it will vent over time.
English (US) 10. Technical data Glycol Maximum glycol concentrations with clean water: 50 % glycol @ 36 °F (2 °C). Hydraulic performance change can be expected. 10.1 Operating conditions Supply voltage 1 x 115 V, + 10 %/- 10 %, 60 Hz. Motor protection The pump requires no external motor protection. Flow indicator Provides a relative indication of flow - must not be used in lieu of a flow meter. Enclosure class Indoor use only, IP42. CSA enclosure type 2.
Traduction de la version anglaise originale La présente notice d'installation et d'utilisation décrit la pompe Grundfos ALPHA1. Les paragraphes 1 à 5 fournissent les informations nécessaires pour déballer, installer et démarrer le produit en toute sécurité. Les paragraphes 6 à 11 donnent des informations importantes sur le produit, ainsi que sur la maintenance, le dépannage et la mise au rebut. SOMMAIRE Page 1. Garantie limitée 17 2. 2.
Français (CA) instructions. Tout produit défectueux renvoyé à Grundfos ou à un atelier de maintenance doit être expédié port payé ; la documentation relative à la déclaration de demande de garantie et à une autorisation de retour de matériel éventuelle doit être jointe, si elle est demandée. Grundfos n'assume aucune responsabilité en cas de dommages indirects ou consécutifs, de pertes ou de dépenses résultant de l'installation, de l'utilisation ou de toute autre cause.
Système sous pression Blessures graves ou mort - Avant de démonter la pompe, purger l'installation ou fermer le robinet d'arrêt de chaque côté de la pompe avant de retirer les vis. Le liquide pompé peut être bouillant et sous haute pression. DANGER Choc électrique Blessures graves ou mort - Avant toute intervention sur le produit, couper l'alimentation électrique. S'assurer que l'alimentation électrique ne risque pas d'être branchée accidentellement.
PRÉCAUTIONS Surface chaude Blessure mineure ou modérée - Veiller à ce que la pompe soit positionnée de telle manière que personne ne puisse entrer accidentellement en contact avec les surfaces chaudes. Procédure : 1. Si du liquide est présent, purger la pompe ou isoler le liquide de la pompe. 2. Retirer les quatre vis à tête creuse. 3. Tourner la tête de pompe dans la position requise. Voir fig. 3. 4. Serrer les vis en croix au couple de 7 lb-pi.
• DANGER Choc électrique Blessures graves ou mort - Toutes les installations électriques doivent être effectuées par un électricien qualifié conformément à la version la plus récente du Code national de l'électricité, aux codes nationaux et locaux, ainsi qu'aux réglementations locales. DANGER Choc électrique Blessures graves ou mort - Avant toute intervention sur le produit, couper l'alimentation électrique. S'assurer que l'alimentation électrique ne risque pas d'être branchée accidentellement.
S'assurer de brancher le conducteur de câble de mise à la terre (vert) de la pompe au conducteur de câble de mise à la terre de l'alimentation électrique. Procédure de câblage 3b Aligner l'extrémité de chacun des conducteurs de câble de la pompe, y compris les brins effilochés, avec l'extrémité du conducteur de câble correspondant de l'alimentation électrique. Conducteur vert : terre Conducteur noir : ligne Conducteur blanc : neutre 3c Insérer les extrémités des conducteurs du câble dans le connecteur.
Ne jamais démarrer la pompe avant que l'installation n'ait été remplie de liquide et purgée. La pression d'aspiration minimale requise doit être disponible à l'entrée de la pompe. 5.1 Purge de la pompe La purge de la pompe est automatique. La pompe n'a pas besoin d'être purgée avant la mise en service. La pompe ne doit pas fonctionner à sec. L'air se trouvant dans la pompe peut engendrer du bruit. Ce bruit doit normalement cesser au bout de quelques minutes de fonctionnement.
Français (CA) 6.3 Liquides pompés Pour des informations sur les pressions et les températures, voir paragraphe 10. Caractéristiques techniques. PRÉCAUTIONS Matériau inflammable Blessure mineure ou modérée - Ne pas utiliser la pompe pour les liquides inflammables, tels que le carburant diesel et l'essence.
7. Identification 7.1 Plaque signalétique Enregistré TM06 8960 1417 Fig. 6 Plaque signalétique Pos. Description 1 Code article 2 Tension [V] 3 Intensité nominale [A] : • Min. : Intensité minimale [A] • Max. : Intensité maximale [A] 4 Puissance absorbée [W] : • Min. : Puissance minimale [W] • Max. : Puissance maximale [W] 5 Température maximale du fluide [°F] 3191277 Sections FCC Section 15.19 (a) 3 Cet appareil est conforme à la section 15 de la réglementation FCC.
8.2.1 Champs lumineux indiquant le réglage de la pompe La pompe a des réglages de rendement en option que vous pouvez sélectionner avec le bouton-poussoir. Voir fig. 7. Les réglages de la pompe sont indiqués sur l'écran par des champs lumineux. Voir fig. 8. 8.1 Composition du panneau de commande TM06 8893 1417 1 2 PC XXXX TM06 8878 1417 Français (CA) 8. Fonctions de régulation 3 4 Fig. 7 Panneau de commande Pos.
Français (CA) 8.5 Sélection mode de fonctionnement et rendement Le rendement hydraulique est affiché sans clapet antiretour. H [m] H [ft] 6 20 18 5 Constant Pressure III 16 14 4 12 10 3 Constant Pressure II 8 2 6 TM06 8910 1417 Constant Pressure I 4 1 2 0 0 0 1 0.0 Pos. 2 3 0.5 4 1.0 5 6 7 1.5 8 9 2.0 10 11 2.5 12 13 3.0 14 15 3.5 16 17 18 4.
Français (CA) 9. Détection des défauts de fonctionnement DANGER AVERTISSEMENT Choc électrique Blessures graves ou mort - Avant toute intervention sur le produit, couper l'alimentation électrique. S'assurer que l'alimentation électrique ne risque pas d'être branchée accidentellement. Système sous pression Blessures graves ou mort - Avant de démonter la pompe, purger l'installation ou fermer le robinet d'arrêt de chaque côté de la pompe avant de retirer les vis.
4. Panneau de commande Français (CA) Défaut de fonctionnement Solution Chaleur Le champ lumi- a) insuffisante neux est allumé. Le rendement de la pompe est trop faible. Augmenter le réglage de la pression constante de la pompe. b) Le thermostat est réglé trop bas ou ne fonctionne pas. Vérifier si la pompe est réglée selon le bon mode de fonctionnement. S'assurer que le thermostat fonctionne et qu'il est réglé à la température désirée. Remplacer les piles dans le thermostat.
Français (CA) 10. Caractéristiques techniques 10.1 Conditions de fonctionnement Tension d'alimentation 1 x 115 V, + 10 %/- 10 %, 60 Hz. Protection moteur La pompe ne nécessite aucune protection moteur externe. Indice de protection Utilisation à l'intérieur uniquement, IP42. Boîtier CSA de type 2. Classe d'isolation F. Humidité relative Maximum 95 %. Pression de refoulement maximale 150 psi (10,34 bar).
Traducción de la versión original en inglés Estas instrucciones de instalación y operación describen la gama ALPHA1 de Grundfos. Las secciones 1-5 proporcionan la información necesaria para desempacar, instalar y poner en marcha el producto de manera segura. Las secciones 6-11 contienen información importante acerca del producto, su mantenimiento, la búsqueda de fallas y su eliminación. CONTENIDO Página 1. Garantía limitada 31 2. 2.1 Información general Símbolos utilizados en este documento 32 32 3.
Español (MX) Si desea recibir servicio al amparo de esta garantía, deberá devolver el producto defectuoso al distribuidor o proveedor de productos Grundfos donde lo haya adquirido, adjuntando con el mismo una prueba de compra, así como las fechas de instalación y falla, y los datos relacionados con la instalación. A menos que se indique de otro modo, el distribuidor o proveedor se pondrá en contacto con Grundfos o con una estación de servicio autorizada para solicitar instrucciones.
3.1 Inspección del producto Compruebe que el producto recibido se ajuste al pedido. Compruebe que la tensión y la frecuencia del producto coincidan con la tensión y la frecuencia de la red de suministro eléctrico disponible en el lugar de instalación. Consulte la sección 7. Identificación para familiarizarse con la información que proporciona la placa de datos. 3.
4.3 Cambio de la posición del cabezal de potencia PRECAUCIÓN Superficie caliente Lesión personal leve o moderada - Instale la bomba de tal modo que no sea posible entrar en contacto accidentalmente con las superficies calientes. PELIGRO Descarga eléctrica Muerte o lesión personal grave - Desconecte el suministro eléctrico antes de comenzar a trabajar con el producto. Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar accidentalmente.
4.4 Conexión eléctrica PELIGRO Descarga eléctrica Muerte o lesión personal grave - Todas las conexiones eléctricas deben ser llevadas a cabo por un electricista calificado, de acuerdo con la edición más reciente del código National Electric Code y los códigos y normativas en vigor a nivel estatal y local. Cabezal de potencia, orientación A PELIGRO Descarga eléctrica Muerte o lesión personal grave - Desconecte el suministro eléctrico antes de comenzar a trabajar con el producto.
Cómo insertar el enchufe del cable de línea en la bomba (vista lateral): Cómo desconectar el enchufe de la bomba (vista inferior): 3 1. Inserte un destornillador de 1 punta plana de 1/8 in en la ranura. 2 2. Gire el destornillador. 3. Tire del cable para desconectarlo. Fig. 5 36 Conexión y desconexión del enchufe de alimentación para modelos con cable de línea TM04 3420 1010 Español (MX) 4.4.1 Para modelos con cable de línea Siga los pasos descritos en la fig. 5.
Español (MX) 4.4.2 Para modelos con caja de conexiones 1. Afloje el tornillo de la cubierta de la caja de conexiones. 2. Use cualquiera de los orificios para introducir los cables. 3. Conecte los cables según lo descrito en los pasos 3a-3d de la sección Procedimiento de cableado (a continuación). Lleve a cabo entonces los pasos 4-7. Asegúrese de conectar el conductor de aterrizaje (verde) del cable de la bomba al conductor de aterrizaje del cable de suministro eléctrico.
Español (MX) 5. Arranque del producto No ponga en marcha la bomba hasta que el sistema se encuentre lleno de líquido y haya sido venteado. Asegúrese también de que la presión a la entrada de la bomba cumpla los requerimientos de presión de entrada mínima. 5.1 Venteo de la bomba La bomba cuenta con función de autoventeo. No es preciso ventearla antes de la puesta en marcha. La bomba no debe operar en seco. La existencia de aire en el interior de la bomba puede dar lugar a ruidos.
Para más información sobre presiones y temperaturas, consulte la sección 10. Datos técnicos. PRECAUCIÓN Material inflamable Lesión personal leve o moderada - No use la bomba para bombear líquidos inflamables, como gasóleo o gasolina. ADVERTENCIA Riesgo biológico Muerte o lesión personal grave - En sistemas de agua caliente sanitaria, la temperatura del líquido bombeado debe ser siempre superior a 122 °F (50 °C) para evitar el riesgo de desarrollo de legionela.
7.3 Homologaciones 7.1 Placa de características Regis- TM06 8960 1417 Español (MX) 7. Identificación Fig. 6 Pos. Secciones de la normativa FCC Placa de datos Descripción 1 Referencia 2 Tensión [V] 3 Corriente nominal [A]: • Min.: corriente mínima [A] • Max.: corriente máxima [A] 4 Potencia de entrada [W]: • Min.: potencia mínima [W] • Max.
8.2.1 Campos luminosos que indican la configuración de la bomba La bomba posee ajustes de desempeño opcionales que se pueden seleccionar pulsando el botón. Consulte la fig. 7. El ajuste de la bomba se indica mediante los campos luminosos. Consulte la fig. 8. 8.1 Elementos del panel de control 1 TM06 8893 1417 2 TM06 8878 1417 PC XXXX 3 4 Fig. 7 Panel de control Pos. Descripción 1 Campos luminosos Para más información sobre los ajustes, consulte la sección 9. Búsqueda de fallas del producto. 8.
El desempeño hidráulico representado en el gráfico no contempla la válvula de retención. H [m] H [ft] 6 20 18 5 Constant Pressure III 16 14 4 12 10 3 Constant Pressure II 8 2 6 Constant Pressure I 4 1 2 0 0 0 1 0.0 Pos. 2 3 0.5 4 1.0 5 6 7 1.5 8 9 2.0 10 11 2.5 12 13 3.0 14 15 3.5 16 17 18 4.0 Q [US GPM] Q [m³/h] Descripción • Botón de configuración de la bomba. • La configuración de la bomba circuladora cambia cada vez que se pulsa este botón.
PELIGRO ADVERTENCIA Descarga eléctrica Muerte o lesión personal grave - Desconecte el suministro eléctrico antes de comenzar a trabajar con el producto. Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar accidentalmente. Sistema presurizado Muerte o lesión personal grave - Antes de desmontar la bomba y desenroscar los tornillos, drene el sistema o cierre la válvula de corte situada a cualquiera de los lados de la bomba.
Español (MX) Falla 3. 4. 44 La bomba genera ruido. El calor no es suficiente. Panel de control Campos luminosos encendidos. Campos luminosos encendidos. Solución a) Hay aire en la bomba. Permita que la bomba opere para que se ventee. Instale un eliminador de aire. b) La presión de entrada es demasiado baja. Aumente la presión de entrada. Compruebe el volumen de aire del tanque de expansión (si forma parte del sistema). Las fugas del sistema pueden dar lugar a cavitación.
10.1 Condiciones de funcionamiento Tensión de alimentación 1 x 115 V, + 10 %/- 10 %, 60 Hz. Glicol Concentraciones máximas de glicol con agua limpia: 50 % de glicol @ 36 °F (2 °C). Deben esperarse alteraciones en el desempeño hidráulico. Protección del motor El motor de la bomba no precisa protección externa. Lecturas de potencia Precisión: ± 1 W. Clase de protección Sólo para uso interior, IP42. Enclaustramiento CSA, tipo 2.
GRUNDFOS Canada GRUNDFOS México 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: (913) 227-3400 Fax: (913) 227-3500 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Canada Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto C.P. 66600 Apodaca, N.L. México Phone: 011-52-81-8144 4000 Fax: 011-52-81-8144 4010 www.grundfos.us www.grundfos.ca www.grundfos.
ECM: 1206302 www.grundfos.com The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.