GRUNDFOS INSTRUCTIONS Unilift AP12, AP35, AP50 Installation and operating instructions
LIMITED WARRANTY Products manufactured by GRUNDFOS PUMPS CORPORATION (Grundfos) are warranted to the original user only to be free of defects in material and workmanship for a period of 24 months from date of installation, but not more than 30 months from date of manufacture. Grundfos' liability under this warranty shall be limited to repairing or replacing at Grundfos' option, without charge, F.O.B. Grundfos' factory or authorized service station, any product of Grundfos' manufacture.
Unilift AP12, AP35, AP50 Installation and operating instructions 4 Notice d'installation et de fonctionnement 11 Instrucciones de instalación y funcionamiento 18 3
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 9. 9.1 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 11. 11.1 12. 13.
The pump is suitable for these applications: 5. Storage and operating conditions Applications Storage temperature Not lower than –4 °F. AP12 AP35 AP50 Pumping of water from flooded basements or buildings z z z Pumping of wastewater from washing machines, sinks, baths, showers, etc.
. Safety 8. Installation Warning Pump installation in wells or tanks must be carried out by specially trained persons. Warning The installation of the pump must be carried out by specially trained persons. Make sure that persons cannot come into contact with the pump impeller. 7. Electrical connection The electrical connection should be carried out in accordance with local regulations and follow the National Electrical Code (USA) and the Canadian Electrical Code. The pump should be grounded.
8.3 Pump location Min./max. cable length The pump can be used in the vertical or the horizontal position with the discharge port as the highest point of the pump. See fig. 4. During operation, the suction strainer must always be completely covered by the pumped liquid. Fig.
10. Maintenance and service Warning Before starting work on the pump, make sure that the power supply to the pump has been switched off and that it cannot be accidentally switched on. During dismantling, caution should be exercised as there will be access to sharp edges, etc. which may cut. Warning Before carrying out maintenance and service, make sure that the pump has been thoroughly flushed with clean water. Rinse the pump parts in water after dismantling. 10.
11. Technical data Enclosure class IP68. Insulation class F (311 °F). 11.1 Sound pressure level The sound pressure level of the pump is lower than the limiting values stated in the EC Council Directive 98/37/EC relating to machinery. A-weighted sound pressure level < 65 dB (A) in accordance with ISO 3743. For further technical data, see nameplate.
12. Fault finding chart Warning Before starting work on the pump, make sure that the power supply to the pump has been switched off and that it cannot be accidentally switched on. Fault Cause Remedy 1. Motor does not start. a) No power supply. Connect the power supply. b) Motor switched off by float switch. Adjust/replace the float switch. c) Fuses are blown. Replace fuses. d) Motor protection/thermal relay has tripped out. Wait until the motor protection trips in again/reset the relay.
SOMMAIRE 6. 7. 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 9. 9.1 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 11. 11.1 12. 13.
La pompe est adaptée aux applications suivantes. Applications AP12 AP35 AP50 5. Conditions de fonctionnement et de stockage Pompage des eaux de caves ou de bâtiments inondés z z z Température de stockage Au-dessus de –20 °C (–4 °F). Pompage des eaux usées de machines à laver, lavabos/ éviers, bains, douches, etc., jusqu’au niveau d’égout. z z z Température minimale du liquide 0 °C (32 °F).
6. Sécurité 8. Installation Avertissement L'installation de pompes dans des puits ou des réservoirs doit être effectuée par du personnel qualifié. Avertissement L’installation de la pompe doit être effectuée par des personnes spécialement formées. Veiller à ce que personne ne puisse entrer en contact avec la roue à ailettes de la pompe. 7.
‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ • • • • • • • • • • • ‹ • • • • • • • • ‹ • • • • • • • • • •
Les niveaux marche/arrêt varient en fonction de la longueur de câble. Longueur de câble Min. 100 mm (4") Marche 500 mm Unilift AP (19,7") 10. Maintenance et révision Avertissement Avant de commencer à intervenir sur la pompe, s’assurer que la pompe est hors tension et qu'elle ne peut être mise sous tension accidentellement. Lors du démontage, des précautions doivent être prises. Par exemple, faire attention aux arêtes saillantes et coupantes, etc. Longueur de câble Max.
Si la pompe ne fournit toujours pas une quantité suffisante d’eau, la démonter. 1. Mettre hors tension. 2. Laisser la pompe se vider. 3. Desserrer lentement la crépine d'aspiration (pos. 84) en insérant un tournevis par un des orifices de la crépine et en appuyant dessus (vers le fond). Répéter la procédure jusqu’à ce que la crépine soit libérée et puisse être retirée. 4. Retirer la crépine d’aspiration et la nettoyer. 5. Dévisser les six vis (pos. 188a) près du bord de la gaine de pompe (pos. 55).
12. Tableau de recherche de défauts de fonctionnement Avertissement Avant d'effectuer une intervention sur la pompe, s’assurer que la pompe est hors tension et qu'elle ne peut être mise sous tension accidentellement. Défaut de fonctionnement 1. Le moteur ne démarre pas. 2. La protection moteur/le relais thermique se déclenche après un fonctionnement de courte durée. Cause Solution a) Hors tension Mettre sous tension. b) Moteur arrêté par l’interrupteur à flotteur.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 9. 9.1 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 11. 11.1 12. 13.
La bomba es apta para las siguientes aplicaciones: Aplicaciones AP12 AP35 AP50 5. Condiciones de funcionamiento y almacenamiento Bombeo de agua desde sótanos o edificios inundados z z z Temperatura de almacenamiento No inferior a –20 °C (–4 °F). Bombeo de aguas residuales desde lavadoras, sumideros, baños, duchas, etc., hasta el canal de desagüe. z z z Temperatura mínima del líquido 0 °C (32 °F).
6. Seguridad 8. Instalación Advertencia La instalación de la bomba en pozos o depósitos debe ser realizada por personas con capacitación especializada. Advertencia La instalación de la bomba debe ser realizada por personas con capacitación especializada. Asegúrese de que ninguna persona entra en contacto con el rotor de la bomba. 7. Conexión eléctrica La conexión eléctrica debe ser realizada de acuerdo con los reglamentos locales y respetando el Código Eléctrico Nacional (EE. UU.
Si se instala la bomba en una instalación permanente con interruptor flotador y se utiliza un cable de longitud mínima (al menos 100 mm (4")), las dimensiones mínimas del pozo deberán ser equivalentes a las que se muestran en la fig. 3. Además, el pozo deberá dimensionarse de acuerdo con la relación entre el flujo de agua hacia el pozo y la capacidad de la bomba.
El funcionamiento manual puede llevarse a cabo de las dos siguientes maneras: • Desenchufe tanto la bomba como el interruptor flotador de la toma de suministro eléctrico. Inserte el enchufe de la bomba en la toma de suministro eléctrico. • Mantenga el interruptor flotador en una posición elevada fijándolo al tubo / manguera de descarga. 9. Funcionamiento 9.1 Arranque Antes de arrancar la bomba, verifique que se satisfagan los siguientes requisitos: • La bomba debe estar sumergida en el líquido.
5. Desenrosque los seis tornillos (pos. 188a) situados cerca del borde de la camisa de la bomba (pos. 55) y levante la carcasa de la bomba (pos. 6) para separarla de la bomba. 6. Limpie la carcasa de la bomba, la bomba y el rotor (pos. 49). 7. Asegúrese de que el rotor pueda girar libremente. Si no es así, extraiga el rotor: – Mantenga el rotor fijo utilizando un destornillador mientras afloja y extrae la tuerca de seguridad (pos. 67) del eje del motor. – Limpie el rotor y los alrededores del eje. 8.
12. Tabla de localización de averías Advertencia Antes de comenzar a trabajar con la bomba, asegúrese de que la fuente de alimentación de la bomba se encuentre apagada y no pueda encenderse accidentalmente. Avería Causa Solución 1. El motor no arranca. a) La fuente de alimentación está desconectada. Conecte la fuente de alimentación. b) El motor se ha apagado por medio del interruptor flotador. Ajuste / sustituya el interruptor flotador. c) Se han fundido los fusibles. Sustituya los fusibles.
Avería Causa Solución 4. La bomba funciona pero no suministra agua. a) La bomba se encuentra bloqueada debido a la existencia de impurezas. Limpie la bomba. Consulte la sección 10.2. b) El tubo de descarga o la válvula de retención se encuentran bloqueados debido a la existencia de impurezas. Limpie el tubo de descarga. c) El rotor no se encuentra instalado correcApriete el rotor. tamente en el eje. d) Hay aire en la bomba. Ventile la bomba y el tubo de descarga.
Fig. A: Unilift AP12 Fig. B: Unilift AP35 Fig.
U.S.A. Canada México GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L.C.P. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Addresses revised 18.12.
Being responsible is our foundation Thinking ahead makes it possible Innovation is the essence L-AP-TL-001 0309 Repl. 0107 96637675 0109 www.grundfos.