Benzinrasenmäher Tondeuse à gazon à essence Spalinowa kosiarka do trawy Benzinegrasmaaier Petrol lawn mower Tosaerba a benzina Benzinová travní sekačka Benzininė vejapjovė DE FR PL NL UK IT CZ LT BRM 51-159 A-OHV Quattro Originalbetriebsanleitung Traduction de la notice d’utilisation originale Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Translation of the original instructions for use Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale Překlad originálního návo
1 23 2 3 20 22 4 21 20 5 24 8 9 10 6 14 13 19 18 17 12 7 15 12 16 11 D 4 1 1 4 20 5 20 4 2
6 19 25 26 19 27 23 15 24 1 3 22 21 18 3
28 1 3 28 12 22 13 3 2 14 0,75 mm 29 P 31 32 30 4 11
DE Originalbetriebsanleitung........................................................6 FR Traduction de la notice d’utilisation originale.......................24 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi .........................42 NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing....................59 UK Translation of the original instructions for use....................76 IT Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale.................93 CZ Překlad originálního návodu k obsluze................
DE Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung aufmerksam durch. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Inhalt Verwendungszweck............................... 6 Allgemeine Beschreibung..................... 7 Lieferumfang........................................... 7 Funktionsbeschreibung........................ 7 Übersicht..............................................
DE Allgemeine Beschreibung Die Abbildungen finden Sie auf den Seiten 2 bis 4.
DE weggeschleuderten Teilen und vor unbeabsichtigter Messerberührung, wenn ohne Grasfangkorb gemäht wird. 10 Auspuffschutz verhindert, dass Hände oder brennbare Materialien mit einem heißen Auspuff in Kontakt kommen. 15 Seitenauswurf mit Prallschutz verhindert das seitliche Wegschleudern von Rasenschnitt und festen Teilen und reiht den Rasenschnitt seitlich auf. Technische Daten Benzinrasenmäher ........................ BRM 51-159 A-OHV Quattro Leistung..............................................
DE Bildzeichen/Symbole Schnittbreite Bildzeichen auf dem Gerät Warnung! Bedienungsanleitung lesen. Verletzungsgefahr durch weggeschleuderte Teile. Umstehende Personen von dem Gerät fern halten. Verletzungsgefahr durch scharfe Messer! Füße und Hände fernhalten. Vorsicht - Giftige Dämpfe! Gerät nicht in geschlossenen Räumen betreiben. Vorsicht - Benzin ist brennbar! Nicht rauchen und Wärmequellen fernhalten.
DE Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang mit dem Gerät. Sicherheitshinweise Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit dem Benzinrasenmäher. Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Lassen Sie sich bei Unsicherheiten im Gebrauch des Gerätes schulen.
DE • • • • schmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben; - aus Sicherheitsgründen sind Benzintank- und andere Tankverschlüsse bei Beschädigung auszutauschen. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer. Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind.
DE • • • • • • • • 12 so weit, wie es unbedingt erforderlich ist und heben Sie nur die vom Benutzer abgewandte Seite hoch. Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfkanal stehen. Schalten Sie den Motor nach Anweisung ein und nur dann, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind. Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich drehende Teile. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
DE • • Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung angegeben werden, dürfen nur von von uns ermächtigten Kundendienststellen ausgeführt werden. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Maschinen sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. Inbetriebnahme Vorsicht! Rotierendes Messer.
DE 5. Legen Sie den Prallschutz (6) ab, er hält den Fangkorb in Position. Fangkorb abnehmen/entleeren: 6. Heben Sie den Prallschutz (6) an und nehmen Sie den Fangkorb (19) heraus. 7. Entleeren Sie den Fangkorb (siehe Kapitel „Entsorgung/Umweltschutz“) und montieren Sie ihn wieder. Mulchkit Vor der Nutzung des Mulchkits muss der Seitenauswurfkanal entfernt sein. (siehe ) Mulchkit anbringen 1. Entfernen Sie den Fangkorb ( 19), falls eingesetzt. 2. Heben Sie den Prallschutz (6) an. 3.
DE Prüfen Sie vor jedem Mähen den Ölstand und füllen Sie bei Erreichen des unteren Markierungspunktes Öl nach. Benzin einfüllen Warnung! Benzin ist entflammbar und gesundheitsschädlich: - Benzin in dafür vorgesehenen Behältern aufbewahren; - Tanken nur im Freien und niemals bei laufendem Motor oder heißer Maschine; - Tankdeckel vorsichtig öffnen, damit sich Überdruck abbauen kann; - beim Tanken nicht rauchen; - Hautkontakt und das Einatmen der Dämpfe vermeiden; - verschüttetes Benzin entfernen.
DE Bedienung Mähen Beachten Sie den Lärmschutz und örtliche Vorschriften. 1. Starten Sie den Motor (siehe ). 2. Radantrieb: Ein: Ziehen Sie den Antriebsbügel (2) in Richtung Griffholm, das Gerät bewegt sich nach vorn. Aus: Lassen Sie den Antriebsbügel (2) los. Das Gerät bleibt stehen. Motor starten und stoppen Warnung! Benzin ist entflammbar. Starten Sie den Motor mindestens 3 m vom Befüllungsort entfernt. Starten Sie das Gerät auf festem, ebenem Boden, möglichst nicht in hohem Gras.
DE • • • • • Bewegen Sie sich nicht rückwärts. Arbeiten Sie an Hängen immer quer zum Hang. Sollten die Messer mit einem Fremdkörper in Berührung kommen, stellen Sie den Motor sofort ab. Warten Sie den Stillstand des Messers ab und prüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen. Nehmen Sie die Arbeit nur bei einem unbeschädigten Gerät wieder auf. Schalten Sie in Arbeitspausen und zum Transport das Gerät aus und warten Sie den Stillstand des Messers ab.
DE Luftfilter austauschen Betreiben Sie das Gerät nie ohne Luftfilter. Staub und Schmutz gelangen sonst in den Motor und führen zu Schäden an der Maschine. 1. Lösen Sie die Luftfilterabdeckung (14) und klappen Sie die Abdeckung auf. 2. Nehmen Sie den Luftfilter (13) heraus. 3. Tauschen Sie den Luftfilter gegen einen neuen Filter aus (siehe „Ersatzteile“). 4. Zur Montage setzen Sie den neuen Luftfilter (13) in die Luftfilterabdeckung (14) ein. 5.
DE Bowdenzug einstellen Lagerung Wenn sich der Bowdenzug für den Antrieb verstellt und zu viel Spiel hat, können Sie ihn nachstellen. Allgemeine Lagerungshinweise 1. PLockern Sie die kleine Feststellmutter (31). 2. - Drehen Sie die Einstellmutter (32) gegen den Uhrzeigersinn: Bowdenzug verkürzt sich. - Drehen Sie die Einstellmutter (32) im Uhrzeigersinn: Bowdenzug verlängert sich.
DE • • • • • Entleeren Sie den Benzintank an einem gut belüfteten Ort. Entleeren Sie den Vergaser: Starten Sie dazu den Motor und lassen ihn laufen, bis der Motor stoppt. Lassen Sie den Motor abkühlen. Führen Sie einen Ölwechsel durch (siehe „Motoröl wechseln“).
DE Garantie • • • • Die Garantiezeit für dieses Gerät beträgt 2 Jahre ab Kaufdatum und gilt nur für den Erstkäufer. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie. Von der Garantie ausgeschlossen sind: - Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Bedienung zurückzuführen sind. - Geräte, die zur gewerblichen Nutzung eingesetzt werden.
DE Wartungsintervalle Führen Sie die in der Tabelle „Wartungsintervalle“ aufgeführten Wartungsarbeiten regelmäßig durch. Durch regelmäßige Wartung wird die Lebensdauer des Gerätes verlängert. Sie erreichen zudem optimale Schnittleistungen und vermeiden Unfälle.
DE Fehlersuche Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung Zu wenig Benzin im Tank Motor startet nicht Motor startet, Gerät läuft aber nicht mit voller Leistung Motor stottert, stockt Motor wird überhitzt Antrieb schaltet nicht ein Arbeitsergebnis nicht zufriedenstellend oder Motor arbeitet schwer Messer rotiert nicht Abnorme Geräusche, Klappern oder Vibrationen Benzin einfüllen Anweisungen zum Starten des MoFalsche Startreihenfolge tors beachten (siehe „Bedienung“) Zündkerzenstecker aufstecken Zündkerz
FR Merci de lire attentivement cette notice d‘utilisation avant la mise en service afin d‘éviter de mauvaises manipulations. Conservez soigneusement cette notice et transmettez-la à chaque utilisateur qui vous succède pour que ces informations soient disponibles à tout moment. Sommaire Utilisation conforme............................. 24 Description générale............................ 25 Contenu de la livraison........................ 25 Description du fonctionnement.......... 25 Aperçu..................
FR Description générale Vous trouverez en pages 2 - 4 un croquis explicatif des organes de service les plus importants.
FR Équipements de sécurité 3 Barre de sécurité l’appareil s’arête lorsque l’on relâche la barre de sécurité. 6 Protection anti-choc elle protège l’utilisateur des objets projetés par l’appareil et de tout contact involontaire avec les lames lorsqu’il tond sans le sac de récupération. 10 Protection du pot d’échappement il empêche que les mains ou tout matériau inflammable n’entrent en contact avec le pot d’échappement brûlant.
FR l’exposition dans les conditions d’utilisation réelles (compte tenu de toutes les parties constituantes du cycle de fonctionnement, telles que les temps d’arrêt de l’outil et de fonctionnement au repos, en plus du temps de déclenchement). Ne tondez jamais pendant que des personnes, en particulier des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité. Symboles / pictogrammes Diamètre de coupe Symboles apposés sur l’appareil Attention! Lire la notice d‘utilisation.
FR Symboles utilisés dans le mode d’emploi Symbole de danger et indications relatives à la prévention de dommages corporels ou matériels. • Symbole d’interdiction (l’interdiction est précisée à la place des guillemets) et indications relatives à la prévention de dommages. Symboles de remarque et informations permettant une meilleure utilisation de l‘appareil. Consignes de sécurité Cette partie traite des réglementations de sécurité de base lorsque l’on travaille avec l’appareil.
FR • • • • • Veuillez vérifier le terrain sur lequel l’appareil sera mis en marche, et veuillez éliminer tous les objets (p.ex. pierres, bâtons, câbles, jouets) susceptibles de s’accrocher et d’être projetés. Mise en garde : L’essence est très inflammable.
FR • • • • • • • • • • 30 N’utilisez jamais l’appareil si ses installations de sécurité ou ses grilles de protection sont abîmées ou si elles ne sont pas montées dessus, la protection anti-choc et/ ou les installations de récupération de l’herbe par exemple. On s’assure ainsi que la sécurité de l’appareil est maintenue. Ne modifiez pas le réglage du moteur et ne l’emballez pas non plus. Vous pourriez alors endommager l’appareil.
FR • • • • • • • • • bien serrés et que l’appareil est dans un bon état pour un fonctionnement sûr. Beaucoup d’accidents sont dus à un mauvais entretien des appareils. Ne rangez jamais l’appareil avec de l’essence dans son réservoir dans un bâtiment dans lequel d’éventuelles vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec une flamme ou des étincelles. Laissez le moteur refroidir avant de ranger l’appareil dans un local fermé. Risques d’incendie.
FR D 3. Rabattez le guidon supérieure (1) et appuyez sur le levier de blocage (20) dans la direction la barre. 4. Fixez les câbles Bowden sur le guidon à l’aide de serre-câble (5). Monter le sac de récupération Attention: Ne pas utiliser l’appareil sans sac de récupération ni sans protection anti-choc entièrement montés. Risques de blessures! Monter le panier collecteur : Placez les languettes synthétiques (26) sur le panier collecteur (25). 1.
FR chicane latérale (15). Elle maintient le conduit d‘éjection latérale (24) en position. Monter le cordon du starter 1. Tirez la barre de sécurité (3) en direction du guidon (1) et maintenez-la. 2. Tirez lentement le cordon du starter de la poignée du starter (22) en direction du guidon et accrochez le cordon du starter dans son guidage (21). 3. Relâchez la barre de sécurité (3). Remplir l’huile dans le moteur et contrôler le niveau d’huile Placez l’appareil sur une surface place. 1.
FR 2. Essuyez les restes d’essence autour du bouchon du réservoir et revissez-le Régler la hauteur de coupe L’appareil dispose de 6 positions de réglage de la hauteur de coupe (de 25 à 75 mm): 1. Tirez le levier (18) vers l’extérieur et poussez-le sur la position souhaitée. 2. Appuyez à nouveau le levier vers l’intérieur. La bonne hauteur de coupe est de 25 à 45 mm pour un gazon d’ornement et de 40 à 65 mm pour un gazon utilitaire. Choisir une hauteur plus élevée pour la première tonte de la saison.
FR Tondre • 1. Mettez le moteur en marche (voir ). 2. Entraînement des roues allumé : tirez sur la barre d’entraînement (2) en direction du guidon, la tondeuse avance. éteint : relâchez la barre d’entraînement (2). L’appareil stoppe. • Mécanisme automoteur Le mécanisme automoteur s‘enclenche en appuyant sur l‘étrier de sécurité (3) sur la poignée (1) et en tirant simultanément l‘étrier de traction (2) en direction de la poignée (1) jusqu‘au déclic. Ensuite, relâchez l‘étrier de traction (2).
FR Nettoyage et tâches d’entretien générales Ne penchez pas l’appareil sur le côté ou vers l’avant. Des liquides de service peuvent s’écouler et le moteur peut être endommagé. • • • • • • 36 Veillez à toujours maintenir l’appareil propre. Pour le nettoyer, utilisez une brosse ou un chiffon mais pas de produits nettoyant ni de solutions acides. N’utilisez pas d’eau pour nettoyer le moteur vous pourriez encrasser le système d’alimentation en carburant.
FR 5. Nettoyez la bougie avec une brosse métallique. 6. Remettez les bougies nettoyées et ajustées en place ou remplacez les bougies abîmées (Torch F6RTC; alternativement Champion RN9Y ou NGK BPR 6 ES) (serrage de couple recommandé 20 Nm). Régler le câble Bowden Si le câble Bowden pour la transmission est désajusté et a trop de jeu, vous pouvez le régler. 1. PDesserrez le petit écrou de blocage (31). 2.
FR Rangement • Conseils généraux de rangement • N’entreposez pas l’appareil avec le sac de récupération rempli. Par temps chaud, l’herbe commence à fermenter sous l’effet de la chaleur. Risques d’incendie. • • • • • • Nettoyez l’appareil effectuez son entretien avant de le ranger. Laissez le moteur refroidir avant de ranger l’appareil dans un local fermé. Utilisez les récipients adaptés et autorisés pour conserver le carburant.
FR • • - Adressez vos questions à ce sujet à notre centre de services. Nous effectuons l’élimination des appareils hors d’usage que vous nous avez renvoyés gratuitement. Ne jetez pas l’herbe coupée dans une benne à ordures mais utilisez-la pour faire du compost ou répartissez-la comme mulch sous les buissons et les arbres. Garantie • • • La durée de garantie de cet appareil est de 2 ans à compter de la date d’achat et n’est valable que pour le premier acheteur.
FR Intervalles d’entretien Effectuez régulièrement les travaux d’entretien indiqués dans le tableau «Intervalles d’entretien». Un entretien régulier prolonge la durée de vie de l’appareil. Vous obtenez de plus ainsi une performance de coupe optimale et vous évitez les accidents.
Détection des pannes Problème le moteur ne démarre pas Cause possible pas assez d’essence dans le réservoir démarrage effectué dans le mauvais ordre les fiches de bougies ( 11) ne sont pas enfoncées correctement, les bougies sont pleines de suie ( 30) mélange de carburateur mal réglé 13) sont les filtres à air ( encrassés le moteur démarre, l’appareil ne tourne cependant pas à pleine mélange de carburateur mal réglé puissance mélange de carburateur mal réglé le moteur hoquète, tressaute les bougies sont
PL Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję, aby uniknąć błędów w obsłudze. Przechowuj tę instrukcję w dobrze zabezpieczonym miejscu i przekazuj ją każdemu kolejnemu właścicielowi urządzenia, aby zawarte w niej informacje były zawsze dostępne dla osób używających urządzenia. Spis tresci Przeznaczenie....................................... 42 Opis ogólny........................................... 43 Zawartość opakowania........................ 43 Opis działania......
PL Opis ogólny Rysunki znajdziesz na stronach 2-4. Zawartość opakowania Ostrożnie wyjmij urządzenie z opakowania i sprawdź, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie wymienione niżej części: - Kosiarka do trawy Złożony uchwyt prowadzący Kosz na trawę Zestaw do mulczowania Boczny kanał wyrzutowy Zaciski kabla Akcesoria montażowe do mocowania Uchwytu Klucz do świec Instrukcja obsługi Opis działania Urządzenie jest napędzane wydajnym silnikiem 4-suwowym (ZongShen General Power Machine XP160).
PL Elementy ochronne 3 Pałąk zabezpieczający Jego puszczenie zatrzymuje urządzenie. 6 Zderzak chroni osobę obsługującą urządzenie przed odrzucanymi częściami i przypadkowym dotknięciem noża podczas pracy bez kosza na trawę. 10 Osłona wydechu zapobiega zetknięciu się dłoni lub palnych przedmiotów z gorącym układem wydechowym. 15 Boczny wyrzut pokosu z osłoną uniemożliwia wyrzucanie pokosu i części stałych na boki i ustawia pokos w jednej linii z boku urządzenia.
PL Piktogramy i symbole Symbole na urządzeniu Niebezpieczeństwo! Trzymaj ręce i nogi w bezpiecznej dległości Ostrzeżenie! Przeczytaj instrukcję obsługi. Niebezpieczeństwo zranienia przez wyrzucone części. Trzymaj stojące obok osoby z daleka od urządzenia. Niebezpieczeństwo zranienia przez ostre noże! Trzymać stopy i nogi z daleka od noży. 98 510 mm Piktogramy na uchwycie: I ON 0 OFF Ostrożnie - trujące pary! Nie używaj urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach.
PL Znak informacyjny ze wskazówkami ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem. Zasady bezpieczeństwa Ten rozdział zawiera podstawowe przepisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z kosiarką spalinową. OSTRZEŻENIE! Przeczytaj wszystkie zasady i instrukcje bezpieczeństwa. Niedokładne przestrzeganie zasad i instrukcji bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub inne ciężkie zranienia. Wskazówki: • • • • 46 Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
PL • • • benzyny: - jeżeli benzyna została rozlana, nie wolno podejmować próby uruchomienia silnika. Zamiast tego urządzenie odciągnąć z powierzchni zanieczyszczonej benzyną. Unikać jakichkolwiek prób uruchomienia silnika tak długo, aż pary benzyny całkowicie się ulotnią. - Ze względów bezpieczeństwa zbiornik benzyny i inne korki i zamknięcia zbiornika benzyny należy wymieniać w razie uszkodzenia.
PL • • • • • • • • • 48 nej do użytkownika. Nie uruchamiaj silnika, stojąc przed kanałem wyrzutowym. Włączaj silnik zgodnie z instrukcją i tylko trzymając stopy w bezpiecznej odległości od narzędzi tnących. Nigdy nie wkładaj rąk ani nóg w pobliże obracających się części ani pod obracające się części. Trzymaj się zawsze z daleka od otworu wyrzutowego. Nigdy nie podnoś ani nie noś urządzenia z pracującym silnikiem.
PL • • Przechowuj urządzenie w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci miejscu. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Maschinen sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. Uruchamianie Ostrożnie! Obracający się nóż. Wykonuj prace przy urządzeniu tylko przy wyłączonym silniku i nieruchomym nożu.
PL Zakładanie kosza na trawę na urządzeniu: Przed użyciem kosza na trawę należy zdjąć zestaw do mulczowania i boczny kanał wyrzutowy. (patrz , ). 2. Podnieś zderzak (6). 3. Zawieś kosz na trawę (19) w przewidzianych do tego celu zaczepach (27) na tylnej części urządzenia. 4. Opuść zderzak (6), utrzymuje on kosz w odpowiednim położeniu. Zdejmowanie/opróżnianie kosza: 5. Podnieś zderzak (6) i wyjmij kosz (19). 6. Opróżnij kosz (patrz rozdział „Utylizacja i ochrona środowiska“) i zamontuj go na nowo.
PL 3. Wyjmij pręt pomiarowy i odczytaj na nim poziom oleju. Poziom oleju musi leżeć w zaznaczonym obszarze między znakiem poziomu minimalnego i maksymalnego. 4. Wytrzyj ewentualnie rozlany olej i zamknij klapka zbiornika oleju ( 7). Przed rozpoczęciem każdego koszenia sprawdzaj poziom oleju i uzupełniaj olej, jeżeli jego poziom znajdzie się na wysokości dolnego znacznika.
PL zatrzaskiwać go we wgłębieniu, lecz nałożyć go na znajdującą się obok płytkę • Obsługa Przestrzegaj zasad ochrony przed hałasem i przepisów lokalnych. Uruchamianie i zatrzymywanie silnika Ostrzeżenie! Benzyna jest bardzo łatwopalna. Uruchamiaj silnik w odległości co najmniej 3 metrów od miejsca wlewania paliwa. Uruchamiaj urządzenie na stabilnym, równym podłożu, w miarę możliwości nie w wysokiej trawie. Upewnij się, że mechanizm tnący nie dotyka żadnych przedmiotów ani podłoża.
PL • • • • • idącego człowieka po jak najprostszych odcinkach. Aby nie pozostawiać nieskoszonych pasów trawy, prowadź kosiarkę tak, by jej tory zachodziły na siebie o kilka centymetrów. Nie przemieszczaj się do tyłu.. Na wzniesieniach zawsze pracuj w poprzek wzniesienia. Jeżeli noże zetkną się z ciałem obcym, natychmiast wyłącz silnik. Zaczekaj na zatrzymanie noża i sprawdź, czy urządzenie nie jest uszkodzone. Kontynuuj pracę tylko, jeżeli urządzenie nie jest uszkodzone.
PL czyszczeń do silnika, a przez to do uszkodzenia maszyny. Utrzymuj filtr powietrza w czystości. 1. Poluzuj śrubę w pokrywie filtra powietrza (14) i otwórz pokrywę. 2. Wyjmij filtr powietrza (13). 3. W razie potrzeby wymień filtr powietrza na nowy (zobacz rozdział „Części zamienne”). 4. Aby założyć filtr, włóż oczyszczony lub nowy filtr (13) do pokrywy filtra powietrza (14). 5.
PL Ostrzenie / wymiana noża • • • Zdjąć wtyk przewodu zapłonowego i sprawdzić noże pod kątem zużycia oraz uszkodzeń. Zawsze zlecaj ostrzenie stępionego noża w specjalistycznym warsztacie, który przeprowadzi też kontrolę wyważenia noża. Uszkodzony lub niewyważony nóż zawsze wymieniaj w specjalistycznym warsztacie. Nieprawidłowy montaż może doprowadzić do ciężkich zranień.
PL Utylizacja i ochrona środowiska • • • Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opakowanie do zgodnej z przepisami o ochronie środowiska naturalnego utylizacji. - Starannie opróżnij zbiornik benzyny i oleju i przekaż urządzenie do punktu recyklingu. Użyte w produkcji urządzenia elementy z tworzyw sztucznych i metalu można od siebie oddzielić i poddać osobnej utylizacji. - Oddaj zużyty olej i resztki benzyny w punkcie recyklingu, nie wylewaj ich do kanalizacji ani do zlewu.
PL Części zamienne/Akcesoria Części zamienne i akcesoria można zakupić na www.grizzly-service.eu Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się z Centrum Serwisowym (patrz „ Grizzly Service-Center „). Czasokresy konserwacyjne Regularnie wykonuj prace konserwacyjne wymienione w tabeli „Czasokresy konserwacyjne”. Regularna konserwacja przedłuża żywotność urządzenia. Ponadto pozwala ona na uzyskanie optymalnej wydajności cięcia oraz zapobiega wypadkom.
PL Odszukiwanie błędów Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia Za mało benzyny w zbiorniku Silnik nie uruchamia się Silnik uruchamia się, ale urządzenie nie pracuje z pełną mocą Wlej benzynę Zastosuj się do podanych w niniejNieprawidłowa kolejność czyn- szej instrukcji obsługi wskazówek ności dotyczących uruchamiania silnika (patrz „Obsługa”).
NL BE Lees voor de inbedrijfstelling deze bedieningshandleiding aandachtig door. Bewaar de handleiding goed en geef deze door aan de volgende gebruiker van deze soldeerbout, zodat iedere gebruiker te allen tijde kan beschikken over de informatie. Inhoud Gebruiksdoeleinde............................... 59 Algemene beschrijving........................ 60 Omvang van de levering.................... 60 Beschrijving van de werking.............. 60 Overzicht............................................
NL BE Algemene beschrijving De afbeelding van de voornaamste functionele onderdelen vindt u op de pagina 2 - 4.
NL Beschermingsinrichtingen 3 Veiligheidsbeugel Bij het loslaten van de veiligheidsbeugel stopt het apparaat. 6 Stootbescherming bescherm de bedieningspersoon tegen weggeslingerde onderdelen en tegen een onopzettelijke aanraking van de messen wanneer er zonder grasvangmand gemaaid wordt. 10 Uitlaatbescherming verhindert dat handen of ontvlambare materialen met een hete uitlaat in aanraking komen.
NL BE keling zonder aankondiging doorgevoerd worden. Alle in deze gebruiksaanwijzing vermelde afmetingen, aanwijzingen en gegevens zijn daarom niet bindend. Wettige aanspraken, die op basis van deze gebruiksaanwijzing gemaakt worden, kan men daarom niet doen gelden. Zet de motor uit wanneer u het apparaat verlaat Maai nooit terwijl er personen, in het bijzonder kinderen, of dieren zich in de nabijheid bevinden.
NL Symbolen in de gebruiksaanwijzing Gevaarsymbool met informatie over de preventie van personenof zaakschade. Gebodsteken (in plaats van het uitroepingsteken wordt het gebod toegelicht) met informatie over de preventie van schade. Aanduidingsteken met informatie over hoe u het apparaat beter kunt gebruiken. Veiligheidsinstructies Deze paragraaf behandelt de essentiële veiligheidsvoorschriften bij het werk met het apparaat. WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
NL • • • • 64 BE rook niet terwijl u benzine ingiet. - Benzine dient vóór de start van de motor ingegoten te worden. Terwijl de motor draait of bij een heet apparaat mag de tankdop niet geopend of benzine bijgevuld worden. - Indien er benzine overgelopen is, mag er geen poging ondernomen worden, de motor te starten. In plaats daarvan dient het apparaat van het door benzine bevuilde oppervlak gereinigd te worden. Iedere ontstekingspoging dient vermeden te worden totdat benzinedampen verdampt zijn.
NL • • • • • • • • Voordat u de motor start, ontkoppelt u al het snoeigereedschap en alle aandrijvingen. Start of activeer de startschakelaar met voorzichtigheid en dit in overeenstemming met de door de fabrikant verstrekte instructies. Let op voldoende afstand van de voeten tot het snoeigereedschap. Er bestaat gevaar voor verwondingen. Bij het starten of aanzetten van de motor mag het apparaat niet gekanteld worden tenzij het apparaat bij het procédé opgetild moet worden.
NL • • • BE te worden, dient dit in de open lucht te gebeuren. Behandel uw apparaat met zorgzaamheid. Houd het gereedschap scherp en netjes om beter en veiliger te kunnen werken. Leef de onderhoudsvoorschriften na. Tracht niet, het apparaat zelf te repareren, tenzij u hiervoor een opleiding genoten heeft. Al de werkzaamheden, die niet in deze handleiding vermeld worden, mogen uitsluitend door klantenserviceafdelingen, die door ons gemachtigd werden, uitgevoerd worden.
NL Grasvangmand aan het apparaat aanbrengen: Vóór het gebruik van de vangmand moeten de mulchkit en het zijdelingse uitwerpkanaal verwijderd zijn (zie , ) 2. Til de stootbescherming (6) op. 3. Haak de grasvangmand (19) in de daarvoor voorziene ophanging (27) aan de achterzijde van het apparaat vast. 4. Til de stootbescherming (6) op en neem de grasvangmand uit. Vangmand afnemen/ledigen: 5. Til de stootbescherming (6) op en neem de vangmand (19) uit. 6.
NL BE de aanslag in de tank aan. 3. Lees na het uittrekken het oliepeil aan de meetstaaf af. Het oliepeil moet zich in het gemarkeerde veld tussen merkteken “Minimum” en merkteken “Maximum” bevinden. 4. Veeg eventueel gemorste olie af en sluit de olietankdop ( 7) terug. Telkens vóór het maaien controleert u het oliepeil en vult u bij het bereiken van het onderste punt van de markering olie bij.
NL fen. Wiel in de nieuwe positie en klem betrekken. 2. Mochten de voorwielen vrij beweegbaar blijven, spanbeugel (28) optillen en niet in de uitsparing vergrendelen, maar ernaast op de plaat neerlaten. Bediening Neem de geluidswering en lokale voorschriften in acht. Motor starten en stoppen Waarschuwing! Benzine is ontvlambaar. Start de motor op een afstand van minstens 3 m van de plaats, waar ze ingegoten wordt. Start het apparaat op een vaste, effen vloer, zo mogelijk niet in hoog gras.
NL • • BE stilstand van het mes af en controleer het apparaat op beschadigingen. Hervat het werk uitsluitend bij een onbeschadigd apparaat. Schakel bij langere werkonderbrekingen en voor het transport het apparaat uit en wacht de stilstand van het mes af. Reinig het apparaat telkens na gebruik zoals in het hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“ beschreven.
NL 4. Voor de montage brengt u de nieuwe luchtfilter (13) in de luchtfilterafdekking (14) aan. 5. Sluit de klep van de filter van de lucht en snap het stevig. • Ververs de motorolie voor de eerste keer na ongeveer 5 bedrijfsuren, daarna telkens na 50 bedrijfsuren of jaarlijks. • Ververs de motorolie wanneer de motor warm is.
NL BE met onbalans altijd op een servicewerkplaats uitwisselen. Opslag tijdens langere bedrijfsonderbrekingen Carburateur instellen De carburateur werd in de fabriek vooraf op een optimaal vermogen ingesteld. Indien instellingen achteraf noodzakelijk zijn, laat u de instellingen op een servicewerkplaats doorvoeren. Opslag Algemene opslaginstructies Bewaar het apparaat niet met een gevulde vangmand. Bij heet weer begint het gras onder invloed van warmte te broeien. Er bestaat brandgevaar.
NL Afvalverwijdering/milieubescherming • • • Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclagepunt. - Ledig de benzine- en olietank zorgvuldig en geef uw apparaat in een recyclingpark af. De gebruikte kunststof- en metalen onderdelen kunnen per soort gescheiden worden en zodoende aan een recycling onderworpen worden. - Oude olie en benzineresten in een recyclingpark afgeven en niet in de riolering of in de afvoer gieten. - Raadpleeg hiervoor uw Grizzly-dealer.
NL BE Onderhoudsintervallen Voer de in de tabel vermelde onderhoudswerkzaamheden regelmatig door. Door een regelmatig onderhoud wordt de levensduur van het apparaat verlengd. U komt bovendien tot optimale snoeiprestaties en vermijdt ongevallen.
NL BE Foutopsporing Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing van de fout Te weinig benzine in de tank Benzine ingieten Aanwijzingen om de motor te starVerkeerde startvolgorde ten in acht nemen (zie „Bediening“) 11) niet correct Bougiedop opsteken Bougiedop ( Motor start niet Bougie reinigen, instellen of vervanopgestoken gen (zie „Reiniging en onderhoud“) Vol roet gekomen bougie ( 30) Foutief ingesteld carburateur- Carburateur op een servicewerkmengsel plaats laten instellen Luchtfilter vervangen (zie „Re
UK Before initial use, please read these operating instructions carefully in order to avoid incorrect handling. Keep the instructions in a safe place and pass them on to any subsequent user, so the information is available at all times. Content Intended Use......................................... 76 General Description............................. 77 Delivery Contents................................. 77 Functional Description....................... 77 Summary............................................
UK General Description The illustration of the principal functioning parts can be found on pages 2 - 4. Delivery Contents Carefully unpack the appliance and check that it is complete: - Petrol lawn mower Collapsed handle bar Grass collection box Mulching kit Lateral ejection canal Cable clamp Assembly accessories for fixing the bar Spark plug wrench Operating instructions Functional Description The equipment is driven by a powerful four-stroke engine (ZongShen General Power Machine XP160).
UK Safety Equipment 3 Safety catch The equipment stops when the safety catch is released. 6 Impact protection protect the operator from parts that are flung out and from accidentally touching the blades when mowing with no grass collection box. 10 Exhaust guard prevents hands or combustible materials from coming into contact with a hot exhaust 15 Lateral ejection with impact protection prevents the lateral ejection of lawn cuttings and solid parts and strings up the lawn cuttings from the side.
UK Symbols and icons Symbols on the device Attention! Read the instruction manual. Cutting width Risk of injury from parts being flung out. Keep bystanders away from the equipment. Risk of injury from sharp blades. Keep feet and hands away. Caution – toxic fumes! Do not operate the equipment in enclosed areas. Danger! Keep hands and feet away. Information of the acoustic power level Lwa in dB.
UK Symbols in the manual • Warning symbols with information on damage and injury prevention. Instruction symbols (the instruction is explained at the place of the exclamation mark) with information on preventing damage. Help symbols with information on improving tool handling. • • Safety Instructions • This section deals with the basic safety procedures when working with the equipment. • WARNING! Read all of the safety instructions and directions.
UK • • • • - Fill with petrol before starting the engine. Do not open the filler cap or refill with petrol whilst the engine is running or the equipment is hot: - If petrol is spilled, do not attempt to start the engine. Instead, remove the equipment from the surface on which the petrol has been spilled. Avoid any ignition attempt until the petrol fumes have evaporated; - For reasons of safety, replace petrol and other filler caps in the event of damage. Replace defective silencers.
UK • • • • • • • • 82 feet are a safe distance away from the cutting tools. Do not place hands or feet under rotating parts. Always keep away from the ejection opening. A moment of carelessness when using the equipment may result in serious injury. Do not leave or carry the equipment when the engine is running.
UK Initial Operation Caution! Risk of injury from rotating blades. Carry out work on the equipment only when the blade is switched off and stationary. Observe the Briggs & Stratton instruction manual supplied.
UK Mulch kit Prior to using the mulch kit, the lateral ejection canal has to be removed. (see ) Attaching mulch kit 1. Remove the collection box ( 19), if used. 2. Lift the impact protection (6). 3. Insert the mulch kit (23). The red locking button clicks into place. Remove mulch kit 4. Lift the impact protection (6). 5. Insert the red locking button downwards and remove the mulch kit (23).
UK - Remove spilt petrol; Keep petrol away from sparks, open flames and other ignition sources; - Do not use petrol/oil mixtures; - Use normal or super unleaded petrol; - Only use clean, fresh petrol; - Do not store petrol for longer than one month, as its quality deteriorates 1. Unscrew the filler cap ( 8) and pour in the petrol to the lower edge of the filler. Do not fill the tank entirely, to allow the petrol room to expand. 2. Wipe away petrol residues around the filler cap and close the filler cap.
UK 3. When the engine starts, allow the starter handle to slowly slide back into the starter cable guide (21). Stopping the engine: 4. Release the safety loop (3). The motor switches off and the knife is braked. Regularly examine the knife stopping device: Release the safety loop (3). The motor switches off and the knife is braked. The knife must stop within 7 seconds. Mowing 1. Start the engine (see )). 2. Wheel drive: On: Pull the drive catch (2) towards the handle bar. The mower moves forwards.
UK Allow the equipment to cool before any maintenance and cleaning work. Elements of the engine are hot. Risk of burning! Wear gloves when handling the blade. Cleaning and General Maintenance Work Do not tilt the equipment sideways or forwards. Operating fluids could leak out and the engine could be damaged. • • • • • • Always keep the equipment clean. To clean, use a toothbrush or cloth but no corrosive cleaning agents or solvents.
UK spark plug or replace a damaged spark plug with a new one (Torch F6RTC or Champion RN9Y or NGK BPR 6ES) (recommended torque 20 Nm, determined with a torque wrench). Adjusting the Bowden Cable If the Bowden cable becomes misplaced for the drive and has too much play, it can be adjusted. 1. Loosen the small lock nut (31). 2. - Turn the adjusting nut (32) anticlockwise: The Bowden cable shortens. - Turn the adjusting nut (32) clockwise: The Bowden cable lengthens.
UK Storage • General Storage Instructions • Do not store the equipment with a full collection box. In hot weather, the grass begins to ferment when heat is generated. Risk of fire. • • • • • • Clean and service the equipment before storage. Allow the engine to cool before storing the equipment in enclosed areas. Use suitable and authorised containers for storing fuel. Keep the equipment in a dry place that is protected from dust and out of reach of children.
UK Guarantee • • • • 90 The guarantee period for this equipment is 2 years from the date of purchase and it is applicable only for the initial buyer. This equipment is not suitable for commercial use. Commercial use will invalidate the guarantee. Please note any different guarantee conditions for the motor and read the enclosed operating instructions from motor manufacturer “Briggs & Stratton” carefully. This guarantee does not affect your legal guarantee rights.
UK Maintenance Intervals Regularly carry out the maintenance work listed in the “maintenance intervals” table. Regular maintenance prolongs the life of the equipment. It also gives optimum cutting performance and avoids accidents.
UK Troubleshooting Problem Possible Cause Fault Correction Too little petrol in the tank Fill with petrol Follow the instructions for starting the Incorrect starting sequence engine (see ”operation“) Engine does not Spark plug connector ( Attach the spark plug connector 11) start Clean, adjust or replace the spark plug not put on correctly (see “cleaning and maintenance“) Sooted spark plug ( 30) Incorrectly adjusted carburettor Have the carburettor adjusted by a mix specialist workshop Replace the air
IT Si prega di leggere con attenzione le presenti istruzioni per l’uso la prima volta che si usa l’apparecchio. Conservare con cura il presente manuale d’uso e consegnarlo al successivo utilizzatore prestando attenzione che sia sempre a disposizione di chi usa l’apparecchio. Indice Uso previsto.......................................... 93 Descrizione generale........................... 94 Contenuto della confezione................. 94 Descrizione delle funzionalità............ 94 Panoramica...............
IT L’utente che mette in funzione ed in uso l’apparecchio è responsabile di incidenti e danni ad altre persone o ai loro beni privati. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un uso improprio o errato. Descrizione generale Le figure per il commando dell’apparecchio si trovano nelle pagine 2-4.
IT Dispositivi di protezione 3 Staffa di sicurezza Al rilascio della staffa di sicurezza l‘apparecchio si ferma. 6 Protezione antiurto Protegge l‘utente dal materiale proiettato e dal contatto involontario con la lama in caso di falciatura senza cestello raccoglierba. 10 Carter della marmitta Impedisce che le mani o materiali infiammabili entrino in contatto con la marmitta bollente.
IT Simboli e pittogrammi Simboli grafici sull’apparecchio Ampiezza di taglio Attenzione! Leggere le istruzioni per l’uso. Pericolo di lesioni da corpi estranei proiettati. Tenere lontane dall‘apparecchio le persone non addette ai lavori. Pericolo di lesioni dovuto alle lame affilate! Tenere lontano piedi e mani. Attenzione: vapori tossici! Non utilizzare l‘apparecchio in luoghi chiusi. Pericolo! Tenere lontano mani e piedi.
IT Simboli riportati nelle istruzioni Simboli di pericolo (al posto del punto esclamativo è possibile spiegare dettagliatamente il pericolo) con indicazioni relative alla prevenzione di danni a cose e persone. Simboli di divieto (al posto del punto esclamativo il divieto viene delucidato) con indicazioni relative alla prevenzione di danni. Simboli di avvertenza con informazioni relative ad un uso corretto dell’apparecchio.
IT • • • • recipienti previsti; - il rifornimento deve essere effettuato esclusivamente all‘aperto, non fumare durante il riempimento; - aggiungere la benzina prima di avviare il motore. Quando il motore è in funzione o l‘apparecchio ha raggiunto temperature elevate, non aprire il tappo del serbatoio e non rabboccare. - in caso di fuoriuscita di benzina non tentare in alcun modo di avviare il motore. Allontanare l‘apparecchio dalle superfici imbrattate di carburante.
IT • • • • • • • • - contrario si rischierebbe di danneggiare l‘apparecchio. Prima di avviare il motore disinnestare tutti gli utensili di taglio e i componenti della trazione. Effettuare l‘accensione e l‘azionamento dell‘interruttore di avviamento con cautela, in base alle indicazioni del produttore. Assicurarsi che sia presente una distanza sufficiente fra il piede e l‘utensile di taglio.
IT • • • • • presenza di usura o la perdita di efficienza. er ragioni di sicurezza sostituire gli elementi usurati o danneggiati. Sostituire i silenziatori difettosi. Svuotare il serbatoio del carburante all‘aperto. Maneggiare l‘apparecchio con cura. Mantenere gli utensili puliti e affilati, in modo da ottenere prestazioni migliori e una maggiore sicurezza. Attenersi alle istruzioni di manutenzione.
IT Applicazione del raccoglierba nell‘apparecchio: Prima dell‘utilizzo del raccoglierba, il kit di pacciamatura e il convogliatore di scarico laterale devono essere rimossi (vedere , ). 2. Sollevare la protezione antiurto (6). 3. Inserire il raccoglierba (19) nell‘apposito gancio (27) sul retro dell‘apparecchio. 4. Rilasciare la protezione antiurto (6), che mantiene il raccoglierba in posizione. Rimozione/svuotamento del raccoglierba: 5.
IT Rabbocco dell‘olio motore e controllo del livello dell‘olio Posizionare l‘apparecchio in piano. 1. Svitare il tappo del serbatoio dell‘olio con astina di controllo del livello ( 7) e rabboccare l‘olio nel serbatoio. La capacità del serbatoio dell‘olio è pari a 500 ml. Utilizzare olio di marca (ad es. SAE 30). 2. Per controllare il livello dell‘olio, passare un panno pulito sull‘astina di controllo e reinserire quest‘ultima nel serbatoio fino alla battuta. 3.
IT Per il primo taglio della stagione va scelta un‘altezza di taglio elevata. Impostazione delle ruote anteriori Il tagliaerba a causa della particolare struttura delle ruote anteriori è estremamente flessibile e versatile. A seconda della situazione queste sono impostabili nel modo seguente: 1. Facendo scattare in sede la staffa di fissaggio (28) viene fissato l‘orientamento della ruota. Se si desidera che la ruota si muova nell‘altro senso di rotazione, rilasciare la staffa di fissaggio sollevandola.
IT Propulsione propria La propulsione propria viene attivata premendo la staffa di sicurezza (3) in corrispondenza dell‘impugnatura (1) e tirando contemporaneamente l‘archetto di regolazione della trazione (2) in direzione dell‘impugnatura (1) fino al suo scatto in sede. Rilasciare quindi l‘archetto di regolazione della trazione (2). Il movimento in avanti della propulsione propria termina quando viene rilasciata la staffa di sicurezza (3).
IT • • • • • l‘impianto di alimentazione del carburante. Per la pulizia della scatola della lama, sulla parte superiore della scatola (29) può essere collegato un flessibile (vedere immagine ). Dopo la falciatura rimuovere i residui vegetali adesi all‘apparecchio con un pezzo di legno o di plastica. Pulire in particolare i fori di aerazione, il foro di scarico e la zona della lama. Non utilizzare oggetti duri o appuntiti, poiché potrebbero danneggiare l‘apparecchio.
IT • Effettuare il cambio dell‘olio motore a motore caldo. • Smaltire l‘olio usato in ottemperanza alla normativa vigente (vedere „Smaltimento / Rispetto dell‘ambiente“) 1. Rimuovere il cappuccio della candela. 2. Aprire la vite di spurgo dell‘olio (elemento quadro) nella parte inferiore del blocco motore. 3. Far spurgare l‘olio motore in un contenitore adatto. 4. Rimuovere l‘olio motore fuoriuscito e riavvitare la vite di spurgo dell‘olio. 5.
IT • natura, in modo che l‘apparecchio occupi poco spazio. Assicurarsi che i cavi di comando con guaina non rimangano incastrati. Non avvolgere l‘apparecchio in un sacchetto di nylon, in quanto potrebbero formarsi umidità e funghi. Conservazione nei lunghi periodi di inutilizzo • • • • • In presenza di residui di carburante nel carburatore, il mancato rispetto delle istruzioni per la conservazione può rendere difficoltoso l‘avviamento o causare danni permanenti.
IT Garanzia • • • • • La durata della garanzia per questo apparecchio è di 2 anni a partire dalla data di acquisto e vale solo per il primo acquirente. L’apparecchio non è destinato a un uso commerciale. Un eventuale utilizzo commerciale comporta l’estinzione della garanzia.
IT Intervalli di manutenzione Eseguire periodicamente gli interventi di manutenzione indicati nella tabella „Intervalli di manutenzione“. Sottoponendo l‘apparecchio a regolari interventi di manutenzione si consegue una maggiore vita utile, ottenendo al contempo un taglio ottimale ed evitando incidenti.
Ricerca dei guasti Problema Possibile causa Soluzione Livello di benzina nel serbatoRabboccare la benzina io insufficiente Attenersi alle indicazioni Sequenza di avvio errata sull‘avviamento del motore (vedere „Utilizzo“) Il motore non Applicare il cappuccio della candela Cappuccio della candela parte 11) non applicato corretta- Pulire, regolare o sostituire la ( candela (vedere „Pulizia e manumente.
CZ Před prvním uvedením do provozu si pozorně pročtěte tento návod, abyste se vyhnuli nesprávné manipulaci. Návody dobře uschovejte a předejte je každému dalšímu uživateli, aby byly informace kdykoliv k dispozici. Obsah Účel použití......................................... 111 Obecný popis...................................... 112 Objem dodávky................................... 112 Popis funkce.................................... 112 Přehled.............................................
CZ Obecný popis Zobrazení nejdůležitějších funkčních dílů naleznete na stranách 2-4. Objem dodávky Vybalte nástroj a zkontrolujte, je-li kompletní: - benzínová sekačka na trávu - sklápěcí rukojeť - sběrný koš na trávu - Mulčovací sada - Postranní odhazovací kanál - Kabelové svorky - montážní příslušenství pro upevnění rukojeti - klíč na zapalovací svíčky - návod k obsluze Popis funkce Přístroj je poháněn výkonným čtyřtaktovým motorem (ZongShen General Power Machine XP160).
CZ Ochranná zařízení 3 Bezpečnostní páka Při povolení bezpečnostní páky se přístroj zastaví. 6 Ochrana proti odraženým předmětům Chrání obsluhující osoby před odmrštěnými díly a před neúmyslným kontaktem s noži, pokud se seká bez sběrného koše na trávu. 10 Ochrana výfuku Zabraňuje tomu, aby ruce nebo hořlavé materiály přišly do kontaktu s horkým výfukem. 15 Boční výhoz s ochranou proti nárazu zabraňuje bočnímu odmrštění posečené trávy a pevných částic a bočně urovnává posečenou trávu.
CZ Symboly a piktogramy Symboly na přístroji Průměr střihu Varování! Přečtěte si návod k obsluze. Nebezpečí poranění odmrštěnými částmi. Zabraňte přístupu okolo stojících osob k přístroji. Nebezpečí! Udržujte si přístroj v dostatečné vzdálenosti od rukou a nohou. 98 Údaj hladiny akustického tlaku Lwa v dB. 510 mm Nebezpečí poranění ostrými noži! Udržujte si přístroj v dostatečné vzdálenosti od rukou a nohou. Pozor – jedovaté výpary! Přístroj neprovozujte v uzavřených prostorách.
CZ Symboly v návodu Výstražné značky s údaji pro zabránění škodám na zdraví anebo věcným škodám. Příkazové značky (namísto výkřičníku je vysvětlován příkaz) s údaji pro prevenci škod. • • Informační značky s informacemi pro lepší zacházení s nástrojem. Bezpečnostní pokyny • Tato část pojednává o základních bezpečnostních předpisech při práci s benzínovou sekačkou. • VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a instrukce.
CZ • • • • toru nebo je-li přístroj horký, není dovoleno otevírat uzávěr nádrže ani doplňovat benzín. - jestliže benzín přetekl, není dovoleno podnikat žádný pokus o spuštění motoru. Namísto toho je třeba přístroj odstranit z plochu znečištěné benzínem. Je třeba se vyvarovat jakémukoliv pokusu o spuštění motoru, dokud se benzínové výpary neodpaří; - z bezpečnostních důvodů je nutno v případě poškození vyměnit uzávěry benzínové nádrže a jiné uzávěry nádrží. Poškozené tlumiče hluku vyměňte.
CZ • • • • • • • • • • cenou od uživatele. Motor nespouštějte, jestliže stojíte před vyhazovacím kanálem. Motor spouštějte podle pokynů a jen tehdy, jestliže jsou vaše nohy v bezpečné vzdálenosti od řezacích nástrojů. Nikdy nedávejte ruce nebo nohy k otáčejícím se dílům nebo pod ně. Buďte vždy v dostatečné vzdálenosti od vyhazovacího otvoru. I drobná nepozornost při používání přístroje může vést k těžkým poraněním. Nikdy přístroj nezvedejte nebo nepřenášejte, jestliže je motor v chodu.
CZ Uvedení do provozu Pozor! Rotující nůž. Práce na přístroji provádějte pouze při vypnutém motoru a zastaveném noži. Dodržujte také návod k obsluze společnosti Briggs & Stratton, který tvoří součást dodávky. Než přístroj můžete spustit, musíte - sejmutí ochranných krytek - namontovat rukojeť - případně montáž zachytávacího koše na trávu / mulčovací sady / postranního odhazovacího kanálu - namontovat lano startéru - doplnit motorový olej - doplnit benzín - příp.
CZ Mulčovací sada Před použitím mulčovací sady je nutné sejmout postranní odhazovací kanál. (viz ) Připevnění mulčovací sady 1. Sejměte zachytávací koš ( 19), je-li namontován. 2. Zdvihněte ochranu před nárazy (6). 3. Nasaďte mulčovací sadu (23). Červený pojistný knoflík zaklapne. . Sejmutí mulčovací sady 4. Zdvihněte ochranu před nárazy (6). 5. Posuňte červený pojistný knoflík dolů a sejměte mulčovací sadu (23).
CZ vdechnutí výparů; - rozlitý benzín odstraňte. - udržujte benzín v dostatečné vzdálenosti od jisker, otevřeného ohně a jiných zápalných zdrojů. - Nepoužívejte směs benzínu s olejem. - Používejte bezolovnatý benzín Normal nebo Super. - Používejte pouze čistý a čerstvý benzín. - Benzín neskladujte déle než jeden měsíc, protože se jeho kvalita zhoršuje. 1. Odšroubujte uzávěr palivové nádrže ( 8) a nalejte benzín až po spodní okraj plnicího hrdla. Nádrž nenaplňujte celou, aby měl benzín místo pro rozpínání.
CZ Nastartování motoru: 1. Přitáhněte bezpečnostní páku (3) směrem k rukojeti a podržte ji. 2. Zatáhněte za rukojeť startéru (22). 3. Když motor nastartuje, nechte startovací rukojeť pomalu sklouznout zpět do vedení startovacího lanka (21). Zastavení motoru: 4. Pusťte bezpečnostní držadlo (3). Motor se vypne a nůž se zabrzdí. • Zařízení pro zastavení nožů: Pravidelně kontrolujte zařízení pro zastavení nožů: Pusťte bezpečnostní držadlo (3). Motor se vypne a nůž se zabrzdí.
CZ a čištění nechejte přístroj vychladnout. Části motoru jsou horké. Hrozí nebezpečí popálení! Při manipulaci s nožem noste rukavice. Čištění a obecná údržba Přístroj nenaklánějte na stranu nebo dopředu. Provozní kapaliny mohou vytéci, a tak může dojít k poškození motoru. • • • • • • Udržujte přístroj stále v čistotě. K čištění použijte kartáček nebo hadřík, ale žádné agresivní čisticí prostředky nebo rozpouštědla. K čištění motoru nepoužívejte vodu, mohla by znečistit palivové zařízení.
CZ novou (Torch F6RTC; nebo Champion RN9Y nebo NGK BPR 6ES) (doporučený utahovací moment 20 Nm). Výměna motorového oleje Za účelem výměny motorového oleje sklopte přístroj za rukojeť směrem dozadu. Nepokládejte přístroj na stranu, jinak by mohly vytékat provozní kapaliny. • První výměnu motorového oleje proveďte přibližně po 5 provozních hodinách, potom každých 50 provozních hodin nebo každý rok. • Výměnu motorového oleje provádějte při zahřátém motoru.
CZ • • • • Pro uskladnění paliva používejte vhodné a přípustné nádoby. Přístroj skladujte na suchém místě chráněném před prachem a mimo dosah dětí. Za účelem úsporného skladování můžete sklopit horní rukojeť dolů (viz malý obrázek ). Povolte křídlovou matici a sklopte rukojeť, aby přístroj zabíral méně místa. Přitom nesmí dojít ke skřípnutí bovdenových lanek. Přístroj neobalujte do nylonových sáčků, protože se může vytvořit vlhkost a plíseň.
CZ • • • - škody, které vznikly v důsledku nedodržování návodu k obsluze nebo jestliže nebyly dodrženy intervaly čištění. - přístroje, u kterých již byly provedeny technické zásahy. Ze záruky jsou také vyloučena poškození motoru, která vznikla v důsledku použití nesprávného paliva nebo nesprávného poměru množství oleje v benzinu a všechna poškození stroje které lze odvodit z nedostatečného mazání.
CZ Intervaly údržby Pravidelně provádějte údržbu uvedené v tabulce „Intervaly údržby“. Pravidelnou údržbou se prodlužuje životnost přístroje. Navíc dosáhnete optimálního výkonu sekání a zabráníte úrazům.
CZ Hledání chyb Problém Možná příčina Odstranění závady Příliš málo benzínu v nádrži Doplňte benzín Dodržujte pokyny pro spuštění motoru (viz „Obsluha“) Zastrčte koncovku zapalovací svíčky Zapalovací svíčku vyčistěte, seřiďte nebo vyměňte (viz „Čištění a údržba“) Karburátor nechejte nastavit specializovanou dílnou Vyměňte vzduchový filtr (viz „Čištění a údržba“) Karburátor nechejte nastavit specializovanou dílnou Chybné pořadí při startu Motor nestartuje Motor startuje, přístroj běží, ale nikoliv na
LT Prieš pradėdami eksploatuoti pirmą kartą atidžiai perskaitykite šią eksploatavimo instrukciją. Saugokite šią instrukciją ir prireikus perduokite kitam naudotojui, kad būtų galima bet kada pasinaudoti instrukcijoje esančia informacija. Turinys Paskirtis.............................................. 128 Bendrasis aprašymas........................ 129 Pristatomas komplektas.................... 129 Veikimo aprašymas.......................... 129 Apžvalga..........................................
LT Bendrasis aprašymas Paveikslėlius rasite puslapiuose nuo 2 iki 4. Pristatomas komplektas Prietaisą atsargiai išimkite iš pakuotės ir patikrinkite, ar yra visos toliau nurodytos dalys. Pakuotę utilizuokite pagal nurodymus.
LT Apsauginiai įrenginiai 3 Apsauginis lankas atleidus apsauginį lanką prietaisas sustoja. 6 Apsauga nuo smūgių prietaisą valdantį asmenį saugo nuo išsviedžiamų dalių ir neleidžia netyčia prisiliesti prie peilių, jei pjaunama be žolės surinkimo dėžės. 10 Išmetamojo vamzdžio apsauga apsaugo, kad rankomis arba degiomis medžiagomis nebūtų galima paliesti karšto išmetamojo vamzdžio.
LT Paveikslėliai / simboliai Paveikslėliai ant prietaiso Pjovimo lankas Įspėjimas! Perskaityti naudojimo instrukciją. Pavojus susižeisti dėl išsviedžiamų dalių. Aplink veikiantį prietaisą negali būti asmenų. Pavojus! Nekiškite arti rankų ir kojų. 98 Garso galios lygio Lwa nurodymas dB. 510 mm Pavojus susižaloti dėl aštrių peilių! Nekiškite arti kojų ir rankų. Atsargiai – nuodingi garai! Prietaiso nenaudokite uždarose patalpose.
LT Instrukcijoje naudojami simboliai • Pavojaus ženklas su duomenimis, kaip išvengti žalos žmonėms ir materialiniam turtui. Privalomasis ženklas (vietoje ženklo su šauktuku pateiktas reikalavimas) su duomenimis, kaip išvengti žalos materialiniam turtui. Informacinis ženklas, kuriame pateikiama informacijos, kaip geriau naudoti prietaisą. Saugos nurodymai Šiame skyriuje pateikiami pagrindiniai saugos potvarkiai, kurių reikia laikytis dirbant su benzinine vejapjove.
LT • • • • - benziną pilkite tik lauke ir pildami nerūdykite; - benzino reikia įpilti prieš užvedant variklį; kol variklis veikia arba prietaisas yra įkaitęs, nebandykite atidaryti bakelio dangtelio arba įpilti benzino; - jei benzino išbėgo, jokiu būdu negalima bandyti užvesti variklio. Jei taip įvyktų, prietaisą reikia patraukti iš benzinu užteršto ploto.
LT • • • • • • • • • Įjunkite variklį pagal instrukciją ir tai atlikite tik tada, kai Jūsų kojos yra saugiu atstumu nuo pjovimo įrankių. Rankų ir kojų niekada nekiškite prie arba po besisukančiomis dalimis. Visada stovėkite atokiai nuo išmetimo angos. Dėl vieno neatsargaus poelgio naudojant prietaisą galima sunkiai susižaloti. Niekada nekelkite ir neneškite prietaiso veikiant varikliui.
LT Eksploatavimo pradžia Atsargiai! Besisukantis peilis. Darbus prie pritaiso atlikite tik išjungę variklį ir palaukę, kol peiliai sustos. Prieš įjungdami prietaisą turite atlikti šiuos darbus - nuimkite apsauginius gaubtelius - sumontuokite rankenos lanką - prireikus sumontuokite žolės surinkimo dėžę / mulčiavimo rinkinį / šoninio išmetimo kanalą.
LT Mulčiavimo rinkinio uždėjimas 1. Jei įstatyta, nuimkite žolės surinkimo dėžę ( 19). 2. Pakelkite buferį (6). 3. Įstatykite mulčiavimo rinkinį (23). Raudonas apsauginis mygtukas užsifiksuoja. Mulčiavimo rinkinio nuėmimas 4. Pakelkite buferį (6). 5. Žemyn nustumkite raudoną apsauginį mygtuką ir nuimkite mulčiavimo rinkinį (23). Šoninis žolės išmetimas Prieš naudojant šoninio žolės išmetimo funkciją, reikia uždėti mulčiavimo rinkinį ( 23) ir išimti žolės surinkimo dėžę ( 19).
LT - benziną laikykite atokiai nuo kibirkščiavimo, atviros ugnies ir kitų uždegimo šaltinių. - Nenaudokite benzino ir alyvos mišinio. - Naudokite bešvinį standartinį arba superbenziną. - Naudokite tik švarų, šviežią benziną. - Benzino nelaikykite ilgiau nei vieną mėnesį, nes suprastėja jo kokybė. 1. Atsukite bakelio dangtelį ( 8) ir įpilkite benzino iki pildymo atvamzdžio apatinio krašto. Nepripildykite bakelio iki pat viršaus, kad benzinas turėtų vietos plėstis. 2.
LT Reguliariai tikrinkite benzino ir alyvos lygį (žr. „Eksploatavimo pradžia“) ir laiku jų papildykite. Variklio paleidimas: 1. Patraukite apsauginį lanką (3) rankenos kryptimi (1) ir laikykite šioje padėtyje. 2. Patraukite paleidimo rankenėlę (22). 3. Kai variklis užsiveda, lėtai paleiskite paleidimo rankenėlę (21), kad ji slystų paleidimo lyno kreipiamąja. Variklio paleidimas: 4. Atleiskite apsauginę apkabą (3). variklis išsijungia ir peilis sustabdomas.
LT Valymas ir techninė priežiūra Šioje instrukcijoje nenurodytus remonto ir techninės priežiūros darbus paveskite atlikti mūsų kvalifikuotiems dirbtuvių darbuotojams. Naudokite tik originalias „Grizzly“ atsargines dalis. Antraip gali įvykti nelaimingas atsitikimas! Techninės priežiūros ir valymo darbus atlikite tik išjungę variklį ir ištraukę uždegimo žvakės kištuką. Galite susižeisti! Prieš pradėdami visus techninės priežiūros ir valymo darbus palaukite, kol prietaisas atvės.
LT 3. Tarpumačiu patikrinkite intervalą tarp uždegimų (galite įsigyti specializuotose parduotuvėse). Intervalas tarp uždegimų turi būti 0,75 mm. 4. Prireikus nustatykite atstumą atsargiai lenkdami uždegimo žvakės uždegimo lanką. 5. Nuvalykite uždegimo žvakę metaliniu šepečiu. 6. Įstatykite nuvalytą ir nustatytą uždegimo žvakę arba pakeiskite pažeistą uždegimo žvakę nauja (Torch F6RTC; arba Champion RN9Y arba NGK BPR 6ES) (rekomenduojamas priveržimo momentas yra 20 Nm). 4.
LT Laikymas • Bendrieji laikymo nurodymai Nelaikykite prietaiso neištuštinę surinkimo dėžės. Esant karštam orui kaistanti žolė pradeda rūgti. Gali kilti gaisras. • • • • • • Prieš pastatydami prietaisą jį nuvalykite ir atlikite techninės priežiūros darbus. Palaukite, kol variklis atvės ir tik tada prietaisą statykite uždarose patalpose. Degalus laikykite tik tinkamuose ir jiems pritaikytuose rezervuaruose. Prietaisą laikykite sausoje vietoje, kurioje nesikaupia dulkės ir kur jo negali pasiekti vaikai.
LT • • - Panaudotą alyvą ir benzino likučius perduokite utilizavimo įstaigai ir nepilkite jų į kanalizaciją arba vandens nuotakus. - Apie tai teiraukitės „Grizzly“ pardavėjo. Jei mums atsiųsite savo sugedusį prietaisą, mes jį utilizuosime nemokamai. Nupjautos žolės nemeskite į šiukšlių konteinerius, ją nuvežkite į kompostavimo vietą arba kaip trąšas paskirstykite po krūmais ir medžiais.
LT Techninės priežiūros intervalai Reguliariai atlikite lentelėje „Techninės priežiūros intervalai“ nurodytus techninės priežiūros darbus. Reguliariai atliekant techninės priežiūros darbus prietaisas tarnaus ilgiau. Be to, jis pjaus optimaliai ir bus galima išvengti nelaimingų atsitikimų. Techninės priežiūros intervalų lentelė Techninės priežiūros darbai (žr.
LT Klaidų paieška Problema Galima priežastis Klaidos šalinimas Neužsiveda variklis Bakelyje per mažai benzino. Netinkama paleidimo eilės tvarka. Netinkamai įkištas uždegimo žvakės ( 11) kištukas, aprūko uždegimo žvakės ( 30) Netinkamas karbiuratoriaus mišinys. Įpilkite benzino. Atkreipkite dėmesį į variklio paleidimo instrukciją (žr. „Valdymas“). Įstatykite uždegimo žvakės kištuką. Nuvalykite, nustatykite arba pakeiskite uždegimo žvakę (žr. „Valymas ir techninė priežiūra“).
Original EG-Konformitätserklärung DE Hiermit bestätigen wir, dass der Benzinrasenmäher Baureihe BRM 51-159 A-OHV Quattro Seriennummern: 201512000001 - 201512000120 201512000121 - 201501000240 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht: 2006/42/EG • 2004/108/EG • 2000/14/EG • 2005/88/EC Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet: EN ISO 14982:2009 ; EN ISO 5395-1:2013 ; EN ISO 5395
Traduction de la déclaration de conformité CE originale FR Nous certifions par la présente que le modèle tondeuse à gazon à essence série BRM 51-159 A-OHV Quattro Numéro de série 201512000001 - 201512000120 201512000121 - 201501000240 est conforme aux directives UE actuellement en vigueur : 2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC • 2005/88/EC En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées : EN ISO 14982:2009 ; EN ISO 5395-1:2
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE PL Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja Spalinowa kosiarka do trawy typu BRM 51-159 A-OHV Quattro numer seryjny 201512000001 - 201512000120 201512000121 - 201501000240 spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu: 2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC • 2005/88/EC W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe: EN ISO 14982:2009 ; EN ISO 5395
Traduction de la déclaration de conformité CE originale NL Hiermede bevestigen wij dat de Benzinegrasmaaier bouwserie BRM 51-159 A-OHV Quattro Serienummer 201512000001 - 201512000120 201512000121 - 201501000240 aan de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen 2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC • 2005/88/EC Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast: EN ISO 14982:2009 ; EN ISO 5395-1:2013 ; E
Translation of the original EC declaration of conformity UK We confirm, that the Petrol lawn mower BRM 51-159 A-OHV Quattro Serial number 201512000001 - 201512000120 201512000121 - 201501000240 conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines: 2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC • 2005/88/EC In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied: EN ISO 14982:2009 ; EN ISO 5395-1:2013 ; EN ISO 539
Traduzione della dichiarazione di conformità CE originale IT Con la presente dichiariamo che Tosaerba a benzina BRM 51-159 A-OHV Quattro Numero di serie 201512000001 - 201512000120 201512000121 - 201501000240 corrisponde alle seguenti direttive UE in materia nella rispettiva versione valida: 2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC • 2005/88/EC Per garantire la conformità sono state applicate le seguenti norme armonizzate e anche le norme e disposizioni nazionali che seguono: EN ISO 14982:2009 ; EN ISO 5395-
Překlad originálního prohlášení o shodě CE CZ Potvrzujeme tímto, že konstrukce Benzinová travní sekačka BRM 51-159 A-OHV Quattro Pořadové číslo 201512000001 - 201512000120 201512000121 - 201501000240 odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění: 2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC • 2005/88/EC Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizovanénormy, národní normy a ustanovení: EN ISO 14982:2009 ; EN ISO 5395-1:2013 ; EN ISO 5395-2:2013 Navíc se v souhlase se s
LT Vertimas iš originalių EB atitikties deklaracija Šiuo dokumentu mes patvirtiname, kad BRM 51-159 A-OHV Quattro serijos benzininė vejapjovė serijos numeris 201512000001 - 201512000120 201512000121 - 201501000240 atitinka toliau nurodytų numatytųjų ES direktyvų galiojantį leidimą: 2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC • 2005/88/EC Kad būtų galima užtikrinti atitiktį, taikyti šie darnieji standartai ir nacionaliniai standartai bei nuostatos: EN ISO 14982:2009 ; EN ISO 5395-1:2013 ; EN ISO 5395-2:2013 Remi
Explosionszeichnung • Vue éclatée Explosietekening • Rysunek samorozwijający Exploded Drawing • Vista esplosa Výkres sestavení • Trimatis vaizdas 34 45 31 30 46 36 35 37 26 15 42 Set3 43 47 39 38 40 29 19 54 53 55 56 57 70 Set6 62 61 60 73 65 67 66 68 69 76 64 71 72 80 75 58 59 74 83 87 84 82 78 79 81 85 86 88 91 77 96 90 97 92 89 93 52 94 50 51 95 49 16 48 41 11 Set1 18 20 9 17 14 5 12 25 10 21 6 4 22 24 23 33 32 44 27 3 1 13 8
Grizzly Service-Center DE Grizzly Tools GmbH & Co. KG Kunden-Service Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim Tel.: 06026-9914-0 Fax: 06026-9914-499 e-mail: service-baumarkt@grizzly.biz Homepage : www.grizzly.biz NL I.T.S. Winschoten bv Bezoekadres: Papierbaan 55 9672 BG Winschoten Postadres: Antwoordnummer 300 9670 WB Winschoten Tel.: 0900 8724357 Tel.: 0597 413753 Fax: 0597 420632 e-mail: itsw@planet.nl PL Krysiak Sp. z o.o. ul. Rolna 6 62-081 Baranowo Tel.