Elektro-Laubsauger/-bläser Aspirateur sou eur broyeur électrique Elektrische bladzuiger/-blazer So atore, aspiratore, trituratore per foglie Electric Leaf Vacuum/Blower Elektryczny odkurzacz/elektryczna dmuchawa do lisci Elektrický vysavac/foukac listí Elektrinis lapu siurblys/pustuvas Elektrický vysávac/fúkac lístia Soplador/Aspirador de hojas DE FR NL IT GB PL CZ LT SK ES ELS 3027 E Originalbetriebsanleitung Traduction de la notice d’utilisation originale Traduzione delle istruzioni per l’uso in origin
A B C K L M N O P 6 Q 11a R U V W X Y Z 1 2 D3 4 E 5 F G H12 10 I J S T 18 7 8 13 17 9 15 14 16 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 1 9 8 7 19 2 11b
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W 19 X Y Z7 12 11a 17 16 20 13 1 15 8 14 21 B C D L M N O K P L QM R N S O T P V W X YU ZV EA F B GC HD I E J F 10 W 18 X 5 G H I J Q R S T Y4 Z 2 3
DE Originalbetriebsanleitung........................................................................5 FR Traduction de la notice d’utilisation originale........................................20 NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing......................................36 IT Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale...................................51 GB Translation of the original instructions for use.......................................
DE Inhalt Bestimmungsgemäße Verwendung......5 Allgemeine Beschreibung.....................6 Lieferumfang.........................................6 Funktionsbeschreibung.........................6 Übersicht...............................................6 Technische Daten...................................7 Sicherheitshinweise...............................7 Symbole und Bildzeichen......................7 Allgemeine Sicherheitshinweise...........8 Inbetriebnahme.....................................
DE Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden. Ein Laubsauger ist kein Nass-Sauger! Bitte vermeiden Sie das Ansaugen von nassen Materialien (Laub, Schmutz sowie Zweige, Äste, Tannenzapfen, Gras, Erde, Sand, Rindenmulch/Häckselgut, usw.). Saugen Sie nicht auf feuchten oder nassen Rasen-, Gras- oder Wiesenflächen.
DE A B 19 C Schraube D mit Sterngriff E Ffür G Schutzabdeckung Ansaugöffnung H K B L C 20 M N O P DHaltepunkte E Fangsack F G 21 Radhalterung Q H R I U L V W X Daten Y Z Technische M N O P Q R S V Elektro-Laubsauger/ -bläser. W ................................... X Y Z ELS 3027 E Nenneigangsspannung....................230 - 240 V~, 50 Hz Nennleistung................................. 3000 W Leerlaufdrehzahl n0...10 000 - 15 000 min-1 Luftgeschwindigkeit............ max.
DE Aus Sicherheitsgründen müssen beide Saugrohrteile und Fangsack korrekt montiert sein, bevor Sie das Gerät starten können. Verletzungsgefahr durch weggeschleuderte Teile! Umstehende Personen aus dem Gefahrenbereich fernhalten. Achtung! Rotierendes Flügelrad. Hände fernhalten Angabe des Schallleistungspegels LWA in dB. Schutzklasse II Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
DE Achtung! Beim Gebrauch von Geräten sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten: • Die persönlichen Schutzausrüstungen schützen ihre eigene und die Gesundheit anderer und sichern den reibungslosen Betrieb des Gerätes: - Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie festes Schuhwerk mit rutschfester Sohle, eine robuste, lange Hose, Handschuhe, Schutzbrille und einen Gehörschutz.
DE • • • • • • • • • 10 gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. Richten Sie das Gerät während des Betriebs nicht auf Personen, insbesondere den Luftstrahl nicht auf Augen und Ohren. Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung vertraut und achten Sie auf mögliche Gefahren, die beim Arbeiten unter Umständen überhört werden können. Achten Sie bei der Arbeit auf einen sicheren Stand, insbesondere an Hängen.
DE • • • • • Materialien (z.B. Zigaretten, Glut etc.), Dämpfe oder leicht entzündliche, giftige oder explosive Stoffe an. Benutzen sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die vom Hersteller geliefert und empfohlen werden.
DE • • • • • 12 Gummi bestehen oder mit Gummi überzogen sein. Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für den Gebrauch im Freien bestimmt sind und entsprechend gekennzeichnet sind. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels muss mindestens 2,5 mm2 betragen. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden. Halten Sie das Kabel vom Arbeitsbereich fern und führen Sie es grundsätzlich hinter der Bedienungsperson.
DE 1. Stecken Sie das zweiteilige Blasrohr (9) wie abgebildet zusammen. Die Teile rasten spürbar ein. Achten Sie beim Zusammenstecken darauf, dass die Nut am oberen Teil des Blasrohrs in die vorgesehene Aussparung am unteren Teil des Blasrohrs platziert wird. 2. Schieben Sie das Blasrohr (9) nun auf die Blasöffnung des Motorgehäuses (1) bis die Verriegelung (8) einrastet. 3. Setzen Sie die Schutzabdeckung der Ansaugöffnung (7) auf die Unterseite des Motorgehäuses auf.
DE 6. Demontieren Sie das Saugrohr (17) indem Sie die Schraube mit Sterngriff (13) lösen und das Saugrohr gegen den Uhrzeigersinn abdrehen. Fangsack montieren/ demontieren Das Gerät darf im Saugbetrieb nur mit montiertem Fangsack betrieben werden. B C L M V W C D M N W X 1. Entfernen Sie ggf. das Blasrohr D E C „Zweiteiliges F E G HH D F BlasG ( A 9) B(siehe rohr montieren/demontieren“). K L M N O P Q R 2.
DE D N X E 1. F FormenG Sie ausH dem Ende die oben beschriebenen VerwenI J des Verlängerungskabels eine dungen kann zu Schäden an der Schlaufe und befestigen Sie Maschine führen und eine Gefahr für den Benutzer darstellen. O Pdiese anQder Zugentlastung R S (5). T 2. Schließen Sie das Gerät an die Netzspannung an. Achten Sie beim Arbeiten darauf, 3.
DE Betriebsart Saugen: A B Aus Sicherheitsgründen müssen beide Saugrohrteile und Fangsack K Sie L korrekt montiert sein, bevor das Gerät starten können. • • U V Halten Sie das Gerät beim Arbeiten immer mit beiden Händen fest: Benutzen Sie hierzu den Handgriff (3) und den Zusatzhandgriff (10). Achten Sie darauf, dass nicht zu große Laubmengen gleichzeitig angesaugt werden. So vermeiden Sie, dass das Saugrohr (17) verstopft und das Flügelrad blockiert.
DE Führen Sie folgende Reinigungs- und Wartungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch ist eine lange und zuverlässige Nutzung gewährleistet. Reinigung Das Gerät darf weder mit Wasser abgespritzt werden, noch in Wasser gelegt werden. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages. • Halten Sie Lüftungsschlitze, Motorgehäuse und Griffe des Gerätes sauber. Verwenden Sie dazu ein feuchtes Tuch oder eine Bürste. Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel. Sie könnten das Gerät damit irreparabel beschädigen.
DE stoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. Führen Sie Schnittgut der Kompostierung zu und werfen Sie dieses nicht in die Mülltonne. • • • • Ersatzteile/Zubehör Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzly-service.eu • Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das „Service-Center“ (siehe „ServiceCenter“).
DE Fehlersuche Problem Gerät startet nicht Mögliche Ursache Fehlerbehebung Netzspannung fehlt Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker und Sicherung prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann Ein-/Ausschalter ( 4) defekt Kohlebürsten abgenutzt Reparatur durch Service-Center Motor defekt Saugrohre ( 17) und Fangsack ( 14), bzw.
FR Sommaire Fins d’utilisation...................................20 Description générale............................21 Volume de la livraison.........................21 Description des fonctions....................21 Vue synoptique...................................21 Données techniques............................22 Instructions de sécurité.......................22 Symboles et pictogrammes.................22 Consignes générales de sécurité........24 Mise en service.....................................
FR Un aspirateur-souffleurbroyeur n’est pas un aspirateur à eau! On doit donc éviter d’aspirer des matériaux humides (qu’il s’agisse de feuilles mortes et de boue ou de branches, rameaux, pommes de pin, herbe, terre, sable, mulch d’écorce, fourrage, etc.). Il ne faut pas aspirer sur des surfaces herbeuses et des pelouses humides ou mouillées.
FR B L V C M 20 D Points E de fixation F du sac G collecteur 21 Support des roues N O P Q Données techniques H I R S W X sou Y Z Aspirateur eur broyeur électrique................ ELS 3027 E Tension d’entrée nominale.......230 - 240 V~, 50 Hz Puissance nominale...................... 3000 W Vitesse de rotation à vide n0...........................10 000 - 15 000 min-1 Vitesse de l‘air.................... max. 280 km/h Volume d‘aspiration de l‘air................................ max.
FR Pour des raisons de sécurité, les deux parties du tuyau d‘aspiration et le sac collecteur doivent être montés correctement avant de démarrer l‘appareil. Risques de blessure venant des éléments projetés par l’appareil! Tenez toute personne aux alentours en dehors de la zone de danger. Attention! Roue à hélice en rotation! Veuillez tenir éloigner les mains des ouvertures de l’appareil aussi longtemps que la roue à ailettes tourne Retirez la fiche de réseau avant tous travaux d’entretien ou de réparation.
FR Consignes générales de sécurité Familiarisez-vous avec toutes les pièces de l’appareil et avec son mode d’emploi correct avant de commencer à travailler. Assurez-vous de pouvoir interrompre immédiatement son fonctionnement en cas d’urgence. Une utilisation non conforme aux instructions peut provoquer de graves blessures.
FR • • • • • • particulier des enfants, et des animaux domestiques. Veuillez faire attention aux enfants, aux animaux et aux fenêtres ouvertes. Le matériel expulsé peut être projeté dans votre direction. Veuillez interrompre votre travail si des personnes ou des animaux se trouvent près de vous. Veuillez maintenir une distance de sécurité de 5 mètres autour de vous. Ne mettez pas l’appareil en marche lorsque vous le tenez à l’envers ou qu’il ne se trouve pas en position de fonctionnement.
FR • • • • • • • 26 jour ou avec un bon éclairage électrique. Ne travaillez pas avec un appareil endommagé, incomplet ou dont le montage a été modifié sans l’assentiment du fabricant. Vérifiez l’état de sécurité de l’appareil avant utilisation, en particulier la conduite de branchement sur le secteur et l’interrupteur. N’utilisez l’appareil que s’il est complètement monté. N’utilisez l’appareil dans le mode aspirateur que si le sac-réservoir est installé.
FR Protection contre l’électrocution • Assurez-vous que la tension corresponde aux données indiquées sur la plaquette signalétique. • Ne branchez l’appareil qu’à une prise de courant équipée d’un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (Residual Current Device) avec une intensité assignée qui ne dépasse pas 30 mA. • Avant chaque utilisation, contrôlez la conduite d‘alimentation et le câble de prolongation pour détecter dommages et vieillissement.
FR • Après avoir emmanché les tuyaux de soufflage, ceux-ci ne peuvent plus être dissociés ! Mise en service Avant de mettre l‘appareil en service, vous devez - monter les tuyaux de soufflage ou d‘aspiration, - monter le sac de ramassage pour aspirer les feuilles, - en mode soufflage des feuilles mortes, monter le cache de protection.
FR 2. Assemblez les deux tubes d‘aspiration (17) comme c‘est indiqué sur l‘illustration. Au moment d‘emmancher, veillez à ce que la fente sur la partie supérieure du tuyau d‘aspiration soit placée dans le logement prévue dans la partie inférieure du tuyau. 3. Fixer les roues (16), en insérant la roue avec la vis dans le trou du support des roues (21) et tourner Ble sensC la deuxièmeA roue dans horaire sur la vis de la roue. 4.
FR Utilisation Lorsque vous utilisez l’appareil, portez des vêtements appropriés et des gants de travail. Assurez-vous avant chaque utilisation que l’appareil est en bon état de fonctionnement. Assurez-vous que le sac-réservoir et le tuyau d’aspiration sont correctement installés et que la sangle est bien réglée. En cas d’endommagement vous devez éteindre le moteur après avoir lâché l‘interrupteur. Si un interrupteur est endommagé, l‘appareil ne doit plus être utilisé.
FR Toute utilisation autre que celles décrites ci-dessus peut engendrer des dégâts sur la machine et mettre l’utilisateur en danger. Lorsque vous travaillez, veillez à ne pas heurter avec l’appareil des objets durs susceptibles de l’endommager. N’aspirez pas de corps solides tels des pierres, des branches ou des rameaux, des pommes de pins ou autres, car ces objets risquent d’endommager l’appareil, en particulier le mécanisme de broyage. Ce genre de réparations n’est pas pris en charge par la garantie.
FR B C L M V W 1. Éteignez l’appareil et attendez que la roue à ailettes se soit immobilisée. 2. Retirez la fiche de contact. 3.DRetirez de fixation E les œillets F G H I (15) des points de fixation (20). Retirez le sac collecteur en Nappuyant O sur P le bouton Q deRver- S rouillage (8). 4.XOuvrez à glissière Y la fermeture Z du sac-réservoir et videz-le complètement. 5. Remontez le sac-réservoir vidé. Le matériel compostable ne doit pas être jeté dans les ordures ménagères.
FR Nettoyer la roue à ailettes: Débranchez le câble d’alimentation! 1. Retirez le cache de protection (7) et/ou le tuyau d‘aspiration (17). 2. Eliminez prudemment les restes ou les bouchons de la roue à ailettes. 3. Vérifiez que la roue à ailettes tourne facilement et se trouve en bon état de marche. Faîtes remplacer une roue à ailettes cassée par notre Service-Center. 4. Revissez le cache de protection (7) et/ ou le tuyau d‘aspiration (17).
FR Garantie Service de réparation • • • • • 34 Nous accordons 24 mois de garantie pour cet appareil. Toute utilisation commerciale met fin à la garantie. Les dommages dus à l’usure normale, la surcharge ou le maniement incorrect sont exclus des droits de garantie. Certaines pièces sont soumises à une usure normale et sont exclues des droits de garantie. En particulier: les tuyaux, le sac de ramassage.
FR Dépannage Problème Cause possible Elimination des pannes Absence de tension de réseau Contrôler la prise de courant, le câble, la conduite, la fiche et le fusible, et le cas échéant, faire les réparations par un électricien.
NL Inhoud Gebruik..................................................36 Algemene beschrijving........................37 Omvang van de levering.....................37 Beschrijving van de werking...............37 Overzicht.............................................37 Technische gegevens..........................38 Veiligheidsvoorschriften......................38 Symbolen en pictogrammen ..............38 Algemene veiligheidsinstructies..........39 Inbedrijfstelling.....................................
NL Een bladblazer kan niet worden gebruikt voor het opzuigen van vocht! Voorkom het opzuigen van nat materiaal (blad en vuil, takken, twijgen, dennenappels, gras, aarde, zand, boomschors/houtsnippers, enz.). Zuig niet op vochtige of natte gazons, gras of weiden. Verkeerd gebruik kan leiden tot verstoppingen in de versnipperruimte, waardoor de machine minder goed functioneert. Het apparaat moet in dat geval volledig uit elkaar worden genomen en gereinigd.
NL A B K B U L L M N O P C 20 DStoppunt E vangzak F G 21 Wielophanging V W X Y Z Technische M N O gegevens P Q V 19 C Schroef Dmet stervormige E F greepG voor aanzuigopening beschermende afdekking H Q H R I R S Elektrische bladzuiger/ W X Y Z ELS 3027 E -blazer.................................... Nominale ingangsspanning.....................230 - 240 V~, 50 Hz Nominaal vermogen...................... 3000 W Toeren bij niet-belasting n0....10000-15000 min-1 Luchtsnelheid..................... max.
NL Om veiligheidsredenen moeten beide zuigbuisdelen en de opvangzak correct gemonteerd zijn, voordat u het apparaat kunt starten. Lang haar niet open dragen. Gebruik een haarnetje. Gevaar voor verwondingen door weggeslingerde onderdelen! Omringende personen op een veilige afstand uit de gevarenzone houden. Beschermingsniveau II Opgelet! Roterende waaier. Handen op een veilige afstand houden. Vóór onderhoudswerkzaamheden en herstellingswerken de netstekker uittrekken.
NL Opgelet! Bij het gebruik van elektrisch gereedschap dienen ter bescherming tegen een elektrische schok en tegen gevaar voor verwondingen en brand volgende essentiële veiligheidsmaatregelen getroffen te worden: • De persoonlijke schermingsuitrustingen beschermen uw eigen gezondheid en de gezondheid van andere personen en waarborgen de foutloze werking van het apparaat.
NL • • • • • • • • • ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. Richt het apparaat tijdens de werking niet op personen en richt meer bepaald de luchtstraal niet op ogen en oren. Maak uzelf met uw omgeving vertrouwd en let op mogelijke gevaren, die bij de werkzaamheden soms aan uw aandacht kunnen ontgaan. Let bij de werkzaamheden op een veilige stand, vooral aan hellingen.
NL • • • • • • 42 vuur(gloed)), dampen of licht ontvlambare, giftige of explosieve stoffen aan. Gebruik uitsluitend (reserve) onderdelen die door ons servicecentrum worden geleverd en aanbevolen.
NL • • • • • van verlengsnoeren, die voor het gebruik in de open lucht bestemd zijn en dienovereenkomstig geïdentificeerd zijn. De dwarsdoorsnede van het verlengsnoer moet minstens 2,5 mm² bedragen. Rol een kabelhaspel vóór gebruik steeds volledig af. Controleer de kabel op beschadigingen. Houd de kabel op een veilige afstand van de actieradius en breng de kabel in principe achter de met de bediening belaste persoon.
NL Tweedelige blaaspijp monteren/demonteren 1. Steek de tweedelige blaaspijp (9) zoals afgebeeld in elkaar. Let er bij het samenvoegen op dat de gleuf aan de bovenste blaaspijp in de voorziene uitsparing aan het onderste deel van de blaaspijp geplaatst wordt. 2. Sluit de blaaspijp (9) nu op de blaasopening van de motorbehuizing (1) aan tot de vergrendeling (8) werkt. 3. Plaats de beschermende afdekking van de aanzuigopening (7) op de onderkant van de motorbehuizing.
NL Bedienen Vangzak monteren/ demonteren Het apparaat mag in zuigwerking slechts gebruikt worden met de gemonteerde vangzak. B C L M V W C D M N W X 1. Verwijder evt. de zuigpijp ( A 9) B D E F G H (zie “Tweedelige blaaspijp monK L teren/demonteren”). 2. N Schuif de U deV Oopvangzak P (14) Qop R blaasuitlaat van de motorbehuizing (1) tot deze in de vergrendeling (8) X Y aangrijpt. Z 3. Hang de bevestigingsogen (15) van de vangzak (14) in het daarvoor bestemde stoppunt (20) aan de zuigpijp.
NL Iedere andere dan de hierboven beschreven toepassingen kan tot beschadigingen aan de machine leiden en een gevaar voor de gebruiker betekenen. 2. Sluit het apparaat aan op het elektriciteitsnet. 3. Om het apparaat in te schakelen, schuift u de aan/uit schakelaar (4): - bij de bedrijfsmodus blazen: naar rechts. - bij de bedrijfsmodus zuigen: naar links. 4. Bedien de draairegelaar (2) om het zuig-/blaasvermogen te regelen. 5.
NL Modus “Aanzuigen”: Om veiligheidsredenen moeten beide zuigbuisdelenA en deB opvangzak correct gemonteerd zijn, voordat u het apparaat kunt K L starten. • • Houd het apparaat bij het werken U V steeds met beide handen vast: gebruik hiervoor de handgreep (3) en de hulphandgreep (10). Let erop dat er geen al te grote hoeveelheden gebladerte tegelijkertijd aangezogen worden. Zo vermijdt u dat de zuigbuis (17) verstopt en geraakt en de waaier blokkeert.
NL kunststofonderdelen van het apparaat aantasten. Voer volgende reinigings- en onderhoudswerkzaamheden regelmatig door. Daardoor is een lang en gebruikbaar gebruik gegarandeerd. Reiniging Het water mag noch met water afgespoten, noch in water gelegd worden. Het gevaar voor een elektrische schok bestaat! • Houd ventilatiesleuven, motorhuis en handgrepen van het apparaat netjes. Gebruik daarvoor een vochtig doekje of een borstel. Gebruik geen reinigings- c.q. oplosmiddelen.
NL Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis. • • • Geef het apparaat in een recyclagepark af. De gebruikte onderdelen van kunststof en metaal kunnen per categorie gescheiden worden en zodoende gerecycleerd worden. Raadpleeg hiervoor ons servicecenter. De afvalverwijdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door. Breng snoeiafval naar een recyclingpark en werp het niet in de vuilnisbak. Reserveonderdelen/ Accessoires Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op www.
NL servicecenter te zenden. Ongefrankeerd – als oningepakt vrachtgoed, als expresgoed of met een andere speciale vracht – ingezonden apparaten worden niet aangenomen. • De afvalverwijdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
IT Indice Scopo di impiego..................................51 Descrizione generale...........................52 Contenuto della confezione................52 Descrizione delle funzionalità.............52 Illustrazione.........................................52 Dati tecnici............................................53 Norme di sicurezza...............................53 Simboli e pittogrammi ........................53 Indicazioni generali di sicurezza.........54 Messa in esercizio...........................
IT Non utilizzare il soffiatore per aspirare liquidi! Evitare di aspirare materiale bagnato (foglie, sporcizia, rami, ramoscelli, pigne, erba, terra, sabbia, corteccia, materiale triturato ecc.). Non utilizzare il soffiatore su superfici di prato o erba umidi. Un uso non corretto dell’apparecchio può causare ostruzioni nella camera di triturazione e una conseguente riduzione delle prestazioni dell’apparecchio. Ciò potrebbe rendere necessario smontare completamente l’apparecchio per sottoporlo a pulizia.
IT Dati tecnici So atore, aspiratore, trituratore per foglie............. ELS 3027 E Tensione nominale in ingresso..................230 - 240 V~, 50 Hz Potenza nominale.......................... 3000 W Numero di giri a vuoto n0...........................10 000 - 15 000 min-1 Velocità dell’aria...........massima 280 km/h Volume di aria aspirata...... max. 14 m3/min Rapporto di triturazione.......................15:1 Sacco di raccolta ................................. 45 l Classe di protezione...............
IT Pericolo di lesioni da corpi estranei proiettati in aria! Tenere lontane dall‘apparecchio le persone non addette ai lavori. Disconnettere la spina dalla presa di corrente prima di effettuare lavori di manutenzione e riparazioni. Scollegare il cavo qualora il cavo di corrente o quello di prolunga sono danneggiati. Indossare dispositivi di protezione per gli occhi. Indossare le protezioni acustiche. Indossare una protezione per le vie respiratorie. Indossare sempre scarpe di sicurezza antiscivolo.
IT di base ai fini della protezione contro scosse elettriche e rischi di lesioni e incendi: Lavorare in modo sicuro: • I dispositivi di protezione individuale salvaguardano la vostra salute e la salute di terzi e garantiscono il funzionamento perfetto dell‘apparecchiatura. - Indossare abiti da lavoro idonei come robuste scarpe chiuse con suola antiscivolo, pantaloni robusti e lunghi, guanti, mezzi di protezione degli occhi e dell’udito. Non usare l’apparecchiatura a piedi nudi o con sandali aperti.
IT • • • • • • • • • 56 a possibili situazioni di pericolo che durante il lavoro potrebbero sfuggire a causa del rumore. Assicurarsi di stare perfettamente in equilibrio, soprattutto se si lavora in pendii. Tenere sempre fermo l’apparecchio con tutte e due le mani e lavorare solo con la cinghia di trasporto regolata correttamente. Non sporgere eccessivamente il corpo e prestare attenzione a non perdere l’equilibrio.
IT • • • • • • • - durante il controllo dell’apparecchio, durante la pulizia o quando si eliminano gli intasamenti; - quando si effettuano interventi di pulizia o di manutenzione e durante la sostituzione di accessori; - se il cavo di alimentazione elettrica o la prolunga è danneggiata; - dopo il contatto con corpi estranei e in caso di vibrazioni non normali. Non tentare di riparare l’apparecchio, tranne nel caso che siate provvisti di formazione specifica.
IT • Utilizzare per il collegamento della prolunga il dispositivo di compensazione degli sforzi di trazione predisposto a tale scopo. • Non trascinare l’apparecchio tirandolo per il cavo. Non tirare il cavo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Proteggere il cavo da fonti di calore, olii e angoli taglienti. • Non è consentito utilizzare cavi, attacchi e spine che presentano danni o conduttori che non siano conformi alle disposizioni in materia.
IT 2. Spingere ora il tubo soffiatore (9) sul foro di soffiatura dell‘alloggiamento del motore (1) fino allo scatto in sede del bloccaggio (8). 3. Posizionare la copertura di protezione del foro di aspirazione (7) sul lato inferiore dell‘alloggiamento del motore. Ruotare la copertura di protezione in senso orario fino a battuta. 4. Fissare la copertura di protezione avvitando la vite a stella (19) nel supporto.
IT B C L M V W C D M N W B L V X 1. Se necessario, rimuovere il D E F GC D HE tubo soffiatore ( A 9) B(vedere “Montaggio/smontaggio del tubo K L M N O soffiatore N Ocomposto P da due Q ele- R menti”). U V W X Y 2. Spingere il sacco raccoglierba (14) sullo X YscaricoZdi soffiatura dell‘alloggiamento del motore (1) fino al suo scatto in sede nel bloccaggio (8). 3. Appendere gli occhielli di fissaggio (15) del sacco raccoglierba (14) agli appositi punti di sostegno (20) del tubo aspiratore.
IT - in modalità soffiatura: verso destra. - in modalità aspirazione: verso sinistra 4. Per la regolazione della potenza di aspirazione/soffiatura azionare il regolatore del volume (2). 5. Per spegnerlo spostare l‘interruttore di accensione/spegnimento (4): - in modalità soffiatura: verso sinistra - in modalità aspirazione: verso destra.
IT • Assicurarsi di non aspirare contemporaneamente una quantità eccessiva di foglie. In questo modo si evita che il tubo aspiratore (17) si intasi e che la girante si blocchi. Per non logorare inutilmente il sacco raccoglierba, evitare di strofinarlo sul terreno durante l’esecuzione del lavoro. Protezione di sovraccarico: in caso di sovraccarico il motore si spegne automaticamente. Spegnere l’aspirafoglie ed estrarre la spina di alimentazione.
IT Pulizia Tenere l’apparecchio al riparo da spruzzi e non immergerlo in acqua. Pericolo di scossa elettrica. • Tenere le feritoie di ventilazione, l’alloggiamento del motore e le impugnature dell’apparecchio pulite. A tale scopo usare un panno umido o una spazzola. Non usare detergenti o solventi. Possono causare danni irreparabili all’apparecchio. sostituire una girante difettosa dal nostro servizio di assistenza. 4. Riavvitare a fondo la copertura di protezione (7) o il tubo aspiratore (17).
IT • Lo smaltimento degli apparecchio difettosi consegnati viene effettuato gratuitamente. Introdurre il materiale tagliano nel compostaggio e non gettarlo nel secchio della spazzatura. • Pezzi di ricambio / Accessori • • È possibile ordinare pezzi di ricambio e accessori all’indirizzo www.grizzly-service.eu Per ulteriori domande rivolgersi al "ServiceCenter" (vedere "Service-Center"). Tenere a portata di mano i numeri d’ordine riportati in basso. Tubo soffiatore............................
IT Ricerca di guasti Problema L‘apparecchio non si avvia Causa possibile Rimedio Manca la corrente Controllare la presa di corrente, il cavo, il conduttore e il fusibile, event.
GB Content Intended use.........................................66 General description..............................67 Scope of delivery - Parts list...............67 Function description............................67 Overview.............................................67 Technical data.......................................67 Safety instructions...............................68 Symbols and icons..............................68 General notes on safety .....................69 Initial start-up..............
GB A leaf vacuum is not intended for wet conditions! Avoid wet materials such as leaves and dirt, twigs, branches, pine needles, grass, earth, sand, mulch, cuttings, etc. Do not use on wet lawns, grass areas or fields. Misuse may lead to congestion in the shredding unit and lead to reduced functionality. The machine may need to be completely dismantled and cleaned. This work should be carried out by a qualified service technician and is not covered by guarantee.
GB Air suction volume.............. max.14 m3/min Chopping rate......................................15:1 Collection bag .....................................45 L Protection class................................... II Protection category............................ IPX0 Weight................................. 2,7 kg / 3,7 kg Sound pressure level (LpA)..................... 88,1 dB (A), KpA= 3 dB Sound power level (LWA) guaranteed..............................103 dB(A) measured.....
GB Wear ear protection. Wear breathing protection. Wear anti-slip safety shoes. Keep a safety distance of at least 5 m from bystanders. Do not leave the device in wet conditions. Do not work in the rain Do not wear long hair uncovered. Use a hair net. Guaranteed sound power level Safety class II Electrical appliances must not be disposed of with the domestic waste.
GB • • • • • • 70 - Refrain from wearing loose clothing or jewellery that could be drawn into the air intake nozzle. If you have long hair, use protective head covering. Check the operational serviceability and integrity of the device regularly in order to avoid danger to the operator. The device must not be operated by children. Laws and local regulations can determine a minimum age for use.
GB • In very dry conditions, dampen the surface slightly in order to reduce the strain from dust. • Keep fingers and feet away from the suction tube opening and impeller wheel. There is a danger of injury. • Do not work with the device if you are tired or lack concentration or after the consumption of alcohol or tablets. Always take time out for a break. Work at a reasonable pace. Move slowly; do not run. • Long use of the equipment can result in vibration-related circulatory disorders in the hands.
GB • Keep all cooling air inlets clear of dirt. • If an accident or fault occurs during operation, immediately switch off the device and disconnect at the plug. For the correction of faults, read the “Troubleshooting” chapter or contact our Service-Centre. Electrical safety: • Make sure that the mains voltage is compatible with the information of the label. • Connect the device, as far as possible, only to a plug socket with a ground-fault circuit interrupter (g.f.c.
GB • After they have been joined together, the blower tubes cannot be taken apart again! Initial start-up Before operating the equipment, you must - install the blower or suction pipes, - install the collection bag for suctioning leaves, - install the protective cover (suction intake) for blowing leaves.
GB that the groove on the upper section of the suction tube is inserted into the recess provided on the lower section of the suction tube. 3. Assemble the wheels (16) by A through B theC sliding the wheel hole of the wheel retaining bracket (21) with the bolt and K L M turning the second wheel clockwise on the wheel bolt. 4. Place the suction tube (17) on U V W the underside of the motor housing (1). Turn the suction tube clockwise as far as it will go. A B 5.
GB After switching off the device, the impeller wheel continues to rotate for some time. Danger of injury due to rotating tool. Note noise protection laws and local regulations. Turning on and off Before switching on device, make sure it is not in contact with any objects. Ensure stable positioning. D N X volume is reduced, preparing the material for later composting if desired. The shredding intensity depends on the size of the leaf material and its residual moisture.
GB Suction operating mode: For safety reasons, both suction tube sections and the collection A B bag must be correctly mounted before you can start the device. K • • L Always hold the device tight with both hands during operation: use the U han-V dle (3) and the additional handle (10) for this. Make sure the volumes of leaf material sucked in at one time are not too large. This will avoid clogging of the suction tube (17) and blockage of the impeller wheel.
GB The following cleaning and servicing should be done regularly. This will ensure a long and reliable service life. Cleaning Do not spray the appliance with water and do not immerse it in water. Electric shock hazard! • Keep clean the ventilation slots, motor housing and handles of the appliance. Use a damp cloth or a brush. Do not use cleaning agents or solvents. You may otherwise irreparably damage the appliance. 3. Check to make sure the impeller wheel is easier to turn and is in undamaged condition.
GB Spare parts/Accessories • Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu If you have any other questions, contact the ”Service-Center” (see ”Service-Center”). Please have the order number mentioned below ready. blower pipe................................. 91102290 collection bag............................. 91102291 auxiliary handle.......................... 91102292 connection element.................... 91102293 switch.........................................
GB Trouble shooting Problem Possible cause Corrective action No mains power supply Check the socket, cable, line, plug and fuse and have them repaired by a qualified electrician if necessary. Worn out carbon brushes Appliance won‘t start Motor faulty On/Off switch ( 4) defective The suction tubes ( 17) and collection bag ( 14), and/or blower tubes ( 9) and protective cover ( 7) are not correctly mounted.
PL Spis tresci Cel zastosowania.................................80 Opis ogólny...........................................81 Zawartość opakowania.......................81 Opis działania.....................................81 Przegląd..............................................81 Dane techniczne...................................82 Zasady bezpieczeństwa.......................82 Symbole i piktogramy..........................82 Ogólne zasady bezpieczeństwa.........84 Uruchamianie.............................
PL Osoba obsługująca lub użytkownik odpowiada za wszelkie wypadki lub szkody poniesione przez innych ludzi albo uszkodzenia ich własności. Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgodnym z przeznaczeniem stosowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia. Odkurzacz do liści nie jest odkurzaczem do pracy na mokro! Proszę unikać odkurzania mokrych materiałów (liści, zanieczyszczeń oraz gałęzi, szyszek, trawy, ziemi, piachu, kory ogrodowej/zrębków, itd.).
PL 16 Koła, rura ssawna 17 Rura ssawna (2 częściowa) 18 Śruba z chwytem gwiazdowym, rękojeść dodatkowa (niewidoczna) A B K B U L L C V M V 19 C Śruba D z chwytem E gwiazdowym F G do osłony ochronnej otworu ssawnego M N O P Q H N O P Q R 20 D PunktyE mocowania F worka G na liście Z 21 W UchwytXkoła Y Dane techniczne W X odkurzacz/elektryczna Y Z Elektryczny dmuchawa do lisci............... ELS 3027 E Znamionowe napięcie wejścia.........230 - 240 V~, 50 Hz Moc znamionowa....................
PL Ze względów bezpieczeństwa należy pamiętać o zamontowaniu osłony ochronnej na otworze ssawnym! Przed uruchomieniem urządzenia należy ze względów bezpieczeństwa prawidłowo zamontować obydwie części rury ssawnej i worek na trawę. Zachowuj odstęp bezpieczeństwa co najmniej 5 m od innych osób. Nie wystawiaj urządzenia na działanie wilgoci i wody. Nie nosić nieosłoniętych długich włosów. Używać siatki na włosy.
PL Ogólne zasady bezpieczeństwa Przed rozpoczęciem pracy zapoznaj się ze sposobem prawidłowej obsługi urządzenia oraz wszystkimi jego częściami. Zapewnij sobie możliwość natychmiastowego wyłączenia urządzenia w sytuacji awaryjnej. Niezgodne z przeznaczeniem i/ lub nieprawidłowe używanie urządzenia może prowadzić do ciężkich zranień.
PL • Unikaj przypadkowego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem urządzenia do źródła zasilania, przed jej podniesieniem i przeniesieniem upewnij się, że jest ono wyłączone. Jeżeli podczas przenoszenia urządzenia palec osoby niosącej znajdzie się na włączniku, albo jeżeli włączone urządzenie zostanie podłączone do źródła zasilania, może dojść do wypadku. • Nie kieruj działającego urządzenia na inne osoby; pod żadnym pozorem nie kieruj strumienia powietrza na oczy i uszy.
PL • • • • • • • • 86 workiem na liście. Regularnie sprawdzaj, czy pojemnik na trawę nie jest wyrobiony lub uszkodzony. Nie zasysaj żadnych palących się, żarzących się lub dymiących materiałów (np. papierosów, żaru itp.), oparów ani łatwopalnych, trujących czy wybuchowych substancji. Nie wsysaj wilgotnego ani mokrego materiału ani cieczy. Stosuj tylko części zastępcze i akcesoria dostarczone oraz zalecone przez producenta urządzenia.
PL • • • • • • jeżeli kabel jest uszkodzony lub zużyty. Niebezpieczeństwo zranienia. Unikaj kontaktu ciała z uziemionymi częściami (np. ogrodzeniami metalowymi, słupkami metalowymi itp.). Złącze kabla przedłużającego musi być zabezpieczone przed pryskającą wodą i wykonane z gumy lub powleczone gumą. Stosuj wyłącznie kable przedłużające przeznaczone do stosowania na zewnątrz pomieszczeń i odpowiednio oznakowane. Przekrój lica kabla przedłużającego musi wynosić co najmniej 2,5 mm2.
PL Montaż/demontaż dwuczęściowej rury wydmuchowej Nigdy nie używać dmuchawy do liści z tylko jedną zamontowaną częścią rury wydmuchowej. Niebezpieczeństwo dla osób! 1. Złożyć dwuczęściową rurę wydmuchową (9) w sposób przedstawiony na rysunku. Części wyraźnie się zatrzaskują. Podczas składania zwrócić uwagę na umieszczenie wpustu górnej części rury wydmuchowej w przewidzianym do tego wgłębieniu w dolnej części rury wydmuchowej. 2.
PL Śrubę z chwytem gwiazdowym należy przykręcić do oporu i dokręcić ręką, w przeciwnym razie odkurzacz nie da się później uruchomić. 2. Ustawić długość pasa w taki sposób, aby karabińczyk znajdował się około 10 cm poniżej bioder. 3. Zamocować karabińczyk na uchu do zawieszania pasa: - w przypadku trybu B C dmuchawy: pozycja A 11b. - w przypadku trybu K L M B C odkurzacza: pozycja A 11a. 6. Zdemontować rurę ssawną (17) odkręcając śrubę z chwytem gwiazdowym (13) i odkręcając rurę ssawną w lewo.
D N X PL urządzenia mogą prowadzić do uszkodzenia urządzenia i sta1. Z końca przedłużacza uformoE F G H I J nowić źródło zagrożeń dla użytwać pętlę i zamocować ją na kownika. uchwycie kabla (5). O 2. PPodłączyć Q urządzenie R doSgniaz-T Podczas pracy uważaj, by nie da sieciowego. uderzać urządzeniem w twarde 3. W celu włączenia przesunąć przedmioty, które mogłyby spowoY Zwłącznik/wyłącznik (4): dować uszkodzenia. Nie wsysaj - w przypadku trybu żadnych ciał stałych, takich jak kadmuchawy: w prawo.
PL Tryb odkurzania: A B Przed uruchomieniem urząK L dzenia należy ze względów bezpieczeństwa prawidłowo zamontować obydwie części U ruryV ssawnej i worek na liście. • • Podczas pracy urządzenie trzymać mocno zawsze obiema rękami: Użyć w tym celu rękojeści (3) i rękojeści dodatkowej (10). Należy pamiętać, aby nie zasysać równocześnie zbyt dużej ilości liści. Dzięki temu unikniemy zapchania się rury ssawnej (17) i zablokowania wirnika.
PL Wykonuj regularnie poniższe prace związane z konserwacją i oczyszczaniem urządzenia. Zapewni to długie, niezawodne użytkowanie urządzenia. Oczyszczani Nie wolno chlapać wodą na urządzenie, ani wkładać urządzenia do wody. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. • Zawsze utrzymuj szczeliny wentylacyjne, obudowę silnika i uchwyty urządzenia w czystości. Używaj do tego celu wilgotnej szmatki albo szczotki. Nie stosuj żadnych środków do czyszczenia ani rozpuszczalników.
PL • • od siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego Service-Center. Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie. Przekaż wycięty materiał do kompostowania, nie wyrzucaj go do kontenera na śmieci. Części zamienne/ Akcesoria • • Części zamienne i akcesoria można zakupić na www.grizzly-service.eu W razie kolejnych pytań należy zwracać się do „Service-Center” (patrz „Service-Center”).
PL • Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie. Poszukiwanie błędów Problem Urządzenie nie daje się uruchomić Możliwa przyczyna Sposób usunięcia Brak zasilania prądem Sprawdź gniazdko, przewód, wtyczkę i bezpiecznik, ew.
CZ Obsah Účel použití...........................................95 Obecný popis........................................96 Rozsah dodávky.................................96 Popis funkce.......................................96 Přehled................................................96 Technické údaje....................................96 Bezpečnostní pokyny..........................97 Symboly a piktogramy.........................97 Všeobecné bezpečnostní pokyny.......98 Uvedení do provozu....................
CZ správné použití může dle okolností vést k ucpání řezací komory a tím k následnému snížení výkonnosti. Přístroj se pak musí dle případu úplně rozebrat a vyčistit. Tato práce musí být provedena elektroodborníkem a nepodléhá záruce. Přehled A K U Obecný popis Obrázky týkající se ovládání přístroje najdete na straně 2-3. Rozsah dodávky 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11a/b Přístroj vybaltej a zkontrolujte, je-li kompletní. Obalový materiál řádně zlikvidujte.
CZ Třída ochrany...................................... II Druh ochrany...................................... IPX0 Hmotnost............................. 2,7 kg / 3,7 kg Hladina akustického tlaku (LpA)..................... 88,1 dB (A), KpA= 3 dB Úroveň akustického výkonu (LWA) zaručená.................................103 dB(A) měřená......... 100,3 dB(A); KWA= 2,01 dB Vibrace (ah) na rukojeti......... 2,332 m/s2; K= 1,5 m/s2 Přídavná rukojeť...
CZ Noste zásadně ochranu sluchu. Všeobecné bezpečnostní pokyny Chraňte si dýchací orgány vhodnou ochranou. Práce s přístrojem: Noste protiskluzovou bezpečnostní obuv. Udržujte bezpečnostní odstup nejméně 5 m ke třetím osobám. Nevystavujte přístroj vlhkosti. Nepracujte za déště. Dlouhé vlasy nenoste volně. Používejte síťku na vlasy.
CZ • Pravidelně kontrolujte funkční schopnost a stav neporušenosti přístroje, abyste zamezili rizikům pro obsluhu. • Přístroj nesmí být používán dětmi. Zákony a místní předpisy mohou předepisovat minimální stáří použivatelů. Rovněž osobám, které dokonale neznají návod k obsluze, není práce s přístrojem dovolena.
CZ • Nepracujte s přístrojem, jestliže jste unavení nebo ne nesoustředění, anebo v případě požití alkoholu nebo tablet. Vždy si zavčas udělejte pracovní přestávku. Pracujte s rozmyslem. Pohybujte se pomalu, neběhejte. • Dlouhodobé používání zařízení může vést k poruchám prokrvení rukou vyvolaných vibracemi. Dobu používání můžete prodloužit nošením vhodných rukavic nebo pravidelnými přestávkami. • Nepoužívejte přístroj za deště, za špatného počasí anebo ve vlhkém prostředí.
CZ Elektrická bezpečnost: • Dbejte na to, aby síťové napětí souhlasilo s údaji na typovém štítku. • Dle možností zapojujte přístroj pouze k zásuvce s proudovým chráničem (Residual Current Device) s měrným proudem nejvýše 30 mA. • Před každým použitím zkontrolujte přístroj a síťový přívod se zástrčkou, zda nejsou poškozeny. Vyhněte se dotyku těla s uzemněnými předměty (např. kovovými ploty, kovové sloupky).
CZ Montáž/demontáž dvoudílné foukací trubky Foukač listí nikdy nepoužívejte pouze s jedním namontovaným dílem foukací trubky. Hrozí nebezpečí zranění osob! 1. Sestavte dvoudílnou foukací trubku (9) podle obrázku. Díly citelně zaklapnou. Při sestavování dbejte na to, aby drážka na horním dílu foukací trubky zapadla do připraveného vybrání na spodním dílu foukací trubky. 2. Nyní posuňte foukací trubku (9) na foukací otvor pouzdra motoru (1), až zaklapne západka (8). 3.
CZ Montáž/demontáž záchytného vaku Zařízení se smí používat v sacím provozu pouze s namontovaným záchytným vakem. B C L M V W C D M N W X 1. Sejměte příp. foukací trubici D E „Montáž/demontáž F E G HH D F G ( A 9) B(viz C dvoudílné foukací trubky“). K L M N O P Q R 2. N Posuňte záchytný vak (14) na O P Q R foukací U V otvor W pouzdra X Y motoru Z (1), až vak zaklapne do západky (8). X Y Z 3. Zavěste upevňovací oka (15) záchytného vaku (14) do připravených úchytných bodů (20) na sací trubce.
CZ 4. K regulaci výkonu vysávání/ foukání stiskněte regulátor objemu (2). 5. K vypnutí přesuňte zapínač/ vypínač (4): - u provozního režimu foukání: doleva. - u provozního režimu vysávání: doprava. Práce s přístrojem Přístroj smí být používán pouze pro následující účely: - Jako dmychadlo pro hromadění suchého listí nebo k vyfukování z obtížně přístupných míst (např. zespod automobilů). - Jako vysavač pro vysávání suchého, zeschlého listí. V případě sací funkce slouží přístroj také jako sekací zařízení.
CZ Ochrana proti přetížení: Při přetížení se motor automaticky vypne. Vypněte vysavač listí a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Následně zkontrolujte, zda nedošlo k zablokování lopatkového kola nebo k ucpání záchybného vaku a případně je odstraňte. Přístroj je k opětovému provozu připraven teprve po vychladnutí. Před jakoukoliv prací vypněte přístroj a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Opravné a údržbové práce, které nejsou popsány v tomto návodu provozu, přenechejte našemu servisnímu centru.
CZ Jak odstranit ucpání a blokování Likvidace/ochrana životního prostředí Listí a čerstvé odřezky rostlin mohou přístroj příp. ucpat. Přístroj, příslušenství a obal zavezte k ekologické likvidaci. Čištění lopatkového kola: Vytáhněte síťovou zástrčku! Hrozí nebezpečí poranění. 1. Sejměte ochranný kryt (7), resp. sací trubku (17). 2. Opatrně odstraňte zbytky nebo ucpávky na lopatkovém kole. 4. Zkontrolujte, zda se lopatkové kolo lehce otáčí a zda je v bezvadném stavu.
CZ Záruka Opravy Služby • • • • • Na tento přístroj poskytujeme záruku 24 měsíců. Při komerčním použití záruka zanikne. Škody, které byly způsobeny přirozeným opotřebením, přetížením anebo neodbornou obsluhou, jsou ze záruky vyloučeny. Určité konstrukční části podléhají jejich běžnému opotřebení a jsou proto ze záruky vyloučeny. Patří k nim především: trubka, záchytný vak. Předpokladem pro poskytnutí záručního plnění je kromě toho, že byly dodrženy pokyny pro čištění a údržbu.
CZ Hledání chyb Problém Možná příčina Odstranění chyb Chybí síťové napětí Kontrola zásuvky, kabelu, vedení, zástrčky a pojistky, po případě oprava elektroodborníkem Vadný spínač/vypínač ( Přístroj nestartuje 4) Oprava servisní službou (Service-Center) Opotřebované uhlíky Vadný motor Sací trubka ( 17) a záchytný vak ( 14), resp.
LT Turinys Naudojimas pagal paskirtį.................109 Bendrasis aprašymas........................ 110 Pristatomas komplektas.................... 110 Veikimo aprašymas........................... 110 Apžvalga........................................... 110 Techniniai duomenys......................... 110 Saugos nurodymai............................. 111 Paveikslėliai / simboliai..................... 111 Bendrieji saugos nurodymai.............. 112 Eksploatavimo pradžia......................
LT šakų, eglės kankorėžių, žolės, žemių, smėlio, smulkintos žievės (šakelių) ir t. t.). Nesiurbkite šlapiose vejose, žolynuose arba pievose. Neteisingai naudojant gali užsikimšti smulkinimo kamera ir dėl to sumažėti prietaiso galia. Tokiu atveju prietaisą reikia išardyti ir išvalyti. Šį darbą turi atlikti kvalifikuotas specialistas; tai nėra numatyta garantinėse sąlygose. Bendrasis aprašymas Paveikslėlius rasite puslapiuose nuo 2 iki 3.
LT Įsiurbiamo oro tūris.......... maks. 14 m3/min Smulkinimo santykis............................15:1 Lapų surinkimo maišas ......................45 L Apsaugos klasė................................... II Apsaugos rūšis................................... IPX0 Svoris.................................. 2,7 kg / 3,7 kg Garso slėgio lygis (LpA)..................... 88,1 dB (A), KpA= 3 dB Garso galingumo lygis (LWA) Numatyta.................................103 dB(A) Išmatuota.....
LT Dėvėkite akių apsaugą. Dėvėkite klausos organų apsaugą. Dėvėkite kvėpavimo takų apsaugos priemones. Avėkite apsauginius batus su neslystančiais padais. Dirbdami laikykitės saugaus 5 metrų atstumo nuo kitų objektų. Prietaiso negalima naudoti drėgmėje. Nedirbkite lyjant lietui. Apsaugokite ilgus plaukus. Dėvėkite galvos apdangalą Garso galios lygio LWA nurodymas dB. Apsaugos klasė II Elektros prietaisų negalima išmesti kartu su buitinėmis atliekomis.
LT • • • • • • • uždenkite apsauginiu galvos apdangalu. Siekdami išvengti pavojaus, reguliariai tikrinkite, ar prietaisas tinkamas naudoti ir nėra pažeidimų. Šio prietaisu negali naudotis vaikai. Be to, dirbti su prietaisu draudžiama asmenims, kurie nėra gerai susipažinę su naudojimosi instrukcija. Įstatymais ir vietos nuostatomis gali būti nustatytas mažiausias amžius, nuo kurio leidžiama naudotis prietaisu.
LT • • • • • • • • tinkamai. Dirbdami judėkite lėtai, nebėkite. Ilgai naudojant prietaisą dėl vibracijos gali sutrikti rankų kraujotaka. Vis dėlto darbo su siurbliu trukmę galite pailginti naudodami tinkamas apsaugines pirštines arba darydami reguliarias pertraukas. Nenaudokite prietaiso per lietų, blogu oru arba drėgnoje aplinkoje. Dirbkite tik dienos šviesoje arba esant geram dirbtiniam apšvietimui.
LT Elektros sauga: • Įsitikinkite, kad maitinimo įtampa atitinka nurodytąją techninių duomenų lentelėje. • Jei įmanoma, prietaisą junkite prie lizdo su sumontuotu nuotėkio srovės įtaisu (RCD), kurio nominali liekamoji darbinė srovė neviršija 30 mA. • Kiekvienąkart prieš naudodami prietaisą patikrinkite, ar maitinimo ir ilginamasis laidai nepažeisti ir nesusidėvėję. Venkite prisiliesti prie įžemintų dalių (pvz., metalinių tvorų, stulpų).
LT Dviejų dalių pūtimo vamzdžio surinkimas/išardymas Niekada nenaudokite lapų pūstuvo surinkę tik vieną pūtimo vamzdžio dalį. Kyla pavojus sužaloti žmones! Niekada nenaudokite lapų siurblio surinkę tik vieną siurbimo vamzdžio dalį. Kyla pavojus sužaloti žmones! 1. Trijų dalių pūtimo vamzdį (9) surinkite kaip pavaizduota. Dalys juntamai užsifiksuoja. Sujungdami įsitikinkite, kad griovelis pūtimo vamzdžio viršutinėje dalyje yra tam numatytoje išpjovoje pūtimo vamzdžio apatinėje dalyje. 2.
LT - siurbimo režimas: pozicija A 11a. B C D E F G 6. Siurbimo vamzdį (16) nuimsite atlaisvinę varžtą su žvaigždės formos galvute (13) ir siurbimo vamzdį sukdami prieš laikrodžio rodyklę. K L Valdymas U Lapų surinkimo maišo surinkimas / išardymas Siurbimo režimu prietaisą galima naudoti tik su uždėtu lapų surinkimo maišu. B C L M V W 1. Jei reikia, nuimkite pūtimo D E F C GD EH F vamzdį ( A 9) B(žr. „Dviejų dalių pūtimo vamzdžio surinkimas / L M N Nišardymas“). OK P Q OR P 2.
LT 2. Įjunkite prietaisą į elektros tinklą. 3. Norėdami įjungti prietaisą, pastumkite įjungimo / išjungimo jungiklį (4): - pūtimo režimas: į dešinę. - siurbimo režimas: į kairę. 4. Siurbimo ir pūtimo galia nustatoma sukamuoju reguliatoriumi (2). 5. Norėdami išjungti prietaisą, pastumkite įjungimo / išjungimo jungiklį (4): - pūtimo režimas: į kairę. - siurbimo režimas: į dešinę. sugadinti prietaisą, o ypač smulkintuvą. Tokio pobūdžio remonto darbams jokia garantija netaikoma.
LT Kad lapų surinkimo maišas tarnautų ilgiau, stenkitės, kad darbo metu jis nesivilktų žeme. Valymas ir techninė priežiūra Kas kartą pasinaudoję prietaisu jį iš karto nuvalykite, antraip purvas su lapų likučiais sukietės ir prilips, todėl gali būti neįmanoma jų nuvalyti nenuėmus variklio korpuso. Tokio pobūdžio valymo darbams garantija netaikoma. Apsauga nuo perkrovų: kai apkrova per didelė, variklis išsijungia automatiškai. Išjunkite lapų siurblį ir ištraukite tinklo kištuką.
LT Bendrieji techninės priežiūros darbai • • Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar nesimato aiškių prietaiso trūkumų, pavyzdžiui, ar dalys neatsilaisvino, nenusidėvėjo ir nėra pažeistos. Patikrinkite, ar pjovimo disko varžtai tvirtai priveržti. Patikrinkite, ar gaubtai ir apsauginiai įrenginiai nepažeisti ir stipriai pritvirtinti. Prireikus juos pakeiskite. Užsikimšusio prietaiso išvalymas Kartais prietaisą gali užkimšti lapai ir žalių augalų dalys.
LT Pūtimo vamzdis.......................... 91102290 Lapų surinkimo maišas............... 91102291 Papildoma rankena.................... 91102292 Jungtis........................................ 91102293 jungikliui...................................... 91102294 Sparnuotė su peiliu..................... 91102295 Įsiurbimo angos apsauginis gaubtas....................................... 91102296 Siurbimo vamzdis....................... 91102297 Nešiojimo diržas......................... 91102298 Ratukai...........
LT Klaidų paieška Problema Neužsiveda prietaisas Galimos priežastys Klaidos šalinimas Nėra maitinimo įtampos Patikrinkite elektros lizdą, kabelį, elektros liniją, kištuką ir saugiklį, o prireikus paveskite suremontuoti elektrikui.
SK Obsah Účel použitia.......................................123 Všeobecný opis..................................124 Objem dodávky.................................124 Opis funkcie......................................124 Prehľad.............................................124 Technické údaje..................................125 Bezpečnostné pokyny.......................125 Značky a symboly.............................125 Všeobecné bezpečnostné pokyny....126 Uvedenie do prevádzky.....................
SK Vysávač lístia nie je určený na mokré vysávanie! Zabráňte prosím nasávaniu vlhkých a mokrých ma-teriálov (lístia a nečistoty, ako i halúzok, konárov, šišiek z ihličnatých stromov, trávy, zeme, piesku, kôrového mulču/rezanky, atď.). Nevysávajte na vlhkých alebo mok-rých trávnikoch, trávnatých plochách alebo lúkach. Nesprávne použitie môže prípadne viesť k upchatiu rezacej komory a v dôs-ledku toho k zníženiu výkonnosti. Prístroj potom treba prípadne kompletne rozobrať a vyčistiť.
SK Technické údaje Elektrický vysávac/ fúkac lístia............................. ELS 3027 E Dimenzačné napätie....230 - 240 V~, 50 Hz Menovitý výkon.............................. 3000 W Otáčky naprázdno n0.10 000 - 15 000 min-1 Rýchlosť vzduchu............... max. 280 km/h Objem nasávaného vzduchu............................. max. 14 m3/min Pomer stlačenia lístia v záchytnom vaku..................................15:1 Záchytný vak ....................................... 45 l Trieda ochrany..................
SK Nebezpečenstvo v dôsledku otáčajúceho sa nástroja! Držte ruky a nohy mimo otvorov prístroja dovtedy, kým sa otáča obežné koleso. Pred údržbárskymi a opravárskymi prácami vytiahnite sieťovú zástrčku. Keď je kábel poškodený, vytiahnite sieťovú zástrčku. Noste ochranné okuliare. Noste ochranu sluchu. Noste ochranu dýchania. Noste protišmykovú ochrannú obuv. Dodržiavajte bezpečnú vzdialenosť min. 5 m k tretej osobe. Prístroj nevystavujte vlhkosti. Nepracujte v daždi. Nenoste voľné dlhé vlasy.
SK • • • • - Noste vhodný pracovný odev, pevnú obuv s protišmykovou podrážkou a robustné, dlhé nohavice, rukavice, ochranné okuliare a ochranu sluchu. Prístroj nepoužívajte, keď chodíte bosý alebo nosíte otvorené sandále. Na ochranu pred prachom noste ochranu dýchania. – Nenoste oblečenie alebo ozdoby, ktoré môžu byť nasaté do nasávania vzduchu. V prípade dlhých vlasov noste ochrannú pokrývku hlavy. Pravidelne kontrolujte funkčnosť a neporušenosť prístroja, aby ste predišli ohrozeniu obsluhujúceho.
SK • Používajte celý nadstavec fúkania, aby prúd vzduchu mohol pôsobiť priamo na zem. • V prípade veľmi suchých podmienok mierne navlhčite povrch alebo použite rozprašovač, aby ste znížili zaťaženie lístím. • Majte prsty a nohy mimo nasávacieho otvoru rúry a obežného kolesa. Existuje nebezpečenstvo poranenia. • Nepracujte s prístrojom, keď ste unavený alebo nesústredený alebo po použití alkoholu alebo liekov. Vždy si včas vložte prestávku v práci. Pri práci rozmýšľajte. Pohybujte sa pomaly, nebežte.
SK otvory a postupujte podľa pokynov na údržbu. • Udržujte všetky vstupy pre chladiaci vzduch bez nečistôt. • V prípade nehody alebo poruchy počas prevádzky prístroj okamžite vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku. Prečítajte si odstraňovanie porúch v kapitole „Vyhľadávanie porúch“ alebo sa kontaktujte s naším servisným centrom. Elektrická bezpečnosť: • Dávajte pozor na to, aby sieťové napätie súhlasilo s údajmi na typovom štítku.
SK Uvedenie do prevádzky Pred uvedením prístroja do prevádzky, musíte - založiť fúkaciu alebo nasávaciu rúru, - na odsávanie lístia založiť záchytný vak - na odsávanie lístia založiť ochranný kryt Pozor, nebezpečenstvo poranenia! Pri zakladaní alebo odoberaní fúkacej rúry alebo ochranného krytu musí byť prístroj vypnutý a pohyblivé časti musia stáť.
SK druhé koleso otočíte v smere A BručičiekCna otáčania hodinových skrutku kolesa. 4. Založte nasávaciu rúru (17) na K L M spodnú stranu krytu motora (1). Nasávaciu rúru otáčajte v smere otáčania hodinových ručičiek až U V W na doraz. 5. Upevnite nasávaciu rúru tak, že zaskrutkujte skrutku s hviezdiA B covou hlavou (13) do držiaka. Skrutka s hviezdicovou hlavou K L sa musí zaskrutkovať až na doraz a dotiahnuť pevne rukou, v opačnom prípade nie je U V možné vysávač lístia neskôr naštartovať. 6.
SK chého lístia. Pri funkcii nasávania slúži prístroj tiež ako drvič. Suché lístie sa rozdrobuje, jeho objem sa znižuje a pripravuje sa na prípadné kompostovanie. Intenzita rozdrobovania závisí od veľkosti lístia a ešte obsiahnutej zvyškovej vlhkosti. Každé iné ako hore opísané použitie môže viesť k škodám na stroji a môže predstavovať nebezpečenstvo pre používateľa. Dodržiavajte ochranu proti hluku a miestne predpisy.
SK • Pred fúkaním uvoľnite na zemi nakopené listy pomocou metly alebo hrablí. Prevádzkový režim nasávania:A B Z bezpečnostných dôvodov muK L sia byť obidve časti nasávacej rúry správne založené, predtým ako budete môcť spustiťUprístroj. V • • Pri práci držte vždy prístroj pevne obomi rukami: Pritom používajte držadlo (3) a pomocné držadlo (10). Dávajte pozor na to, aby sa súčasne nenasalo veľké množstvo lístia. Tak zabránite tomu, aby bola nasávacia rúra (17) upchaná a obežné koleso zablokované.
SK Čistenie Prístroj sa nesmie striekať s vodou ani vkladať do vody. Je nebezpečenstvo elektrického úrazu. • Vetraciu štrbinu, kryt motora a držadlá prístroja udržiavajte čisté. K tomu použite vlhkú textíliu alebo kefu. Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá. Tým môžete náradie poškodiť tak, že nie je možné ho už opraviť. Údržba • • Pred každým použitím skontrolujte prístroj vzhľadom na viditeľné nedostatky ako uvoľnené, opotrebované alebo poškodené časti.
SK Náhradné diely / príslušenstvo • Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane www.grizzly-service.eu. Škody, ktoré vznikli v dôsledku vád materiálu alebo chýb výrobcu, budú bezplatne odstránené náhradnou dodávkou alebo opravou. Predpokladom je, že sa prístroj odovzdá späť predajcovi nerozobraný a s dokladom o kúpe a záruke. V prípade oprávnenej reklamácie sa, prosím, kontaktujte telefonicky s naším servisným centrom. Tu obdržíte informácie o vybavení reklamácie.
SK Vyhľadávanie chýb Problém Možná príčina Odstránenie chyby Nie je sieťové napätie Skontrolujte zásuvku, kábel, vedenie, zástrčku a poistku, príp. oprava odborným elektrikárom Chybný vypínač zap/vyp ( Prístroj sa nespustí 4) Uhlíkové kefky opotrebované Porucha motora Nasávacie rúry ( 17) a záchytný vak ( 14), resp.
ES Contenido Uso previsto........................................137 Descripción general...........................138 Volumen de suministro......................138 Descripción del funcionamiento........138 Vista general.....................................138 Datos técnicos....................................139 Indicaciones de seguridad................139 Símbolos y gráficos...........................139 Indicaciones generales de seguridad.....................................
ES ¡Un soplador de hojas no es un aspirador de agua! Por favor, evite el aspirado de materiales húmedos (hojas, suciedad, ramitas, ramas, piñas, hierba, tierra, arena, corteza o material astillado, etcétera). No aspire sobre superficies mojadas o húmedas de hierba o césped. En determinadas circunstancias, un mal uso puede provocar obstrucciones en la cámara de triturado y, por consiguiente, a una menor eficiencia. El dispositivo debe, en ese caso, ser desmontado completamente y limpiado.
ES B L V C M 20 Puntos de fijación del saco DcolectorE F G 21 Soporte de la rueda N O P Datos técnicos Q H I R S Soplador/ W X Y Z Aspirador de hojas............... ELS 3027 E Tensión de referencia....230-240 V~, 50 Hz Potencia nominal........................... 3000 W Régimen de ralentí n0...................10 000 - 15 000 min-1 Velocidad de salida de aire................................ máx. 280 km/h Volumen de aspiración de aire............................... máx. 14 m3/min Tasa de picado...
ES Antes de arrancar el aparato y por motivos de seguridad, las dos piezas del tubo de aspiración y el saco colector han de estar montados correctamente. Peligro de lesiones por piezas que pueden salir disparadas. Mantener a las personas alejadas de la zona de peligro. ¡Atención! Rueda con aletas Mantenga las manos alejadas Antes de realizar trabajos de mantenimiento y reparación, desconecte la clavija de alimentación. Retire inmediatamente el enchufe de la corriente si el cable de red está dañado.
ES trabajos. Asegúrese que, en caso de emergencia, puede apagar el aparato inmediatamente. El uso inadecuado puede provocar graves lesiones.
ES • • • • • • • • Si mientras que sostiene la herramienta eléctrica tiene el dedo en el interruptor o si conecta el aparato encendido a la toma de corriente pueden producirse accidentes. No dirija el aparato hacia personas durante el funcionamiento, sobre todo no oriente el chorro de aire hacia los ojos ni las orejas. Familiarícese con su entorno y preste atención a los posibles peligros que no pueda oír durante el trabajo en determinadas circunstancias.
ES • • • • • • vapores o sustancias levemente inflamables, tóxicas o explosivas. Utilice únicamente repuestos y accesorios que hayan sido suministrados y recomendados por el fabricante.
ES • • • • • • marcados como corresponde. La sección del cordón del cable alargador debe ser como mínimo de 2,5 mm2. Antes de utilizarlo, siempre extienda todo el carrete de cable. Compruebe si el cable presenta daños. Mantenga el cable alejado del área de trabajo y páselo siempre detrás de la persona que maneje el aparato. Para colocar el cable de extensión, utilice la descarga de tracción prevista para tal fin. No transporte el aparato por el cable.
ES Cuando vaya a montarlos procure que la ranura en la parte superior del tubo de soplado se coloque en la entalladura de la parte inferior del tubo de soplado. 2. Introduzca ahora el tubo de soplado (9) por la apertura de soplado de la carcasa del motor (1) hasta que el enclavamiento (8) encaje. 3. Coloque la cubierta de protección de la apertura de aspiración (7) en el lado inferior de la carcasa del motor. Gire la cubierta de protección en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope. 4.
ES Montar/desmontar el saco colector Solo se puede hacer funcionar el aparato en modo aspiración si tiene el saco colector montado. B C L M V W C D M N W X F G P Q R 1. Si es necesario, retire el tubo D E F CGD EH F GI H JI J de soplado ( A 9) Bver «Montar/ K L M N O P desmontar el tubo de soplado Manejo K L M N O P Q R S T de dos O piezas»).P U V W X Y Z N Q R S¡Cuidado, T peligro 2.
ES D N X E 1. F Con el G extremoH final del cable residual presente. I J alargador haga un lazo y fíjelo al Cualquier uso diferente a los descarga de tracción (5). descritos puede provocar daños en el aparato y resultar un peligO 2. PConecteQel equipo R a la red S T eléctrica. ro para el usuario. 3.
ES Modo de funcionamiento de aspirado: Antes de arrancar el aparato y por motivos de seguridad, las dos piezas del tubo de aspiraA B ción y el saco colector han de estar montados correctamente. K • • L Cuando esté trabajando, sujete bien el aparato siempre con las dos manos: U V Para ello, utilice la empuñadura (3) y la empuñadura adicional (10). Asegúrese de que no se aspiran al mismo tiempo grandes cantidades de hojas. Así evitará obstrucciones en el tubo de aspiración (17) y en la rueda con aletas.
ES Realice regularmente los siguientes trabajos de limpieza y mantenimiento. Así se garantiza que podrá hacer un uso duradero y seguro. Limpieza No puede rociar el aparato con agua ni introducirlo en el agua. Existe peligro de descarga eléctrica. • Mantenga limpias las ranuras de ventilación, la carcasa del motor y las empuñaduras del aparato. Para ello utilice un trapo húmedo o un cepillo. No utilice detergentes o disolventes. Pueden causar daños irreparables al aparato.
ES • • utilizadas pueden separarse según el material y llevarse a un punto de reciclaje. Si tiene cualquier duda, puede preguntarle a nuestro centro de servicio. Nosotros nos encargamos de eliminar gratuitamente los aparatos defectuosos que nos ha enviado. Lleve el material de corte a un lugar de compostaje y no lo tire a la basura. • • Piezas de repuesto/ accesorios Encontrará piezas de repuesto y accesorios en www.grizzly-service.
ES Localización de averías Problema El aparato no arranca Posible causa Subsanación del error Falta tensión de alimentación Revisar enchufe, cable, conductor, clavija y fusible, si es necesario, reparar por un electricista Interruptor de encendido/apagado ( 4) defectuoso Cepillos de carbón desgastados Reparación por parte del centro de servicio Motor defectuoso El tubo de aspiración ( 17) y el saco colector ( 14) o el tubo de véase el capítulo «Puesta en funsoplado ( 9) y cubierta de procionamiento
Original EG-Konformitätserklärung DE Hiermit bestätigen wir, dass der Elektro-Laubsauger/-bläser Modell: ELS 3027 E Lot-Nummer B-46498 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht: 2006/42/EG • 2014/30/EU • 2000/14/EG • 2011/65/EU* Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet: EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 50636-2-100:2014 EN 62233:2008 • EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 • EN 61000-3-2:
FR Traduction de la déclaration de conformité CE originale Nous certifions par la présente que le Aspirateur sou eur broyeur électrique de construction ELS 3027 E Numéro de lot B-46498 est conforme aux directives UE actuellement en vigueur : 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU* En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées : EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 50636-2-100:2014 EN 62233:2008 • EN 55014-1:2017 EN 5501
Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring NL Hiermede bevestigen wij dat de Elektrische bladzuiger/-blazer bouwserie ELS 3027 E Lot-nummer B-46498 is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen: 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU* Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast: EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 50636-2-100:2014 EN 62233:2008 • EN 55014-1:20
IT Traduzione della dichiarazione di conformità CE originale Con la presente dichiariamo che So atore, aspiratore, trituratore per foglie serie di costruzione ELS 3027 E numero lotto B-46498 corrisponde alle seguenti direttive UE in materia nella rispettiva versione valida: 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU* Per garantire la conformità sono state applicate le seguenti norme armonizzate e anche le norme e disposizioni nazionali che seguono: EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 50636-2-100:2014 EN 6
Translation of the original EC declaration of conformity GB We hereby confirm that the Electric Leaf Vacuum/Blower model ELS 3027 E Batch number B-46498 conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines: 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU* In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied: EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 50636-2-100:2014 EN 62233:2008 • EN 55014-1:2017 EN 55014-2:201
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE PL Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja Elektryczny odkurzacz/elektryczna dmuchawa do lisci ELS 3027 E Numer partii B-46498 spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmie 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU* W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe: EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 50636-2-100:2014 EN 62233:2008 • EN 55014-1:2017 E
Překlad originálního prohlášení o shodě CE CZ Potvrzujeme tímto, že konstrukce Elektrický vysavac/foukac listí konstrukční řady ELS 3027 E Číslo šarže B-46498 odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění: 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU* Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení: EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 50636-2-100:2014 EN 62233:2008 • EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 • EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3
Originalios EB atitikties deklaracijos vertimas LT Šiuo dokumentu mes patvirtiname, kad Elektrinis lapu siurblys/pustuvas serija ELS 3027 E Partijos Numeris.
Preklad originálneho prehlásenia o zhode CE SK Týmto potvrdzujeme, že Elektrický vysávac/fúkac lístia konštrukčného radu ELS 3027 E Číslo šarže: B-46498 zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení: 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU* Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národné normy a predpisy: EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 50636-2-100:2014 EN 62233:2008 • EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 • EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:201
ES Traducción de la Declaración de conformidad CE original Mediante la presente declaramos que el modo constructivo de Soplador/Aspirador de hojas de la serie ELS 3027 E Número de serie: B-46498 a las siguientes Directivas de la EU corrientes en su respectiva versión vigente: 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU* Para garantizar la conformidad, se aplicaron las siguientes normas armonizadas, así como las normas y regulaciones nacionales: EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 50636-2-100:2014 EN 62233:
Explosionszeichnung • Exploded Drawing • Explosietekening Vue éclatée • Vista esplosa • Rysunek samorozwijający Výkres sestavení • Trimatis vaizdas • Plano de explosión Výkres náhradných dielov informativ, informativo, pouczający, informatif, informatief, informační, informative, informatyvus, informativo, informatívny 162
Service-Center DE Grizzly Tools GmbH & Co. KG Kundenservice Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Tel.: 06026 9917 441 Fax: 06026 9914 499 E-Mail: service-baumarkt@grizzly.biz Homepage: www.grizzly.biz GB Novo CSV Ltd. Unit 3, Beldray Park Beldray Road, Mount Pleasant Bilston, West Midlands WV14 7NH Tel.: 0845 683 2672 e-mail: care@novoserv.co.uk NL I.T.S. Winschoten bv Bezoekadres: Papierbaan 55 9672 BG Winschoten Postadres: Antwoordnummer 300 9670 WB Winschoten Tel.