www.gre.es Ref.
LUFTVENTILSCHRAUBE VITE DELLA VALVOLA DELL'ARIA LUCHTKLEPSCHROEF PARAFUSO DA VÁLVULA DE AR 1 JOINT TORIQUE DE LA VANNE PNEUMATIQUE LUFTVENTIL-O-RING GUARNIZIONE AD ANELLO DELLA VALVOLA DELL'ARIA O-RING LUCHTKLEP ANEL DA VÁLVULA DE AR 1 TUERCA DE PLÁSTICO ÉCROU EN PLASTIQUE KUNSTSTOFFMUTTER DADO IN PLASTICA PLASTIC MOER PORCA DE PLÁSTICO 1 TOP COVER CUBIERTA SUPERIOR COUVERCLE SUPÉRIEUR ABDECKUNG OBEN COPERCHIO SUPERIORE BOVENAFDEKKING TAMPA SUPERIOR 1 5 TOP COVER O RING JUNTA TÓR
OUTLET SALIDA SORTIE AUSLASS USCITA UITLAAT SAÍDA INLET ENTRADA ENTRÉE ZULAUF INGRESSO INLAAT ENTRADA
EN READ CAREFULLY AND SAVE FOLLOWING INSTRUCTIONS BEFORE OPERATION SAFETY INSTRUCTIONS The following important points should be read and under stood prior to use: 1 . The maximum head of the pump is 3.7m (for pumps having rated power input exceeding 100W). Maximum liquid temperature: 35°C 2. Make sure the pump be fixed before using each time with the screws. 3.
Please install your filter pump following the lnstallation illustration bellow. LOWER HOSE CONNECTION WATER DIRECTION PLASTIC CLAMP PLASTIC CLAMP INLET WATER DIRECTION CONNECTING HOSE (INTERIOR DE LA PISCINA) WATER DIRECTION UPPER PROTRUDING HOSE CONNECTION OUTLET OPERATING INSTRUCTIONS 1. The filter pump will prime itself as long as it is positioned at least 20 cm below the highest water level is a relief valve located on the top of the pump.
ES LEA DETENIDAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES ANTES DE MANEJAR EL DISPOSITIVO Y GUÁRDELAS PARA FUTURAS CONSULTAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de utilizar el dispositivo, debe leer y entender los siguientes puntos: 1. El cabezal máximo admitido por la bomba es de 3,7 m (para bombas con potencia de entrada nominal superior a 100 W). Temperatura máxima del líquido: 35 °C 2. Asegúrese siempre de que la bomba está fijada con los tornillos antes de cada uso. 3.
Instale la bomba de filtro conforme a la ilustración a continuación.
FR LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT DE MANIPULER LE DISPOSITIF ET CONSERVEZ-LES POUR DE FUTURES CONSULTATIONS CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avant d’utiliser le dispositif, vous devez lire et comprendre les points suivants : 1. La tête maximale admise par la pompe est de 3,7 m (pour les pompes avec une puissance d’entrée nominale supérieure à 100 W). Température maximale du liquide : 35 °C 2. Vérifiez que la pompe soit fixée avec les vis avant chaque utilisation. 3.
Installez la pompe à filtre selon l’image suivante.
DE BITTE LESEN SIE DIE NACHFOLGENDEN ANWEISUNGEN VOR DEM BETRIEB SORGFÄLTIG UND GENAU DURCH SICHERHEITSHINWEISE Vor der Benutzung müssen die nachstehenden wichtigen Punkte gelesen und verstanden werden: 1. Die Förderhöhe der Pumpe liegt bei maximal 3,7 m (bei Pumpen mit Nennleistung über 100 W). Maximale Flüssigkeitstemperatur: 35°C 2. Die Pumpe muss vor der Benutzung stets mit den Schrauben befestigt werden. 3.
Bitte achten Sie bei der Montage Ihrer Filterpumpe auf die Abbildungen unten. UNTERER SCHLAUCHANSCHLUSS WASSERFLUSSRICHTUNG WASSERFLUSSRICHTUNG SCHLAUCHVERBINDUNG KUNSTSTOFFKLAMMER (IM SCHWIMMBECKEN) KUNSTSTOFFKLAMMER WASSERFLUSSRICHTUNG ZULAUF AUSLASS OBERER HERVORSTEHENDER SCHLAUCHANSCHLUSS BETRIEBSANLEITUNG 1. Sofern sie 20 cm unterhalb des höchsten Wasserstands im Schwimmbecken positioniert ist, entlüftet sich die Filterpumpe von selbst. Oben auf der Pumpe befindet sich ein Entlüftungsventil.
IT LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI RIPORTATE A CONTINUAZIONE PRIMA DELL’UTILIZZO E CONSERVARLE ISTRUZIONI DI SICUREZZA 1. La prevalenza massima della pompa è di 3,7 m (per pompe con potenza nominale in ingresso superiore a 100 W). Temperatura massima del liquido: 35°C 2. Assicurarsi che la pompa sia fissata con le viti prima di ogni utilizzo. 3.
Per installare la pompa filtro seguire le istruzioni riportare nell’illustrazione posta a continuazione. TUBO DI CONNESSIONE INFERIORE DIREZIONE DELL’ACQUA PINZA IN PLASTICA TUBO DI CONNESSIONE (INTERNO ALLA PISCINA) PINZA IN PLASTICA INGRESSO USCITA TUBO DI CONNESSIONE SUPERIORE SPORGENTE ISTRUZIONI PER L’USO 1.
NL DE VOLGENDE INSTRUCTIES VÓÓR GEBRUIK ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES De volgende belangrijke punten moeten voorafgaand aan gebruik gelezen en begrepen worden: 1. De maximale opvoerhoogte van de pomp is 3,7 m (voor pompen met een nominaal ingangsvermogen van meer dan 100 W). Maximale vloeistoftemperatuur: 35°C 2. Zorg ervoor dat de pomp telkens met de schroeven is bevestigd voordat u hem gebruikt. 3.
Installeer uw filterpomp volgens de onderstaande installatietekening. ONDERSTE SLANGVERBINDING WATER STROOMRICHTING PLASTIC KLEM WATER STROOMRICHTING VERBINDINGSSLANG (INTERIOR DE LA PISCINA) PLASTIC KLEM WATER STROOMRICHTING INLAAT UITLAAT UITSTEKENDE BOVENTSE SLANGVERBINDING OPERATING INSTRUCTIONS 1. De filterpomp zal zichzelf vullen, zolang deze tenminste 20 cm onder het hoogste waterniveau is geplaatst, er zit een overdrukklep aan de bovenkant van de pomp.
PT ANTES DE UTILIZAR ESTE PRODUTO, LEIA ATENTAMENTE AS SEGUINTES INSTRUÇÕES, E CONSERVE-AS PARA FUTURA INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Antes de utilizar este produto, leia e assegure-se de compreender corretamente as seguintes recomendações se segurança: 1. A altura máxima da bomba é de 3,7 m (para bombas com uma potência nominal superior a 100 W). Temperatura máxima do líquido: 35 °C 2. Verifique previamente que a bomba se encontra bem fixa com os parafusos, cada vez que a utilizar. 3.
Por favor, instale a sua bomba de filtração tal como se indica na ilustração de instalação abaixo: CONEXÃO DO TUBO INFERIOR DIREÇÃO DA ÁGUA ABRAÇADEIRA DE PLÁSTICO ABRAÇADEIRA DE PLÁSTICO DIREÇÃO DA ÁGUA MANGUEIRA DE CONEXÃO (INTERIOR DA PISCINA) DIREÇÃO DA ÁGUA ENTRADA SAÍDA CONEXÃO SALIENTE DO TUBO SUPERIOR INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 1.
EN - GUARANTEE CERTIFICATE 1 GENERAL TERMS 1.1 In accordance with these provisions, the seller guarantees that the product corresponding to this guarantee (“the Product”) is in perfect condition at the time of delivery. 1.2 The Guarantee Term for the Product is two (2) years from the time it is delivered to the purchaser. 1.
mantenido o manipulado por persona no autorizada o (III) haya sido reparado o mantenido con piezas no originales. Cuando la falta de conformidad del Producto sea consecuencia de una incorrecta instalación o puesta en marcha, la presente garantía sólo responderá cuando dicha instalación o puesta en marcha esté incluida en el contrato de compra-venta del Producto y haya sido realizada por el vendedor o bajo su responsabilidad. FR - CERTIFICAT DE GARANTIE 1 ASPECTS GÉNÉRAUX 1.
aufgestellt wurde, gilt die Garantie nur dann, wenn dieser Zeitplan korrekt eingehalten wurde. 3 EINSCHRÄNKUNGEN 3.1 Die vorliegende Garantie ist nur auf Verkäufe an Verbraucher anwendbar. “Verbraucher” sind alle Personen, die dieses Produkt zu privaten Zwecken erwerben. 3.2 Es wird keine Garantie für die normale Abnutzung durch den Gebrauch des Produktes gewährt. Informationen über Teile, Komponenten und/oder verschleißbare Materialien oder Verbrauchsgüter oder Batterien, Glühbirnen etc.
aantonen. 1.8 Dit Garantiecertifikaat beperkt of veroordeelt niet bij voorbaat de rechten die de gebruikers hebben en die gebaseerd zijn op nationale normen. 2 BIJZONDERE VOORWAARDEN 2.1 Deze garantie dekt de produkten waarnaar deze handleiding verwijst. 2.2 Het huidige Garantiecertifikaat is slechts van toepassing in landen van de Europese Unie. 2.
EN - CROSSED-OUT WASTE CONTAINER 1.1 In order to reduce the amount of waste of electric and electronic apparatus, to reduce the danger of components, to encourage the reuse of apparatus, to assess waste and to set up a suitable waste treatment system, with the aim of improving the efficiency of environmental protection, a set of rules has been established applicable to the manufacture of the product and other rules regarding the correct environmental treatment when these products become waste. 1.
kostenlos beim Kauf des neuen Gerätes an Ihren Verkäufer zurückgeben. 1.5 Oder Sie können den Apparat zu einer der öffentlichen Annahmestellen für diese Art von Sondermüll bringen. 1.6 Wir übernehmen die Kosten der Entsorgung. 1.7 Die Apparate sind mit einem Etikett mit dem Symbol eines „durchgestrichenen Abfallcontainers mit Rädern“ versehen. Dieses Symbol gibt an, dass es sich um Sondermüll handelt, und nicht um gewöhnlichen städtischen Müll. 1.
IF YOU HAVE ANY PROBLEM, CONTACT US! SI TIENES ALGUN PROBLEMA, ¡CONSULTENOS! www.service-gre.com España EN CAS DE PROBLEME, NOUS CONSULTER! BEI PROBLEMEN KÖNNEN SIE SICH MIT UNS UNTER DER FOLGENDEN DEUTSCHEN PER OGNI VOSTRA EVENTUALLE OCCORRENZA, INTERPELLATECI! MOCHT U EEN PROBLEEM HEBBEN, … ¡RAADPLEEG ONS! EM CASO DE PROBLEMA, ¡CONSULTAR-NOS! www.service-gre.com www.service-gre.com Deutchland 0800 952 49 72 info-germany@gre.es Italia 800 781 592 www.service-gre.