Owner manual

2
c u t t i n g e d g e d e s i g n
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
3IOG 2194.00 Rev. 2 May 2010
GB D F RUS E I
THERMOSTATISCHES MISCHVENTIL 1/2” UND 3/4”
VANNE DE MÉLANGE THERMOSTATIQUE 1/2” ET 3/4” ТЕРМОСТАТИЧЕСКИЙ СМЕШИВАЮЩИЙ КЛАПАН 1/2” И 3/4”
LA VÁLVULA MEZCLADORA TERMOSTÁTICA 1/2” Y 3/4” VALVOLA MISCELATRICE TERMOSTATICA 1/2” I 3/4”
1/2” AND 3/4” THERMOSTATIC MIXING VALVE
PRODUCT SPECIFICATION:
1. The thermostatic mixing valve cartridges do not contain an integral stop/
volume control valve (except the 2194390) model. You must install a sepa-
rate stop/volume control valve downstream of any valve outlet that does
not have an integral shut-o valve. Please refer to g. 6.1.
2. The 2194390 thermostatic mixing valve contains a single stop/volume con-
trol valve for controlling the water ow through the shower outlet. When
plumbing to the valves bath outlet, you must install a separate stop/vol-
ume control valve) downstream from the bath outlet. Refer to g. 6.2.
3. Determine the correct drain size and capacity for your installation. If two
thermostatic mixing valves are used together, water ow volumes of
95l/min. or more are possible, depending upon the water supply pressure.
4. Determine the correct water heater size and capacity for your installation.
A typical shower installation uses an approximate mix of 75% hot water
and 25% cold. A custom shower application using three showerheads can
use about 170 l of hot water in 8 minutes. Choose a water heater large
enough for your installation.
SPEZIFIKATION DES PRODUKTES:
1. Thermostatische Mischventile besitzen keine eingebauten Absperr- oder
Regelventile zur Regelung des Durchusses (außer Modell 2194390). Man
soll ein separates Absperr-Regelventil unterhalb jedes Abnehmers montie-
ren, der kein Absperrventil hat. Siehe Zeich. 6.1.
2. Thermostatisches Mischventil 2194390 hat ein Einzel-Absperr-Regelventil
zur Regelung des Wasserdurchusses über den Brauseauslauf. Beim An-
schluss des Wannenauslaufes soll ein separates Absperr- oder Regelventil
unter dem Auslauf auf die Wanne installiert werden. Siehe Zeich. 6.2.
3. Es soll die richtige Menge und Erguss des Ablaufes bestimmt werden. Wenn
2 thermostatische Ventile gebraucht werden, kann der Wasserdurchuss
durch das Einlaufgitter 95 l/min. oder mehr, je nach dem Speisewasser-
druck, betragen.
4. Es soll richtige Menge und Erguss des Wassererhitzers bestimmt wer-
den. Eine typische Brauseinstallation verbraucht eine Mischung von 75%
Heißwasser und 25% Kaltwasser. Ein aus 3 Wasserabnehmern (Brauseköp-
fe) bestehender Duschesatz kann ungefähr 170 l Heißwasser in 8 Minuten
verbrauchen. Man soll einen ensprechend großen Wassererhitzer wählen.
SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT:
1. Les vannes de mélange thermostatiques ne sont pas équipées de vannes
d’arrêt ou de vannes de contrôle de débit intégrées (à l’exception du mo-
dèle 2194390). Il convient d’installer une vanne d’arrêt et de contrôle sépa-
rée sous chaque récepteur qui n’est pas équipé d’une vanne d’arrêt inté-
grée. Veuillez vous référer au schéma 6.1.
2. La vanne de mélange thermostatique 2194390 est équipée d’une vanne
unique d’arrêt et de contrôle pour la régulation du débit à l’écoulement
de la douche. Lors du raccordement de la sortie de la baignoire, il convient
d’installer en amont une vanne d’arrêt et de contrôle séparée. Veuillez vous
référer au schéma 6.2.
3. Déterminez le volume et le débit d’écoulement exacts. Si les 2 vannes ther-
mostatiques sont utilisées en même temps, l’écoulement de l’eau par la
grille d’évacuation peut s’élever à plus de 95 l/min, en fonction de la pres-
sion d’alimentation.
4. Déterminez le volume et le débit exacts du chaue-eau. Une installation
de douche typique utilise un mélange de 75 % d’eau chaude et 25 % deau
froide. Le kit de douche composé de 3 points d’écoulement (jets) peut
utiliser environ 170 l deau chaude en 8 minutes. Il convient de choisir un
chaue-eau susamment grand.
СПЕЦИФИКАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ:
1. Смешивающие термостатические клапаны не имеют встроенных
запорных либо регулирующих течение клапанов (кроме модели
2194390). Следует установить отдельный регулирующе - запорный
клапан ниже каждого отдельного приемника воды без встроенного за-
порного клапана. Посмотрите рис. 6.1.
2. Смешивающий термостатический клапан 2194390 имеет один регули-
рующе – запорный клапан для регуляции течения воды через душевое
отверстие. При подключении вывода на ванну следует установить от-
дельный смешивающее - термостатический клапан до вывода на ван-
ну. Посмотрите рис. 6.2.
3. Определите соответствующий объем и количество излива. При упо-
треблении 2 термостатических клапанов, совместный излив воды че-
рез сливную решетку может составить 95 л./мин. или больше, в зависи-
мости от снабжающего давления.
4. Определите соответствующий объем и отдачу подогревателя воды.
Типичная душевая установка потребляет смесь 75% горячей и 25% хо-
лодной воды. Душевой комплект из 3 приемников воды (душевых го-
ловок – сопол) может потребить примерно и 170 горячей воды за 8 ми-
нут. Следует подобрать соответствующе мощный подогреватель воды.
ESPECIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
1. Los cartuchos de la válvula termostática mezcladora no llevan integrada
la válvula de cierre/control de ujo (excepto los modelos 2194390). Usted
tiene que instalar una válvula de cierre/control de ujo por separado, abajo
de la salida de cualquier válvula que no tenga integrada la válvula de cierre.
Por favor, ver dis 6.1.
2. La válvula mezcladora termostática 2194390 lleva integrada una válvula
de cierre/control de ujo para controlar el ujo del agua que pasa a través
del cabezal de la ducha. Instalándola usted tiene que colocar una válvula
de cierre/control ujo por separado, abajo del desagüe de la bañera. Ver
dis 6.2.
3. Determine el tamaño del desagüe correcto y la capacidad de su instala-
ción. Si dos válvulas mezcladoras van usadas juntas, es posible obtener el
ujo de agua de 95 lpm o más, según la presión del agua suministrada.
4. Determine el tamaño correcto del calentador del agua y lacapacidad de su
instalación. Una instalación de ducha típica usa una mezcla de aproxima-
damente 75% del agua caliente y 25% de la fría. Una instalación especial
con tres 9.5 lpm cabezales de ducha puede usar ca. 170 l del agua caliente
en 8 minutos. Escoja el calentador del agua suciente para su instalación.
SPECIFICAZIONE DEL PRODOTTO:
1. Le valvole miscelatrici termostatiche non hanno le valvole di arresto e re-
golazione del usso incorporate (tranne il modello 2194390). Bisogna mon-
tare separatamente la valvola di arresto e regolazione al di sotto di ogni
ricevitore privo della valvola di arresto incorporata. Vedere g. 6.1.
2. La valvola miscelatrice termostatica 2194390 ha una singola valvola di ar-
resto e regolazione, per la regolazione del usso in uscita dalla doccia. Per
il collegamento dell’uscita della vasca bisogna montare una valvola sepa-
rata di arresto e regolazione prima dell’uscita nella vasca. Vedere g. 6.2.
3. Denisci la dimensione adeguata e la portata dello scarico. Se usi insieme
2 valvole termostatiche, la portata dell’acqua attraverso la griglia di scarico
può essere di 95 l/min o di più, secondo la pressione dell’alimentazione.
4. Denisci la dimensione adeguata e la portata dellriscaldatore dell’acqua.
Un impianto doccia tipico consuma la miscela di 75% di acqua calda e 25%
di acqua fredda. Gruppo doccia costituito da 3 ricevitori dell’acqua (teste
doccia) può consumare circa 170 l di acqua calda in 8 minuti. Bisogna sce-
gliere un riscaldatore di acqua di adeguate dimensioni.
I
E
GB
D
RUS
F