DE Bedienungsanleitung DK Betjeningsvejledning EN Operating Instructions NO Bruksanvisning FR Instructions d'utilisation SE Bruksanvisning NL Gebruiksaanwijzing PL Instrukcja obsługi IT Manuale operativo HU Használati útmutató ES Manual de instrucciones UKR Інструкція з експлуатації WK350
INHALT DE EN Produktbeschreibung................................................................................................................. 4 Vorwort......................................................................................................................................... 5 Informationen zu dieser Bedienungsanleitung..................................................................... 5 Warnhinweise........................................................................................
PRODUKTBESCHREIBUNG 2 2 2 2 2 2 Basisstation mit Temperaturwahl 2 Ausguß mit Edelstahlkalkfilter 2 Abnehmbarer Standarddeckel Abnehmbarer Deckel mit Teesieb 2 Griff 2 Glaskörper aus DURAN® Glas 2 Füllmengenmarkierung 2 4
VORWORT Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf dieses Wasserkochers haben Sie eine gute Wahl getroffen. Sie haben ein anerkanntes Qualitätsprodukt erworben. Wir danken Ihnen für Ihren Kauf und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Graef Wasserkocher.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sachschäden führen. Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden Sicherheitshinweise: ● Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere sichtbare Schäden am Gehäuse, dem Anschlusskabel und -stecker. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● cker beschädigt ist. Verhindern Sie, dass Flüssigkeiten auf den Stecker geraten. Ist die Anschlussleitung beschädigt, darf sie, um Gefährdungen zu vermeiden, nur durch den Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Geräts. Werden spannungsführende Anschlüsse berührt und der elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr.
ben berührbare Oberflächen noch einige Zeit heiß. ● Das Gerät nicht unter empfindlichen Möbeln betreiben, beim Kochen austretender Dampf könnte diese beschädigen. ● Fassen Sie das Gerät nur am Griff an. ● Achten Sie darauf, dass sich immer genügend Wasser im Gerät befindet (minimum 0,5 Liter), um ein Trockenkochen zu vermeiden. ● Bringen Sie das Teegemisch nicht zum Kochen, da dieses sonst übersprudeln kann.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zum Aufkochen von Wasser.
Fachhändler oder an den Graef-Kundendienst unter 02932- 9703677 oder schreiben Sie uns eine E-Mail an service@graef.de. WICHTIG! Heben Sie die Original-Verpackung während der Garantiezeit des Geräts auf, um das Gerät im Garantiefall ordnungsgemäß verpacken und transportieren zu können. AUSPACKEN Beim Auspacken des Geräts gehen Sie wie folgt vor: ● Entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton. ● Entfernen Sie alle Verpackungsteile. ● Entfernen Sie eventuelle Aufkleber am Gerät.
● ● Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder feuchten Umgebung auf. Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, sodass der Stecker notfalls leicht abgezogen werden kann. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Geräts sind beim elektrischen Anschluss folgende Hinweise zu beachten: ● Vergleichen Sie vor dem Anschließen die Anschlussdaten (Spannung und Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Stromnetzes.
handaufgebrühten Filterkaffee, ca. 93 °C 80°C 70°C 60°C alle Grünteesorten und Instantgetränke, 80 °C grüne und weiße Tees, 70 °C Japanische Grüntees, 60 °C Es ertönt ein 1 Piepton, der LED Ring leuchtet blau. WICHTIG! Achten Sie darauf, dass Sie die maximale Füllmengenmarkierung nicht überschreiten. Befüllen Sie das Gerät so, dass sich der Wasserpegel zwischen der minimalen und maximalen Füllmengenmarkierung befindet. Durch übersprudelndes Wasser kann es zu Verbrennungen / Verbrühungen kommen.
● Setzen Sie den Deckel mit Teesieb auf. ● Schalten Sie das Gerät durch berühren des Berühren Sie die gewünschte Temperatur. ● Temperaturwahl 80°C 70°C 60°C DE Symbols ein. EN Ideal für: FR alle Schwarztees, Kräuter- und Früchteteemischungen NL alle Grünteesorten und Instantgetränke, 80°C IT grüne und weiße Tees, 70°C ES Japanische Grüntees, 60°C DK Es ertönt ein 1 Piepton, der LED Ring leuchtet blau.
WARMHALTEFUNKTION Sie haben die Möglichkeit, die gewünschte Temperatur - außer die Temperatur - für ca. 30 Minuten zu halten. Diese Funktion können Sie während oder nach dem Kochvorgang wählen. ● Berühren Sie die gewünschte Temperatur. ● Die gewählte Temperatur blinkt. ● Berühren Sie anschließend das ● Das Symbol blinkt. Nach Aktivierung leuchten die Temperaturwahl sowie das Warmhalte Symbol. Ist die gewünschte Temperatur erreicht, wird diese ca. 30 Minuten lang gehalten.
● ● ● ● Entnehmen Sie den Deckel mit dem Teesieb. Ziehen Sie das Teesieb ab. Entsorgen Sie die Teeblätter. Reinigen Sie das Teesieb und den Deckel unter fließendem Wasser. Verwenden Sie ein mildes Reinigungsmittel. ENTNAHME DES EDELSTAHLKALKFILTERS Der herausnehmbare Edelstahlkalkfilter verhindert, dass Kalkablagerungen und Schmutzpartikel aus dem Wasser ausgegossen werden. Zur einfachen Reinigung können Sie den Edelstahlkalkfilter entfernen.
2 JAHRE GEWÄHRLEISTUNG Für dieses Produkt übernehmen wir beginnend vom Verkaufsdatum 24 Monate Herstellergewährleistung für Mängel, die auf Fertigungs- und Werkstofffehler zurückzuführen sind. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche nach § 437 ff. BGB bleiben von dieser Regelung unberührt. In der Gewährleistung nicht enthalten sind Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder Einsatz entstanden sind sowie Mängel, welche die Funktion oder den Wert des Gerätes nur geringfügig beeinflussen.
CONTENT DE EN Product description................................................................................................................... 18 Preface........................................................................................................................................ 19 Information on these operating instructions......................................................................... 19 Warning messages...........................................................................
PRODUCT DESCRIPTION 2 2 2 2 2 Removable lid with tea strainer 2 Handle 2 Glass component made from DURAN® Glass 2 Fill-level marking 2 18 2 Base station with temperature selection 2 Spout with stainless steel anti-limescale filter 2 Removable standard lid
PREFACE Dear Customer, You have made a good choice by buying this electric kettle. You have purchased a recognised quality product. Thank you very much for buying our product. We wish you a lot pleasure with your new Graef electric kettle. INFORMATION ON THESE OPERATING INSTRUCTIONS These operating instructions are part of the electric kettle (hereinafter referred to as unit) and provide important information on putting into operation, safety, intended use and the care of the unit.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS This unit is in conformity with the safety instructions mentioned hereinbefore. However, incorrect handling may lead to injury and damage. For safe handling of this unit, please observe the following safety instructions: ● Before using the unit check for any external visible damage of the housing, the connection cable and plug. Do not operate a damaged unit. ● Repairs may be carried out only by an expert or by Graef after-sales service.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● connections and if the electric and mechanical structure is changed, there is danger of electric shock. Never touch live parts. They may cause an electric shock or even may lead to death. Before connecting the unit, compare the connecting data (voltage and frequency) on the type plate with those of your energy network. These details must correspond so that no damage occurs to the unit. Check to see that the power cable has been safely laid.
● ● ● Do not use any aggressive or abrasive detergents and no solvents. Do not scratch off stubborn soiling with hard objects. Never clean the unit and the base station under running water and never immerse them into water. DANGER CAUSED BY ELECTRIC CURRENT WARNING Mortal danger is caused by contact with energised cables or components! Please observe the following safety instructions in order to prevent an exposure to electric current: ● Do not use the unit if the mains cable or plug are damaged.
dered under consideration of our previous experience and to the best of knowledge. No claims may be derived from the particulars, illustrations and descriptions in these instructions. The manufacturer shall not assume any liability for damage caused by: ● non-observation of the instructions ● unintended use ● incorrect repairs ● technical modifications ● use of unapproved spare parts Translations shall be carried out to the best of knowledge. We shall not assume any liability for translation mistakes.
REQUIREMENTS ON THE INSTALLATION LOCATION For safe and fault free operation of the unit, the following requirements of the installation location have to be met: ● The unit has to be placed on a solid, flat, horizontal, and non-slipping surface with a sufficient weight-carrying capacity. ● Make sure that the unit cannot topple over. ● Choose the location in such a way that children cannot reach the supply line of the unit. ● Do not place the appliance on hot surfaces, such as hotplates, or near them.
● ● ● fill-level marking. The water would bubble over when boiling. Place the lid back on. Check to see that it audibly locks into place. Place the electric kettle onto the base station and switch on the unit by touching the symbol. Touch on the desired temperature. Temperature selection 80 °C 70 °C 60 °C Ideal for: ● ● ● NL hand-brewed filter coffee, approx.
● Take the lid with the tea strainer. Remove the tea strainer and fill the tea strainer with loose tea. When filling, observe the information on the tea packaging. IMPORTANT! The tea strainer should only be filled to approx. 2/3, as the dried tea leaves expand in the water and the tea strainer could open as a result. ● Press the filled tea strainer carefully onto the lid again. ● At the handle of the lid, pull the tea strainer upward to the limit stop. ● Put on the lid with the tea strainer.
packaging), remove the unit from the base station and slowly pout the tea into a cup. CAUTION DE EN Risk of scalding by escaping steam. ● Put the unit back onto the base station. HOTPLATE FUNCTION You have the possibility of retain the requested temperature - except the temperature - for approx. 30 minutes. You can choose this function during or after the brewing process. ● Touch on the desired temperature. ● The selected temperature flashes.
CLEANING THE TEA STRAINER CAUTION The tea strainer and the stainless steel anti-limescale filter are becoming hot. Prior to touching and cleaning them allow them to cool down. ● Remove the lid with the tea strainer. ● Pull off the tea strainer. ● Dispose of the tea leaves. ● Clean the tea strainer and the lid under running water. Use a mild detergent.
TWO-YEAR WARRANTY As from the date of purchase we assume manufacturer warranty of twenty-four months for defects which can be traced back to manufacturing and material defect. Your legal warranty claim in conformity with Section 437 et seq. of the German Civil Code (BGB) shall remain unaffected by this regulation. The guarantee does not cover any damage which is caused by incorrect handling or use as well as defects which only slightly influence the function or the value of the unit.
TABLE DES MATIÈRES Description du produit............................................................................................................. 31 Avant-propos.............................................................................................................................32 Informations relatives à ce mode d'emploi.........................................................................32 Avertissements......................................................................................
DE DESCRIPTION DU PRODUIT EN FR 2 2 NL IT 2 2 ES DK SE NO PL 2 2 2 2 2 Couvercle amovible avec passe-thé Poignée Corps en verre DURAN® Marquage du niveau Station de base avec sélection de tempé- HU UKR rature 2 Bec verseur avec filtre à tarte en acier inoxydable 2 Couvercle standard amovible 2 31
AVANT-PROPOS Chère cliente, cher client, Vous avez fait le bon choix en achetant cette bouilloire électrique. Vous avez acquis un produit de qualité éprouvé. Nous vous remercions pour votre achat et nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre bouilloire électrique Graef.
INDICATIONS GÉNÉRALES SUR LA SÉCURITÉ DE Cet appareil est conforme aux dispositions de sécurité prescrites. Une utilisation non-conforme peut néanmoins entraîner des dommages pour les personnes et les objets. Pour une manipulation sûre de cet appareil, veuillez respecter les consignes de sécurité suivantes : ● Avant utilisation, veuillez contrôler l'absence de dommages extérieurs visibles sur le boîtier, le câble et la fiche d'alimentation. Ne faites pas fonctionner un appareil endommagé.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 34 Empêchez les fluides d'atteindre la fiche. Si le câble d'alimentation est endommagé, il peut être remplacé par son fabricant, le service client ou une personne de qualification équivalente pour éviter des mises en danger. N'ouvrez jamais le boîtier de l'appareil. Si des raccords conducteurs sont manipulés et que la structure mécanique et électrique est modifiée, il y a un risque d'électrocution. Ne jamais manipuler de pièces sous tension.
● ● ● ● ● ● ● ● ● Ne pas faire fonctionner l'appareil sous des meubles fragiles, la vapeur qui émane de l'eau en ébulition pourrait les endommager. Ne saisissez pas l'appareil par la poignée. Veillez à ce qu'il ait toujours suffisamment d'eau dans l'appareil (minimum 0,5 litres) pour éviter un fonctionnement à vide. Ne portez pas le mélange de thé à ébullition, sinon il risque de déborder. Veillez à ce que l'appareil soit utilisé uniquement avec la station de base fournie.
● ● ● Dans les exploitations agricoles ; Dans les maisons d'hôtes, les hôtels, motels et autres structures de logement ; Dans les pensions petit-déjeuner IMPORTANT ! Utilisation uniquement à usage domestique ! Toute autre utilisation ou utilisation divergente est considérée comme non-conforme. ATTENTION Des dangers peuvent émaner de l'appareil en cas d'utilisation non-conforme. ● Utiliser l'appareil exclusivement de manière conforme. ● Respecter les procédures décrites dans le présent mode d'emploi.
DÉBALLAGE Pour déballer l'appareil, procédez comme suit : ● Retirez l'appareil du carton. ● Enlevez les pièces d'emballage. ● Enlevez les bouts de bandes adhésives éventuels sur l'appareil. Ne pas retirer le panneau de type ! DE EN FR NL RECYCLAGE DE L'EMBALLAGE L'emballage protège l'appareil contre les dommages liés au transport. Les matériaux d'emballage sont sélectionnés selon les points de vue des techniques de recyclage et de l'absence de pollution de l'environnement et sont recyclables.
aux exigences suivantes : ● Avant de brancher l'appareil, comparez les données de branchement (tension et fréquence) sur le panneau de type avec celles de votre réseau électrique. Ces données doivent correspondre, afin qu'aucun dommage ne survienne sur l'appareil. En cas de doute, s'adresser à un électricien qualifié. ● La prise doit être protégée au minimum par un fusible 10A.
70 °C 60 °C thés vert et blanc, 70 °C Thés verts japonais, 60 °C Un son « bip » retentit, l'anneau LED s'allume en bleu. Veillez à ne pas dépasser le marquage de remplissage maximal. Remplissez l'appareil de telle sorte que la limite d'eau soit située entre le trait le plus bas et le plus haut. Le débordement de l'eau peut entraîner des brûlures liquides.
80 °C 70 °C 60 °C pour toutes les sortes de thés verts et les boissons instantanées, 80 °C thés vert et blanc, 70 °C Thés verts japonais, 60 °C Un son « bip » retentit, l'anneau LED s'allume en bleu. IMPORTANT ! Les températures peuvent être modifiées pendant le processus de monté en température, dans la mesure où elle n'ont pas encore été atteintes. IMPORTANT ! Veillez à ne pas dépasser le marquage de remplissage maximal.
● ● ● ● Le symbole clignote. Après l'activation, la sélection de la température et le symbole de maintien de la température s'allument. Une fois que la température souhaitée est atteinte, elle est maintenue pendant environ 30 minutes. Pour terminer, l'appareil s'éteint. Vous pouvez également annuler la fonction de maintien en température en effleurant à nouveau le symbole . IMPORTANT ! L'appareil se remet à bouillir pour pouvoir maintenir la température souhaitée.
RETIRER LE FILTRE À TARTRE EN ACIER INOXYDABLE Le filtre à tartre en acier inoxydable amovible empêche les dépôts de tartre et les particules de saleté de se déverser avec l'eau. Pour le nettoyer facilement, vous pouvez retirer le filtre à tartre. ● Retirer-le lorsque la bouilloire est à froid. ● Pressez le filtre par l’avant à travers le bec verseur vers l’intérieur et retirez-le par l'arrière. ● Nettoyez le filtre à l'eau courante.
INHOUDSOPGAVE DE EN Productbeschrijving................................................................................................................. 44 Voorwoord............................................................................................................................... 45 Informatie bij deze gebruiksaanwijzing............................................................................. 45 Waarschuwingen.................................................................................
PRODUCTBESCHRIJVING 2 2 2 2 2 Afneembaar deksel met theezeef 2 Greep 2 Glazen behuizing van DURAN® glas 2 Markering vulhoeveelheid 2 44 2 Basisstation met temperatuurkeuze 2 Schenktuit met edelstalen kalkfilter 2 Afneembaar standaard deksel
VOORWOORD Geachte klant, met de aankoop van deze waterkoker heeft u een goede keuze gemaakt. U hebt een erkend kwaliteitsproduct aangekocht. Wij danken voor uw aankoop en wensen u veel plezier met uw nieuwe Graef waterkoker. INFORMATIE BIJ DEZE GEBRUIKSAANWIJZING Deze handleiding maakt een wezenlijk onderdeel uit van de waterkoker, (hierna apparaat genoemd) en geeft u belangrijke aanwijzingen voor ingebruikname, veiligheid, doelmatige toepassing en onderhoud van uw apparaat.
ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Dit apparaat voldoet aan de verplichte veiligheidsbepalingen. Maar ondeskundig gebruik kan tot persoonlijke letsels en materiële schade leiden. Let voor het veilig handhaven van het apparaat op de volgende veiligheidsaanwijzingen: ● Controleer het apparaat vóór de toepassing op externe zichtbare schade aan behuizing, snoer en stekker. Neem geen beschadigd apparaat in bedrijf. ● Reparaties mogen slechts worden uitgevoerd door een vakman of de Graef-klantendienst.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Indien het aansluitsnoer beschadigd is mag ze alleen door de fabrikant, zijn klantendienst of een dergelijk gekwalificeerde persoon worden vervangen, om risico's te voorkomen. Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Worden er spanningleidende aansluitingen aangeraakt en de elektrische en mechanische structuur veranderd, bestaat er gevaar van stroomslag. Raak nooit aan onderdelen welke onder spanning zijn.
● ● ● ● ● ● ● Pak het apparaat alleen aan de greep vast. Let erop dat er altijd voldoende water in het apparaat is (minimum 0,5 liter) om een droog koken te voorkomen. Let erop dat het apparaat alleen in combinatie met het bijgeleverde basisstation wordt gebruikt. Gebruik het basisstation nooit voor andere doelen. Schakel het apparaat pas in nadat u water heeft ingevuld. Gebruik alleen koud water. Gebruik geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen en geen oplosmiddelen.
BELANGRIJK! Alleen voor met huishoudelijk gebruik vergelijkbare doeleinden! Elk ander of aanvullend gebruik geldt als niet doelmatig. VOORZICHTIG Een oneigenlijk en/of ander soort gebruik van het apparaat is gevaarlijk. ● Het apparaat uitsluitend doelmatig gebruiken. ● De in deze handleiding omschreven methoden naleven. Eventuele schadeclaims voor oneigenlijk gebruik zijn uitgesloten. Het risico heeft alleen de gebruiker.
VERWIJDERING VAN DE VERPAKKING De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsmaterialen zijn geselecteerd op basis van milieuvriendelijke technieken en afvalverwerkingstechnieken en zijn vandaar recyclebaar. De recirculatie van verpakkingen in de materiaalkringloop bespaart grondstoffen en vermindert de hoeveelheid afval. Verwijder verpakkingsmaterialen die u niet meer nodig heeft op de verzamelplaatsen voor recycling.
de, geaarde veiligheidsstroomkring wordt aangesloten. Het gebruik aan een niet geaarde contactdoos is verboden. Laat bij onzekerheid de installatie door een elektricien controleren. De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor schade die door een ontbrekende of onderbroken aarding werd veroorzaakt. VÓÓR DE EERSTE INGEBRUIKNAME Dit apparaat brengt water binnen enkele minuten aan de kook. Vul het apparaat met schoon, koud water en breng dit aan de kook tot 80°C om het apparaat te reinigen.
● ● ● ● ● temperaturen op wanneer deze bereikt zijn. Zodra de gewenste temperatuur is bereikt, zijn 2 pieptonen te horen. De verlichte LED-ring gaat uit. Na ca. 1 minuut schakelt het apparaat uit, voorzover niet de warmhoudfunctie werd gekozen. Neem het apparaat van het basisstation. Giet het water langzaam in een kopje of iets dergelijks. Plaats het apparaat weer op het basisstation. THEE ZETTEN MET THEEDEKSEL ● Neem het basisstation en wikkel de snoer zo ver mogelijk af.
DE BELANGRIJK! Let erop dat de markering voor de maximale vulhoeveelheid niet wordt overschreden. Vul het apparaat zodanig dat het waterniveau tussen de markeringen voor minimum en maximum vulhoeveelheid is. Door overschuimend water kunnen verbrandingen / brandwonden ontstaan. ● ● ● ● ● Tijdens het opwarmproces knippert de ingestelde temperatuur continu en lichten de lagere temperaturen op wanneer deze bereikt zijn. Zodra de gewenste temperatuur is bereikt, zijn 2 pieptonen te horen.
ooit gebeuren, dat u het apparaat zonder water of met te weinig water heeft gebruikt, dan schakelt het apparaat uit. Wacht een kort moment tot het apparaat is afgekoeld. Vul het apparaat met water en ga gewoon door. LIFT-OFF UITSCHAKELING Mocht u het apparaat tijdens het kookproces van het basisstation nemen, dan schakelt het apparaat automatisch uit. Dit is de zogenaamde lift-off uitschakeling. REINIGING BUITEN Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
onder de garantie. Als u het apparaat regelmatig ontkalkt verhoogt dit de levensduur van uw apparaat. Wij raden aan voor het ontkalken uitsluitend de Graef-ontkalkingstabletten te gebruiken, deze zijn op onze apparaten afgestemd. U kunt de ontkalkingstabletten via onze onlineshop via www. graef.de onder artikel nr. 145618 verkrijgen. Bovendien zal het water vuil binnen het reservoir brengen, deze kan door regelmatig te ontkalken worden verwijderd.
INDICE Descrizione del prodotto....................................................................................................... 57 Prefazione................................................................................................................................. 58 Informazioni relative a queste istruzioni per l'uso............................................................. 58 Contrassegni di pericolo..........................................................................................
DE DESCRIZIONE DEL PRODOTTO EN FR 2 2 2 2 NL IT ES DK SE NO PL 2 2 2 2 2 Coperchio rimovibile con filtro per il tè Impugnatura Corpo in vetro DURAN® Marcatura della quantità di riempimento Stazione base con selezione della tempe- HU UKR ratura 2 Beccuccio con filtro anti-calcare in acciaio inossidabile 2 Coperchio standard rimovibile 2 57
PREFAZIONE Gentile Cliente, Acquistando questo bollitore ha fatto un'ottima scelta. Ha acquistato un prodotto di qualità comprovata. Ringraziandola nuovamente per questo acquisto, le auguriamo il massimo successo nell’uso del suo nuovo bollitore Graef.
AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA DE Questo dispositivo è conforme alle norme di sicurezza vigenti. Tuttavia, l'uso improprio può provocare lesioni personali o danni materiali. Per un uso sicuro del dispositivo, osservare le seguenti avvertenze per la sicurezza: ● Prima dell’uso, controllare attentamente se il contenitore del dispositivo, il cavo di collegamento o la spina di rete presentassero eventuali danni esterni visibili.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 60 Non usare l'apparecchio se il cavo di allacciamento o la spina sono danneggiati. Evitare che i liquidi entrino in contatto con la spina. Per prevenire rischi e pericoli, se il cavo di alimentazione è danneggiato, questo può essere sostituito unicamente dal produttore, dal suo rappresentante o una persona debitamente qualificata. Non aprire in nessun caso il contenitore del dispositivo.
● ● ● ● ● ● ● ● lo spegnimento dell'apparecchio, le superfici rimangono calde per un determinato tempo. Non far funzionare l'apparecchio sotto mobili delicati; il vapore fuoriuscente DURANte la cottura potrebbe danneggiarli. Toccare l’apparecchio solo dalla maniglia. Assicurarsi che nell’apparecchio ci sia sempre una sufficiente quantità d’acqua (minimo 0,5 litri) per evitare l'ebollizione a secco. Fare attenzione che il dispositivo venga utilizzato solo unitamente alla base in dotazione.
● ● Gli hotel, motel o altre strutture alberghiere, da mettere a libera disposizione degli ospiti I bed & breakfast IMPORTANTE! Dispositivo progettato solamente per uso domestico! Qualunque altro o diverso utilizzo da questo, è considerato non conforme. ATTENZIONE In caso di un utilizzo non conforme, il dispositivo potrebbe presentare alcuni pericoli. ● Usare il dispositivo solo come previsto. ● Seguire attentamente tutti i processi descritti in queste istruzioni per l'uso.
DISIMBALLARE Per disimballare il dispositivo procedere come segue: ● Estrarre il dispositivo dalla scatola di cartone. ● Rimuovere le componenti dell’imballaggio. ● Togliere eventuali etichette dall’apparecchio. Non togliere la targhetta del modello! SMALTIMENTO DELL’IMBALLAGGIO L’imballaggio protegge il dispositivo da danni DURANte il trasporto. I materiali da imballo sono selezionati in funzione della compatibilità e ottica di smaltimento e sono pertanto riciclabili.
● ● ● ● ● Prima di allacciare il dispositivo, confrontare i dati di allacciamento (tensione e frequenza) presenti sulla targhetta del modello con quelli della vostra rete elettrica. Questi dati devono coincidere affinché non si verifichino danni al dispositivo. In caso di dubbi, consultare un elettricista specializzato. La presa di corrente deve essere protetta da almeno un fusibile da 10A.
70 °C 60 °C tè verdi o bianchi, 70 °C Tè verde giapponese, 60 °C Risuona un segnale acustico, la luce ad anello LED si illumina di blu. Fare attenzione a non superare il segno di riempimento massimo. Riempire l'apparecchio in modo che il livello dell'acqua sia venga a trovare tra i segni di riempimento minimo e massimo. L’acqua calda che straripa a causa dell’ebollizione può causare ustioni o scottature.
Selezione della temperatura Ideale per: tutti i tè neri e i tè alle erbe o ai frutti 80 °C 70 °C 60 °C tutti i tipi di tè verdi e di bevande istantanee, 80°C tè verdi o bianchi, 70°C Tè verde giapponese, 60°C Risuona un segnale acustico, la luce ad anello LED si illumina di blu. IMPORTANTE! DURANte il processo di riscaldamento, le temperature possono essere modificate, purché non siano ancora state raggiunte. IMPORTANTE! Fare attenzione a non superare il segno di riempimento massimo.
● Ignorare ora il simbolo ● Il simbolo lampeggia. Dopo l’attivazione, la spia di selezione della temperatura e il simbolo di ritenzione del calore si accendono. La temperatura impostata viene mantenuta per circa 30 minuti. Dopodiché l’apparecchio si spegne. ● ● ● DE . È anche possibile annullare la funzione di ritenzione del calore, sfiorando il simbolo EN FR NL . IT IMPORTANTE! ES Di tanto in tanto l’apparecchio bolle l’acqua per mantenerla alla temperatura desiderata.
RIMOZIONE DEL FILTRO PER IL CALCARE IN ACCIAIO INOX Il filtro per il calcare in acciaio inox estraibile impedisce che i depositi di calcio e le particelle di sporco finiscano nell'acqua. Per facilitare la pulizia è possibile rimuovere il filtro per il calcare in acciaio inox. ● Togliere il filtro a bollitore freddo. ● Dall'esterno, attraverso il beccuccio, spingere il filtro verso l'interno e tirarlo verso la parete posteriore dell'apparecchio. ● Pulire il filtro per il calcare sotto l'acqua corrente.
da trasporto, fin tanto che noi non ne siamo responsabili. Per danni derivanti da una riparazione non eseguita da noi o dai nostri rappresentanti, è escluso il diritto di garanzia. In caso di reclamo legittimo effettueremo a nostra scelta la riparazione del prodotto difettoso o la sua sostituzione con un prodotto esente da difetti.
ÍNDICE Descripción del producto....................................................................................................... 71 Prólogo.......................................................................................................................................72 Información acerca del presente manual de instrucciones............................................72 Advertencias..................................................................................................................
DE DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO EN FR 2 2 2 2 NL IT ES DK SE NO PL 2 Tapa extraíble con filtro para infusiones 2 Asa 2 Cuerpo de vidrio DURAN® 2 Marca del nivel de llenado HU UKR 2 Estación base con selector de temperatura 2 Boquilla de salida con filtro antical de acero inoxidable 2 Tapa estándar extraíble 2 71
PRÓLOGO Estimado/a cliente: Ha hecho una buena elección al comprar este hervidor de agua eléctrico. Ha adquirido un producto de calidad reconocido. Le agradecemos su compra y le deseamos que disfrute con su nuevo hervidor de agua eléctrico Graef.
INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD DE Este aparato cumple las disposiciones en materia de seguridad requeridas. No obstante, si se utiliza de manera indebida puede causar daños personales y materiales. Para utilizar de manera segura el aparato, tenga en cuenta las indicaciones de seguridad que se detallan a continuación: ● Antes de utilizarlo, compruebe si el aparato presenta daños externos visibles en la carcasa, en el cable y en el enchufe.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 74 Evite que el enchufe entre en contacto con líquidos. En caso de que el cable de conexión esté dañado, debe ser sustituido únicamente por el fabricante, su servicio postventa o una persona con cualificación similar para evitar riesgos. Bajo ningún concepto abra la carcasa del aparato. Si se modifican las conexiones conductoras de conexión y la estructura eléctrica y mecánica, existe riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
● ● ● ● ● ● ● ● cierto tiempo. No opere el aparato sobre muebles sensibles, el vapor generado durante la cocción podría dañarlos. Coja el aparato únicamente por el asa. Asegúrese de que haya siempre suficiente agua en el aparato (como mínimo 0,5 litros) para evitar que el aparato hierva en seco. Asegúrese de que el aparato únicamente sea utilizado junto con la estación base suministrada. Bajo ningún concepto, utilice la estación base para otros fines.
● ● Por los clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos de alojamiento; En casas de huéspedes. ¡IMPORTANTE! ¡Uso solo en ámbitos domésticos! Se considerará indebido cualquier otro uso distinto de aquel para el que ha sido concebido. ATENCIÓN Del aparato pueden emanar riesgos si se utiliza de manera inadecuada. ● Utilice el aparato únicamente conforme a las especificaciones. ● Respete los procedimientos descritos en el presente manual de instrucciones.
DESEMBALAJE Para desembalar el aparato, proceda de la siguiente manera: ● Saque el aparato de la caja. ● Retire todos los materiales de embalaje. ● Retire las pegatinas del aparato. ¡No retire la placa de características! ELIMINACIÓN DE LOS MATERIALES DE EMBALAJE El embalaje protege al aparato frente a daños que pueda sufrir durante el transporte.
● ● ● ● ● Antes de conectarlo, compare los datos de conexión (tensión y frecuencia) que figuran en la placa de características con los de su red eléctrica. Estos datos deberán coincidir para que no se produzcan daños en el aparato. Si tiene alguna duda consulte a un electricista. La toma de alimentación debe estar provista de un fusible protector de 10A. Asegúrese de que el cable de alimentación no esté dañado y que no se tiende sobre superficies calientes o bordes afilados.
60 °C tés verdes japoneses, 60 °C EN Suena 1 pitido, el aro LED brilla con luz azul. FR ¡IMPORTANTE! Asegúrese de que no se supere la marca de nivel de llenado máximo. Rellene el aparato de modo que el nivel de agua se encuentre entre la marca de nivel de llenado mínimo y máximo. Se pueden producir quemaduras o escaldaduras en caso de que se desborde el agua. ● ● ● ● ● ● Durante el calentamiento la temperatura programada parpadea continuamente y las temperaturas se encienden al ser alcanzadas.
70 °C 60 °C té verde y blanco, 70°C tés verdes japoneses, 60 °C Suena 1 pitido, el aro LED brilla con luz azul. ¡IMPORTANTE! La temperatura puede modificarse en cualquier momento durante el proceso de calentamiento siempre y cuando no se haya alcanzado todavía. ¡IMPORTANTE! Asegúrese de que no se supere la marca de nivel de llenado máximo. Rellene el aparato de modo que el nivel de agua se encuentre entre la marca de nivel de llenado mínimo y máximo.
¡IMPORTANTE! DE El aparato hervirá de vez en cuando para pode mantener la temperatura seleccionada. El hervidor de agua se puede extraer de la estación base durante la función de mantenimiento del calor. Si se vuelve a colocar en la estación base, se seguirá manteniendo la temperatura seleccionada. EN PROTECCIÓN CONTRA SERVICIO EN SECO Y CONTRA SOBRECALENTAMIENTOS Este aparato está equipado con una protección contra servicio en seco y contra sobrecalentamientos.
DESCALCIFICACIÓN / LIMPIEZA INTERIOR Para evitar sedimentos de la infusión le recomendamos limpiar el hervidor de agua cada vez que lo use. El interior del hervidor de agua puede limpiarse con agua caliente y un cepillo. En función de la dureza del agua que haya en su región, con el tiempo, se pueden producir depósitos de cal en el fondo y en la pared interior del depósito de vidrio. Cuanto más dura sea el agua, más rápidamente se formarán los depósitos de cal.
INDHOLD DE EN Produktbeskrivelse................................................................................................................... 84 Forord..........................................................................................................................................85 Information til denne betjeningsvejledning.........................................................................85 Advarsel......................................................................................
PRODUKTBESKRIVELSE 2 2 2 2 2 2 Basisstation med temperaturvalg 2 Tud med kalkfilter i rustfrit stål 2 Aftageligt standardlåg Aftageligt låg med tesi 2 Håndtag 2 Beholder lavet af DURAN® glas 2 Markering til fyldningsniveau 2 84
FORORD Kære kunde, Med købet af denne elkedel har du gjort et godt valg. Du har købt et anerkendt kvalitetsprodukt. Vi takker for dit køb, og ønsker dig masser af glæde med din nye Graef elkedel. INFORMATION TIL DENNE BETJENINGSVEJLEDNING Denne betjeningsvejledning er en del af vandkogeren (efterfølgende kaldet maskinen), og giver vigtige anvisninger for brug, sikkerhed, den korrekte anvendelse samt vedligeholdelse af maskinen. Denne betjeningsvejledning skal være tilgængelig ved maskinen.
GENERELLE SIKKERHEDSANVISNINGER Denne maskine overholder alle foreskrevne sikkerhedsbestemmelser. Ikke korrekt brug kan dog føre til skader på personer eller materielle skader. Vær opmærksom på følgende sikkerhedsanvisninger for en sikker brug af maskinen: ● Kontrollér maskinen for udvendige, synlige skader på kabinettet, tilslutningsledningen og -stikket, før den anvendes. En beskadiget maskine må ikke tages i brug. ● Reparationer må kun udføres af fagfolk eller af Graef-kundeservice.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● spændingsførende tilslutninger berøres, eller hvis den elektriske eller mekaniske opbygning ændres, er der risiko for elektrisk stød. Berør aldrig dele, der står under spænding. De kan forårsage elektrisk stød eller endda være livsfarlige. Før maskinen tilsluttes, skal du sammenligne tilslutningsdataene (spænding og frekvens) på typeskiltet med dit elnets. Disse data skal stemme overens, før at undgå beskadigelser på maskinen.
● ● ● Der må ikke anvendes aggressive eller skurende rengøringsmidler og heller ikke opløsningsmidler. Urenheder, der sidder fast, må ikke kradses af med hårde genstande. Maskinen og basisstationen må aldrig rengøres under rindende vand, og de må aldrig dyppes i vand.
ANSVARSBEGRÆNSNING Alt teknisk information, data og anvisninger i forbindelse med installation, drift og vedligeholdelse som er beskrevet i denne betjeningsvejledning, er korrekte i henhold til datoen for udgivelsen, og er baseret på vores viden og erfaring. Ingen krav kan udledes ud fra oplysninger, illustrationer og beskrivelser i denne vejledning.
KRAV TIL OPSTILLINGSSTEDET For at opnå en sikker og fejlfri anvendelse af maskinen skal opstillingsstedet opfylde følgende forudsætninger: ● Maskinen skal stå på et fast, plant, vandret og skridsikkert underlag med tilstrækkelig bæreevne. ● Vær opmærksom på at maskinen ikke kan vælte. ● Find en passende placering, så børn ikke kan nå ledningen til maskinen. ● Placer ikke maskinen på varme overflader, som for eksemple kogeplader, eller i nærheden af disse.
● ● ● ● Fyld vandkedlen med minimum 0,5 liter vand. Overtræd ikke det maksimale fyldningsniveau. Vandet vil sprøjte over hvis dette sker. Placer låget på beholderen igen. Sørg for, at det klikker på plads. Placer vandkedlen på basisstationen, og tænd for enheden ved at trykke på let. Rør på den ønskede temperatur. Temperaturvalg symbo- Passende for: alt sort te, naturlægemidler og frugtteblandinger håndbrygget filterkaffe, ca.
● ● ● ● ● ● ● Placer vandkogeren på basispladen. Anvend låget med tesien. Fjern tesien og fyld den med løst te. Når den fyldes skal angivelserne på teens emballage overholdes. Tryk forsigtigt den fyldte tesi ned i låget igen. Træk tesien opad ved hjælp af håndtaget på låget, til det når stoppet. Placer låget med tesien. Tænd for enheden ved at trykke på Rør på den ønskede temperatur. Temperaturvalg symbolet.
VARMEFUNKTION Du har mulighed for at beholde den ønskede temperatur - foruden temperaturen - i ca. 30 minutter. Denne funktion kan vælges under eller efter kogningsprocessen. ● Rør på den ønskede temperatur. ● Den valgte temperatur blinker. ● Tryk derefter på ● symbolet blinker. Efter aktivering vil temperaturvalget samt symbolet for varmefunktionen lyse. Hvis den ønskede temperatur er nået, vil den blive bevaret i omkring 30 minutter. Til sidst slukkes maskinen. ● ● ● Ved igen at trykke på symbolet.
● ● Fjern tebladene. Rengør tesien og låget med rindende vand. Anvend et mildt rengøringsmiddel. FJERNELSE AF KALKFILTERET I RUSTFRIT STÅL Det udtagelige kalkfilter i rustfrit stål forhindrer at kalkaflejringer og smudspartikler efterlades i vandet. For nem rengøring kan du fjerne kalkfilteret af rustfrit stål. ● Filteret skal fjernes når maskinen er afkølet. ● Skub filteret ind fra forsiden igennem tuden, og træk det baglæns ud. ● Rengør kalkfilteret under rindende vand.
dækket af garantien. I tilfælde af berettigede reklamationer vil vi efter vores valg reparere den defekte maskine eller udskifte den med et mangelfrit produkt.
INNEHÅLL Produktbeskrivning....................................................................................................................97 Förord......................................................................................................................................... 98 Information om den här bruksanvisningen......................................................................... 98 Varningar.............................................................................................
DE PRODUKTBESKRIVNING EN FR 2 2 2 2 NL IT ES DK SE NO PL 2 HU UKR 2 Basstation med temperaturval 2 Pip med kalkfilter i rostfritt stål 2 Löstagbart standardlock Löstagbart lock med tesil 2 Handtag 2 Behållare av DURAN® glas 2 Maxnivåmarkering 2 97
FÖRORD Kära kund, med köpet av den här vattenkokaren har du gjort ett bra val. Du har köpt en erkänd kvalitetsprodukt. Vi tackar dig för ditt köp och önskar dig mycket nöje med vattenkokaren från Graef. INFORMATION OM DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN Denna bruksanvisning är en beståndsdel av vattenkokaren (nedan kallad apparat) och ger dig viktiga upplysningar om idrifttagning, säkerhet, avsedd användning och apparatens underhåll. Bruksanvisningen måste alltid finnas tillgänglig på apparaten.
ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR DE Denna apparat uppfyller kraven i gällande säkerhetsbestämmelser. En felaktig användning kan dock leda till person- och sakskador. Beakta följande säkerhetsanvisningar för en säker användning av apparaten: ● Kontrollera före användning att det inte finns synliga skador på apparatens hölje, sladd eller kontakt. Använd inte apparaten om den är skadad. ● Reparationer får bara utföras av fackpersonal eller av Graefs kundtjänst.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 100 risk för elektriska stötar. Rör aldrig på delar som står under spänning. Dessa kan förorsaka elektriska stötar eller leda till dödsfall. Innan anslutning av apparaten skall anslutningsdata (spänning och frekvens) på typskylten jämföras med de data som gäller för elnätet. Dessa data måste stämma överens så att inga skador uppstår på apparaten. Se till att strömkabeln är korrekt placerad. Om apparaten fastnar i kabeln kan den falla ner från arbetsytan.
● ● DE Skrapa inte av hårt sittande smuts med hårda föremål. Rengör aldrig apparaten och basstationen under rinnande vatten, eller EN doppa aldrig dessa i vatten. FR FARA PÅ GRUND AV ELEKTRISK STRÖM VARNING Vid kontakt vid ledningar under spänning eller komponenter består livsfara! Beakta följande säkerhetsanvisningar för att undvika en fara på grund av elektrisk ström: ● Använd inte apparaten om strömsladden eller kontakten är skadad.
Inga anspråk kan härledas till uppgifterna, bilderna och beskrivningarna i den här bruksanvisningen. Tillverkaren övertar inget ansvar för skador på grund av: ● Nonchalering av anvisningen ● Ej avsedd användning ● Felaktiga reparationer ● Tekniska förändringar ● Användning av otillåtna reservdelar Översättningar görs enligt bästa vetande. Vi tar inget ansvar för översättningsfel. Endast den tyska texten är bindande.
● ● ● ● ● ● ● ● DE Apparaten skall stå på en fast, plan, vågrät och halkfri yta med en tillräcklig bärkraft. Se till så att apparaten inte kan falla omkull. Välj installationsplats så att barn inte kan röra enhetens inmatningslinje. Ställ inte apparaten på heta ytor, som t.ex. spisplattor eller i närheten av sådana. Använd aldrig apparaten utomhus och förvara denna på en torr plats. Apparaten är inte avsedd för installation i ett väggskåp eller ett inbyggt skåp.
Temperaturval Perfekt för: alla svarta teer, ört- och fruktblandningar handbryggt bryggkaffe, ca 93 °C 80 °C 70 °C 60 °C alla gröna tesorter och snabbdrycker, 80 °C grönt och vitt te, 70 °C japanskt grönt te, 60 °C 1 pipsignal hörs, LED-ringen lyser blått. VIKTIGT! Se till att maxnivåmarkeringen inte överskrids. Fyll alltid apparaten på ett sådant sätt att vattennivån ligger mellan markeringarna för max och min. Vatten som bubblar över kan leda till brännskador / skållning.
● DE Rör vid önskad temperatur. Temperaturval Perfekt för: alla svarta teer, ört- och fruktblandningar 80 °C 70 °C 60 °C NL grönt och vitt te, 70°C IT japanskt grönt te, 60 °C ES DK VIKTIGT! Under uppvärmningsfasen kan temperaturen inte ändras så länge den inte har uppnåtts. VIKTIGT! Se till att maxnivåmarkeringen inte överskrids. Fyll alltid apparaten på ett sådant sätt att vattennivån ligger mellan markeringarna för max och min. Vatten som bubblar över kan leda till brännskador / skållning.
● När den önskade temperaturen har uppnåtts bibehålls denna under ca 30 minuter. Därefter stängs apparaten av. ● Varmhållningsfunktionen kan avbrytas igen genom att du vidrör symbolen på nytt. VIKTIGT! Vattenkokaren kokar då och då upp vattnet för att kunna hålla den önskade temperaturen. Vattenkokaren kan tas bort från basstationen under värmehållningen. När den ställs tillbaka på basstationen bibehålls den önskade temperaturen.
AVKALKNING / RENGÖRING AV INSIDAN För att undvika teavlagringar rekommenderar vi att rengöra vattenkokaren efter varje användning. Vattenkokaren kan rengöras invändigt med varmt vatten och en diskborste. Beroende på vattnets hårdhetsgrad i din region kan ett kalklager med tiden avsättas på botten och innerväggen på glasbehållaren. Ju hårdare vatten ju snabbare byggs kalklagret upp. Avkalka apparaten regelbundet, eftersom apparatens prestanda kan påverkas negativt av för mycket kalk.
INNHOLD Produktbeskrivelse................................................................................................................. 109 Forord........................................................................................................................................ 110 Informasjon om denne anvisningen.................................................................................... 110 Advarsler..........................................................................................
DE PRODUKTBESKRIVELSE EN FR 2 2 2 2 NL IT ES DK SE NO PL 2 HU UKR 2 Basestasjon med temperaturvalg 2 Tut med kalkfilter i rustfritt stål 2 Avtakbart deksel med tesil Avtakbart standarddeksel 2 Håndtak 2 Beholder i DURAN® Glass fra 2 Påfyllingsmengdemarkering 2 109
FORORD Kjære kunde, Med kjøpet av denne vannkokeren har du foretatt et bra valg. Du har kjøpt et anerkjent kvalitetsprodukt. Takk for kjøpet, vi ønsker deg mye glede med den nye Graef vannkokeren. INFORMASJON OM DENNE ANVISNINGEN Denne bruksanvisningen er en del av vannkokeren (heretter kalt apparatet) og gir deg viktig informasjon om bruk, sikkerhet, tiltenkt bruk og vedlikehold av apparatet. Bruksanvisningen skal alltid være tilgjengelig ved apparatet.
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSER DE Dette apparatet oppfyller de foreskrevne sikkerhetsbestemmelsene. Usakkyndig bruk kan likevel føre til personskader og materielle skader. Overhold følgende sikkerhetsanvisninger for en sikker omgang med apparatet: ● Kontroller apparatet for ytre synlige skader på hus, strømledning og -støpsel før bruk. Ta aldri et skadet apparat i bruk. ● Reparasjoner må bare utføres av en fagperson eller av Graefs kundeservice.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 112 og til og med døden. Sammenlign tilkoblingsinformasjonen (spenning og frekvens) på typeskiltet med den for strømnettet før du kobler til apparatet. Disse opplysningene må samsvare, slik at apparatet ikke blir skadet. Forsikre deg om at strømkabelen ligger som den skal. Enheten kan falle av arbeidsflaten hvis den blir fanget på kabelen. Pakningsmaterialer skal ikke brukes til å leke med. Det er fare for kvelning.
FARE PÅ GRUNN AV ELEKTRISK STRØM ADVARSEL Kontakt med spenningsførende ledninger eller komponenter er livsfarlig! Overhold følgende sikkerhetsanvisninger for å unngå en fare på grunn av elektrisk strøm: ● Ikke bruk apparatet hvis strømledningen eller støpselet er skadet. ● Få i så fall en ny strømledning installert av Graefs kundeservice eller en autorisert fagperson før videre bruk av apparatet. ● Huset på apparatet må ikke under noen omstendigheter åpnes.
Produsenten påtar seg intet ansvar for skader på grunn av følgende: ● Ikke-overholdelse av anvisningen ● Ikke tiltenkt bruk ● Usakkyndige reparasjoner ● Tekniske endringer ● Bruk av ikke godkjente reservedeler Oversettelser gjennomføres etter beste viten. Vi påtar oss intet ansvar for oversettelsesfeil. Det er kun den opprinnelige tyske teksten som er bindende.
● ● ● ● ● ● ● Pass på at apparatet ikke kan velte. Velg oppstillingsstedet slik at barn ikke kan berøre strømforsyningen til apparatet. Sett aldri apparatet på varme overflater, slik som f.eks. komfyrplater eller i nærheten av dette. Bruk aldri apparatet utendørs og oppbevar det på et tørt sted. Apparatet er ikke beregnet til montering i en vegg eller et innebygd skap. Ikke plasser apparatet i varme, våte eller fuktige omgivelser.
Temperaturvalg Ideell til: alle typer svart te, urte- og fruktteblandinger Håndbrygget filterkaffe, ca. 93 °C 80 °C 70 °C 60 °C alle grønne tesorter og instantdrikkevarer, 80 °C grønn og hvit te, 70 °C Japansk grønn te, 60 °C Det høres 1 pipetone, LED-ringen lyser i blått. VIKTIG! Pass på at du ikke overskrider den maksimale fyllmengdemarkeringen. Fyll apparatet slik at vannivået befinner seg mellom min- og maks-markeringen. Vann som spruter ut kan føre til forbrenning/skålding.
● DE Berør ønsket temperatur. Temperaturvalg Ideell til: alle typer svart te, urte- og fruktteblandinger 80 °C 70 °C 60 °C NL grønn og hvit te, 70°C IT Japansk grønn te, 60 °C ES VIKTIG! I løpet av varmeforløpet kan temperaturene forandres så lenge de forsatt ikke er oppnådd. VIKTIG! Pass på at du ikke overskrider den maksimale fyllmengdemarkeringen. Fyll apparatet slik at vannivået befinner seg mellom min- og maks-markeringen. Vann som spruter ut kan føre til forbrenning/skålding.
kobler apparatet seg ut. ● Ved ny berøring av -symbolet kan du også avbryte varmholdningsfunksjonen igjen. VIKTIG! Apparatet koker opp av og til for å holde ønsket temperatur. Vannkokeren kan tas av basestasjonen under varmholdingen. Hvis den settes tilbake på basestasjonen igjen, blir den ønskede temperaturen opprettholdt. TØRR- OG OVEROPPHETINGSBESKYTTELSE Dette apparatet er utstyrt med et tørr- og overopphetingsvern.
AVKALKING/RENGJØRING INNVENDIG For å unngå teavleiringer anbefaler vi å rengjøre vannkokeren etter hver bruk. Innsiden av vannkokeren kan rengjøres med varmt vann og en vaskebørste. Avhengig av vannets hardhetsgrad i din region oppstår det over tid kalkavleiringer i bunnen og på den innvendige veggen av Glassbeholderen. Jo hardere vann, desto hurtigere dannes det kalkavleiringer. Avkalk apparatet regelmessig, da for mye kalk kan redusere ytelsen til apparatet.
SPIS TREŚCI Opis produktu......................................................................................................................... 121 Wstęp.......................................................................................................................................122 Informacje o niniejszej instrukcji obsługi............................................................................122 Ostrzeżenia...................................................................................
DE OPIS PRODUKTU EN FR 2 NL 2 IT ES 2 DK 2 SE NO PL HU 2 2 2 2 2 Zdejmowana pokrywka z sitkiem herbaty Uchwyt Dzbanek czajnika ze szkła DURAN® Miarka stanu napełnienia Stacja bazowa z możliwością wyboru UKR temperatury 2 Wylewka z antyosadowym filtrem ze stali nierdzewnej 2 Zdejmowana pokrywka standardowa 2 121
WSTĘP Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, poprzez zakup tego czajnika elektrycznego dokonali Państwo trafnego wyboru. Zakupili Państwo produkt o uznanej jakości. Dziękujemy Państwu za zakup i życzymy Państwu wiele zadowolenia przy używaniu swojego nowego czajnika elektrycznego Graefa.
OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DE Niniejsze urządzenie odpowiada wymogom przepisów bezpieczeństwa. Niewłaściwe użytkowanie może powodować szkody osobowe i materialne. Przy bezpiecznym posługiwaniu się urządzeniem prosimy przestrzegać następujących instrukcji bezpieczeństwa: ● Prosimy sprawdzać urządzenie przed każdym użyciem pod kątem widocznych uszkodzeń na obudowie, kablu przyłączeniowym i wtyczce. W razie wystąpienia uszkodzenia, urządzenia uruchamiać nie wolno.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 124 zasilającego lub wtyczki. Prosimy nie dopuścić, aby wtyczka znalazła się w jakiejś cieczy. W przypadku uszkodzenia kabla połączeniowego, w celu uniknięcia zagrożeń, może on zostać wymieniony wyłącznie przez producenta, jego serwis lub inną osobę o podobnych kwalifikacjach. Prosimy nigdy nie otwierać obudowy urządzenia. Dotknięcie połączeń pod napięciem lub zmiana konstrukcji elektrycznej lub mechanicznej stwarza ryzyko porażenia elektrycznego.
● ● ● ● ● ● ● ● przez uchodzącą parę i pozostające w czajniku ciepło. Powierzchnie mogące mieć styczność dotykową z rękoma pozostają gorące jeszcze przez jakiś czas po wyłączeniu urządzenia. Nie używać urządzenia pod delikatnymi meblami, gdyż para wydobywająca się podczas gotowania może je uszkodzić. Urządzenie należy trzymać wyłącznie za uchwyt. Należy upewnić się, że w urządzeniu jest zawsze wystarczająca ilość wody (minimum 0,5 litra), aby uniknąć nagrzewania na sucho.
STOSOWANIE ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM Urządzenie nie jest przeznaczone do celów zarobkowych. Urządzenia prosimy używać wyłącznie do gotowania wody.
OBSŁUGA KLIENTA Jeśli zdarzy się, że urządzenie Graef ulegnie uszkodzeniu, wtedy prosimy skontaktować się ze sprzedawcą lub z Działem Obsługi Klienta firmy Graef pod numerem telefonu 029329703677 lub napisać do nas na adres e-mail: service@graef.de. WAŻNE! W okresie gwarancyjnym urządzenia należy zachować oryginalne opakowanie, aby w przypadku reklamacji gwarancyjnej urządzenie można było prawidłowo zapakować i przetransportować.
● ● ● ● ● Prosimy nigdy nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. na płytach kuchenek w ich pobliżu. Urządzenia nigdy nie należy używać na wolnym powietrzu, a należy przechowywać je w suchym miejscu. Urządzenie nie jest przeznaczone do montażu w ścianie lub w szafie. Nie należy instalować urządzenia w środowisku gorącym, mokrym lub wilgotnym. Gniazdo zasilania musi być łatwo dostępne, aby w razie potrzeby można było łatwo wyciągnąć wtyczkę.
● na swoim miejscu. Prosimy postawić czajnik na stacji bazowej i włączyć urządzenie poprzez dotknięcie ● . symbolu Prosimy dotknąć żądanej temperatury. Wybór temperatury Urządzenie idealne do: wszelkich herbat czarnych oraz mieszanek ziół i owoców 80 °C 70 °C 60 °C DE EN FR NL IT ręcznie zaparzanej kawy na filtrze w temperaturze ok.
● ● ● ● ● ● Prosimy zdjąć pokrywkę z sitkiem herbaty. Prosimy zdjąć sitko herbaty i napełnić je herbatą sypką. Przy napełnianiu należy postępować zgodnie z instrukcjami podanymi na opakowaniu herbaty. Napełnione sitko herbaty ostrożnie wcisnąć z powrotem na pokrywkę. Pociągnąć do oporu sitko herbaty za uchwyt pokrywki. Prosimy nasadzić pokrywkę z sitkiem herbaty. Prosimy włączyć urządzenie dotykając symbol Prosimy dotknąć żądanej temperatury. Wybór temperatury .
DE OSTROŻNIE EN Niebezpieczeństwo poparzenia się wylatującą parą. ● Prosimy z powrotem postawić urządzenie na stacji bazowej. FR FUNKCJA UTRZYMYWANIA CIEPŁA Mają Państwo możliwość utrzymywania żądanej temperatury - oprócz temperatury przez czas ok. 30 minut. Funkcję tę mogą Państwo wybrać podczas lub przed procesem parzenia. ● Prosimy dotknąć żądanej temperatury. ● Żądana temperatura miga. ● Prosimy następnie dotknąć symbol ● Symbol miga.
CZYSZCZENIE SITKA HERBATY OSTROŻNIE Sitko do herbaty i filtr niezakamieniający się ze stali szlachetnej nagrzewają się. Przed dotknięciem i czyszczeniem należy odczekać, aż ostygną. ● Prosimy zdjąć pokrywkę z sitkiem do herbaty. ● Prosimy zdjąć sitko do herbaty. ● Prosimy wyrzucić wykorzystane liście herbaty. ● Prosimy wyczyścić sitko i pokrywkę pod bieżącą wodą. Prosimy używać używać łagodnego detergentu.
2 LATA GWARANCJI W odniesieniu do tego produktu udzielamy na wady produkcyjne i materiałowe 24-miesięcznej gwarancji producenta, licząc od daty sprzedaży. Państwa roszczenia z tytułu rękojmi zgodnie z § 437 i następnymi BGB pozostają w wyniku tej regulacji nienaruszone. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego obchodzenia się z urządzeniem lub jego użytkowania oraz wad, które mają jedynie niewielki wpływ na działanie lub wartość urządzenia.
TARTALOMJEGYZÉK Termékleírás.............................................................................................................................135 Előszó.......................................................................................................................................136 Információk a jelen használati útmutatóhoz.....................................................................136 Figyelmeztető jelzések.........................................................................
DE TERMÉKLEÍRÁS EN FR 2 NL 2 IT ES 2 DK 2 SE NO PL HU 2 UKR 2 Talp kábelfeltekerővel 2 Kiömlő rozsdamentes acélból készült víz- Levehető fedél teaszűrővel 2 Markolat 2 DURAN® üveg tartály 2 Töltésszint-jelölés kőszűrővel 2 Levehető standard fedél 2 135
ELŐSZÓ Tisztelt Vásárlónk! Gratulálunk, hogy e melett a vízforraló mellett döntött. Elismert minőségi terméket vásárolt. Köszönjük a vásárlást, és kívánjuk, hogy használja sok örömmel az új Graef vízforralót. INFORMÁCIÓK A JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓHOZ A használati útmutató a vízforralóhoz (a következőkben „gép”) tartozik, és fontos tudnivalókat tartalmaz a gép üzembe helyezésével, a biztonsággal, a rendeltetésszerű használatával és gondozásával kapcsolatban.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK DE Ez a gép megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak. Mindazonáltal a nem szakszerű használat személyi sérüléseket és anyagi károkat okozhat. A gép biztonságos kezelése érdekében tartsa be az alábbi biztonsági utasításokat: ● Használat előtt ellenőrizze a gépet, hogy láthatók-e a házon, a csatlakozókábelen vagy a csatlakozódugón külső sérülések jelei. Ne működtessen hibás készüléket. ● A gépen javításokat csak szakember vagy a Graef ügyfélszolgálata végezhet.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 138 mély cserélheti ki. Semmilyen esetben se nyissa ki a gép házát. Az áramot vezető csatlakozások megérintésekor vagy a gép elektromos vagy mechanikus szerkezetének módosításakor fennáll az áramütés veszélye. Soha ne érjen a feszültség alatt álló alkatrészekhez. Ez áramütéshez vezethet és akár életveszélyes is lehet. A gép csatlakoztatása előtt hasonlítsa össze az adattáblán lévő csatlakoztatási adatokat (feszültség és frekvencia) az áramhálózat adataival.
● ● ● ● Kapcsolja be a gépet, miután feltöltötte vízzel. Csak hideg vizet használjon. Ne használjon agresszív vagy súrló hatású tisztítószereket vagy oldószereket. Ne súrolja az erős szennyeződéseket kemény eszközökkel. Soha ne tisztítsa a készüléket és a talpat folyó víz alatt, és soha ne merítse vízbe.
A nem rendeltetésszerű használatból fakadó minden károsodások esetén minden garancia lehetősége ki van zárva. A kockázatot kizárólag a felhasználó vállalja. A FELELŐSSÉG KORLÁTOZÁSA A jelen használati útmutatóban lévő valamennyi műszaki információ, a telepítésre, üzemeltetésre és kezelésre vonatkozó adatok és utasítások megfelelnek a nyomtatás időpontjában aktuális változatnak, amelyben legjobb tudásunk szerint használtuk fel eddigi tapasztalatainkat és ismereteinket.
A KÉSZÜLÉK ÁRTALMATLANÍTÁSA Ezt a terméket az élettartama végén ne dobja a háztartási hulladékba. A terméken és a használati utasításban látható szimbólum erre utal. Az alapanyagok a jelölésük szerint újrahasznosíthatók. A régi eszközök újrafelhasználásával, újrahasznosításával vagy másfajta újrafeldolgozásával jelentősen hozzájárul a környezetünk védelméhez. Ha kérdése van, akkor jelentkezzen a helyi önkormányzat felelős ártalmatlanító osztályánál.
ÜZEMBE HELYEZÉS ● Vegye elő a talpat és tekerje le amennyire csak lehet a tápkábelt. A fölösleges kábelt feltekerhető a talp alján. ● Dugja be a dugót a csatlakozóaljzatba. ● Vegye le a fedelet. ● Töltsön legalább 0,5 liter vizet a vízforralóba. Soha ne töltsön több vizet, mint a maximális töltési szint. Ellenkező esetben a víz kibugyoghat. ● Helyezze vissza a fedelet. Vigyázzon arra, hogy hallhatóan a helyére kattanjon.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Dugja be a dugót a csatlakozóaljzatba. Vegye le a fedelet. Töltsön legalább 0,5 liter vizet a vízforralóba. Soha ne töltsön több vizet, mint a maximális töltési szint. Ellenkező esetben a víz kibugyoghat. Helyezze a vízforralót a talpra. Vegye le a fedelet a teaszűrővel. Húzza le a teaszűrőt, és töltse fel a teaszűrőt teafűvel. A feltöltéskor tartsa be a csomagoláson feltüntetett mennyiségeket. Óvatosan tolja vissza a megtöltött teaszűrőt a fedélre.
VIGYÁZAT Fennáll az égési sérülések veszélye a keletkező gőz miatt. ● Helyezze a vízforralót vissza a talpra. MELEGEN TARTÓ FUNKCIÓ A hőmérséklet kivételével lehetősége van a teát kb. 30 percig a kívánt hőmérsékleten tartani. Ez a funkció választható a forralás közben vagy a forralás után. ● Érintse meg a kívánt hőmérsékletet. ● A kiválasztott hőmérséklet villog. ● Ezután érintse meg a ● A szimbólum villog. Aktiválás után a hőmérséklet-kiválasztás és a melegen tartó szimbólum villog.
● ● ● ● Vegye le a fedelet a teaszűrővel. Húzza le a teaszűrőt. Dobja ki a teafüvet. Tisztítsa mega teaszűrőt és a fedelet folyó vízzel. Használjon kímélő tisztítószert. A ROZSDAMENTES ACÉLBÓL KÉSZÜLT VÍZKŐSZŰRŐ KIVÉTELE A rozsdamentes acélból készült kivehető vízkőszűrő megakadályozza, hogy a forralóban lerakódott vízkő- vagy szennyező részecskéket a vízzel együtt az edénybe öntsük. A könnyebb tisztítás érdekében a rozsdamentes acélból készült vízkőszűrő kivehető.
hiányosságokat, amelyek a készülék működését vagy értékét csak kismértékben befolyásolják. Ezen túlmenően a hiányos vagy elégtelen vízkőtelenítés vagy ápolás miatti károkért sem vállalunk felelősséget. Ebben az esetben a garancia szintén megszűnik. Kizárólag eredeti Graef vízkőtelenítő- és tisztítótablettákat használjon. Továbbá nem vállalunk felelősséget a szállítási károkért, amennyiben ez nem a mi hibánk miatt történt.
ЗМІСТ DE EN Опис продукту..................................................................................................................... 148 Передмова............................................................................................................................ 149 Інформація щодо цієї інструкції з експлуатації........................................................... 149 Попередження.......................................................................................................
ОПИС ПРОДУКТУ 2 2 2 2 2 З'ємна кришка з чайним ситом 2 Базова станція з підбором температури 2 Носик для зливу води із вапняним філь2 Ручка тром з нержавіючої сталі 2 Контейнер з об'ємного скла "дуран" 2 Позначення максимальної кількості на- 2 З'ємна стандартна кришка повнення 2 148
ПЕРЕДМОВА Шановний клієнт, Ви зробили хороший вибір з покупкою цього електричного чайника. Ви придбали визнаний якісний продукт. Ми дякуємо Вам за покупку і бажаємо Вам багато задоволення від нового електричного чайника фірми Graef. ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО ЦІЄЇ ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ Цей посібник є частиною електричного чайника (далі – пристрій) і надає важливу інформацію для введення пристрою в експлуатацію, безпеки, належного використання та обслуговування пристрою.
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Цей пристрій відповідає встановленим правилам техніки безпеки. Однак неправильне використання може призвести до травмування осіб та пошкодження майна. Для безпечного використання пристрою дотримуйтесь наведених нижче інструкцій з техніки безпеки: ● Перед використанням пристрою перевірте зовнішні видимі пошкодження корпусу, кабелю живлення та штепсельної вилки. Не використовуйте пошкоджений пристрій.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● псель пошкоджені. Запобігайте потраплянню рідин на штепсельну вилку. Якщо з'єднувальний кабель пошкоджений, його може замінити лише виробник, його служба підтримки клієнтів або кваліфікована особа, щоб уникнути небезпеки. Ні в якому разі не слід відкривати корпус пристрою. Якщо торкнутися струмових з'єднань та змінити електричну і механічну конструкцію, існує небезпека ураження електричним струмом. Ніколи не торкайтеся будь-яких частин, які знаходяться під напругою.
● ● ● ● ● ● ● ● ровування та залишкове тепло. Навіть після вимкнення пристрою сенсорні поверхні деякий час залишаються гарячими. Не слід експлуатувати пристрій під чутливими меблями, вихід пари під час готування може призвести до її пошкодження. Тримайте пристрій лише за ручку. Переконайтеся, що в пристрої завжди є достатньо води (мінімум 0,5 літра), щоб уникнути нагрівання без води. Переконайтеся, що пристрій використовується лише спільно з базовою станцією, що додається до нього.
виключно для кип'ятіння води. Цей пристрій призначений для побутового використання і подібних областей, таких як: ● У кухні для персоналу магазинів і офісів ● У сільськогосподарських власних приміщеннях ● Гостями в готелях, мотелях та інших житлових закладах ● У готелях типу "ліжко та сніданок" ВАЖЛИВО! Використовуйте пристрій тільки в умовах, схожих на побутові! Будь-яке інше або додаткове використання вважається не призначеним.
ВАЖЛИВО! Зберігайте оригінальну упаковку протягом гарантійного терміну пристрою, щоб пристрій можна було належним чином упакувати та транспортувати у разі пред'явлення претензії щодо гарантії. РОЗПАКУВАННЯ Розпаковуючи пристрій, виконайте наступні дії: ● Вийміть пристрій з коробки. ● Видаліть усі частини упаковки. ● Видаліть будь-які наклейки з пристрою. Не видаляйте табличку з назвою! УТИЛІЗАЦІЯ УПАКОВКИ Упаковка захищає пристрій від пошкодження під час транспортування.
● Розетка повинна бути легко доступна, щоб штепсель можна було легко витягнути, якщо це необхідно. ЕЛЕКТРИЧНЕ ПІДКЛЮЧЕННЯ Для забезпечення безпечної та безпомилкової роботи пристрою під час електричного з'єднання необхідно дотримуватися наступних інструкцій: ● Перед підключенням порівняйте дані підключення (напругу і частоту), зазначені на табличці з технічними даними, з даними Вашої електромережі. Ці дані повинні збігатися, щоб запобігти пошкодженню пристрою.
кави з фільтром для ручної заварки приблизно при температурі 93°C 80 °C 70 °C 60 °C усіх зелених чаїв та напоїв миттєвої підготовки при температурі 80°C зелених і білих чаїв, 70°C японських зелених чаїв, 60°C Звучить 1 звуковий сигнал, світлодіодне кільце світиться синім кольором. ВАЖЛИВО! Переконайтеся, що позначення максимальної кількості наповнення не буде перевищено. Наповніть пристрій таким чином, щоб рівень води був між мінімальним і максимальним позначенням кількості заповнення.
● ● Ввімкніть пристрій, торкнувшись символу Торкніться бажаної температури. Вибір температури DE . EN Ідеально підходить для: усіх чорних чаїв, трав'яних та фруктових чайних сумішів 80 °C 70 °C 60 °C IT зелених і білих чаїв, 70°C ES японських зелених чаїв, 60°C DK SE ВАЖЛИВО! У процесі нагрівання температуру можна змінювати до тих пір, поки вона ще не досягнута. ВАЖЛИВО! ● ● ● NO PL HU Переконайтеся, що позначення максимальної кількості наповнення не буде перевищено.
● Вибрана температура блимає. ● Потім торкніться ● Цей символ блимає. Після активації символ вибору температури та символ збереження тепла засвічуються. Після того, як необхідна температура досягнута, вона підтримується близько 30 хвилин. Після цього пристрій вимкнеться. ● ● ● Торкнувшись символу тепла. цього символу. знову, можна також скасувати функцію збереження ВАЖЛИВО! Пристрій кипить час від часу, щоб мати можливість підтримувати бажану температуру.
ВИДАЛЕННЯ ВАПНЯНОГО ФІЛЬТРА З НЕРЖАВІЮЧОЇ СТАЛІ Знімний вапняний фільтр з нержавіючої сталі запобігає випаданню з води відкладень вапна і частинок бруду. Для легкого очищення можна зняти вапняний фільтр з нержавіючої сталі. ● Вийміть фільтр при охолодженому стані чайника. ● Просуньте фільтр всередину спереду через носик для зливу води і витягніть його назад. ● Очистіть вапняний фільтр вологою ганчіркою під проточною водою.
або використанням, а також дефекти, які мають лише незначний вплив на функцію або якість пристрою. Крім того, ми не несемо відповідальності за шкоду, заподіяну відсутністю декальцифікації або недостатнім видаленням вапняного накипу, а також через недостатній догляд. У цьому випадку термін дії гарантії також закінчується. Використовуйте лише оригінальні таблетки для видалення накипів та чищення фірми Граеф (Graef).
DE EN FR NL IT ES DK SE NO PL HU UKR 161
Stand: Oktober 2021. Technische Änderungen, Irrtümer und Druckfehler vorbehalten Gebr. Graef GmbH & Co. KG | Donnerfeld 6 | 59757 Arnsberg | www.graef.