DE Bedienungsanleitung Operating instruction Mode d‘emploi Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Betjeningsvejledning
IN SEKUNDENSCHNELLE ZUM HOME-BARISTA Der richtige Mahlgrad, eine feine Crema oder die Standort-Expertise – es gibt viele Faktoren, die darüber entscheiden, wie gut ein Kaffee ist. Zumindest Letztere ist ein Mythos, mit dem wir aufräumen müssen. Denn richtig guter Kaffee kommt heutzutage aus dem Sauerland.
contessa 4 ein Espresso ganz nach Belieben Technische Entwicklung findet nie ein Ende, es gibt an Geräten und Maschinen stets etwas zu verändern und zu verbessern. Auch unsere Espressomaschinen konnten optimiert werden. So verbergen sich hinter der formschönen Fassade unserer contessa geradezu sensationelle technische Neuerungen: Aus eins mach drei Üblicherweise speichert in einer Espressomaschine ein Kessel das Wasser für die Zubereitung.
lem haben wir nun die „On-Demand-Zubereitung“ entwickelt: Nur das tatsächlich benötigte Wasser wird erhitzt (das Gerät schaltet sich automatisch nach ca. 30 Minuten ab). Auch diese Innovation beschleunigt die Zubereitung und spart vor allem Energie.
Inhalt 6 Espressospezialitäten 8 Produktbeschreibung 9 Lieferumfang 9 Sicherheitshinweise 10 Auspacken 12 Anforderungen an den Aufstellort 13 Bedienfeld 14 Erklärung der Anzeigen im LCD-Display 14 Aufheizen....................................................................................................14 Check..........................................................................................................14 Graef....................................................................
Espressozubereitung 19 Eine Tasse ....................................................................................................19 Einstellung Volumen eine Tasse ....................................................................20 Zwei Tassen .................................................................................................21 Einstellung Volumen zwei Tassen .................................................................22 Manueller Bezug über Bedienhebel.............................
Espressospezialitäten Espresso bildet die Grundlage für viele verschiedene Kaffeespezialitäten. Wir möchten Ihnen gerne die Bekanntesten vorstellen. 8 Spritzer Alkohol Espresso Espresso Ristretto ● Lungo Gleiche Kaffeemenge wie bei einem Espresso, halbe Menge Wasser. ● Espresso Corretto Gleiche Kaffeemenge wie bei einem Espresso, doppelte Menge Wasser. ● Espresso mit einem Spritzer Alkohol verlängert, z. B. Grappa, Amaretto, Brandy.
Produktbeschreibung Wassertankdeckel Tassenablage (passiv beheizt) 9 LCD Display Manometer Drehregler für Heißwasser Drehregler für Dampf Dampflanze Heißwasserlanze Bedienhebel Siebträger Brühkopf Abtropfgitter Abtropfschale Höhenverstellbare Füße Lieferumfang Einwandiger Siebeinsatz für eine Tasse Reinigungswerkzeug Einwandiger Siebeinsatz für zwei Tassen Siebträger mit einem Auslauf Siebträger mit zwei Ausläufen Tamper Wasserfilterkartusche Milchkännchen Blindsieb DE
Sicherheitshinweise Dieses Gerät entspricht den relevanten Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sachschäden führen. 10 Für einen sicheren Umgang mit dem Gerät beachten Sie bitte die folgenden Sicherheitshinweise: ● Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf sichtbare äußere Schäden an Gehäuse, Anschlusskabel und -stecker. Nehmen Sie ein defektes Gerät nicht in Betrieb. ● Reparaturen am Gerät, z. B.
in landwirtschaftlichen Betrieben, von Gästen in Hotels, Motels und anderen Frühstückspensionen und Einrichtungen. ● Die Zuleitung ist immer am Anschlussstecker aus der Steckdose zu ziehen, nicht am Anschlusskabel. ● Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Gerätes die Angaben zu Spannung und Frequenz auf dem Typenschild mit denen Ihres Elektronetzes. Diese Daten müssen übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten.
● Stellen Sie vor der Espressozubereitung fest, ob der Siebträger fest angezogen ist. ● Um potentielle Gefahren zu vermeiden, benutzen Sie das Gerät nur zur Kaffeezubereitung, dem Aufschäumen von Milch und dem Erwärmen von Wasser. Jede andere Anwendung ist nicht zulässig. ● Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker. ● Lassen Sie das Gerät vor jeder äußeren Reinigung abkühlen. ● Benutzen Sie bei der äußeren Reinigung keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel und keine Lösungsmittel.
Auspacken Gehen Sie beim Auspacken des Gerätes wie folgt vor: ● Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton. ● Entfernen Sie alle Verpackungsteile und eventuelle Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild entfernen). 13 Anforderungen an den Aufstellort Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes ist beim Aufstellen Folgendes zu beachten: ● ● Nutzen Sie eine feste, ebene, waagerechte, rutschfeste und hitzebeständige Oberfläche mit einer ausreichenden Tragkraft.
Bedienfeld 14 Ein- / Ausschalter Programmiertaste Taste für eine Tasse Kaffee Entkalkungstaste Taste für zwei Tassen Kaffee Erklärung der Anzeigen im LCD-Display Aufheizen Das Gerät heizt sich auf, der Ein-/Ausschalter blinkt. Check Dies bedeutet, dass entweder der Drehregler für Dampf oder Heißwasser nicht richtig geschlossen oder der Bedienhebel nicht in der „AUS“ Position ist. GRAEF Das Gerät ist nun betriebsbereit. Zubereitungszeit Dieser Modus zählt die Zeit der Zubereitung des Kaffees.
Einstellung der Dampffeuchtigkeit Dies zeigt die Einstellung für den Dampf. Sie können auswählen, ob der Dampf nasser oder trockener sein soll. Sie können zwischen 7 Stufen auswählen. 15 Programmierung Pre-Infusion Beim Vorbrühen wird das Kaffeepulver im Siebträger vor der eigentlichen Extraktion befeuchtet. Sie können die Dauer der Pre-Infusion in 5 Stufen einstellen. Mit der Stufe P 0 stellen Sie die Pre-Infusion aus.
Der Kaffee schmeckt sauer oder flach Entkalkungserinnerung ● Die Werkseinstellung für die Entkalkungserinnerung ist auf 25 l eingestellt. Nach dem Verbrauch von 25 l blinkt „KALK“ im Display auf. Sie können weiter fortfahren, doch „KALK“ wird weiter auf dem Display erscheinen. Erst nach einer vollständigen Entkalkung der drei Kreisläufe erlischt die „KALK“ Anzeige im Display (siehe dazu das Kapitel „Entkalkung“).
Vor dem Erstgebrauch Vor dem Erstgebrauch reinigen Sie den Siebträger (nicht das Gerät) und den Wassertank unter fließendem Wasser, damit eventuelle Produktionsrückstände entfernt werden. Anschließend setzten Sie den Wassertank wieder ein. Inbetriebnahme Hinweis: Vor der Erstinbetriebnahme oder nach längerer Nichtbenutzung entlüften Sie das Gerät. Zum Entlüften setzten Sie den Siebträger nicht ein. 17 Entlüften ● Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Vorbereitung Hinweis: Nach jedem Wiedereinschalten machen Sie einen Leerbezug (ohne Kaffeemehl) wie unten beschrieben, um das System auf Temperatur zu bringen. 18 ● Füllen Sie Wasser in den Wassertank. Maximal 2,5 Liter. ● Setzen Sie den gewünschten Siebeinsatz ein. ● Spannen Sie den Siebträger ohne Kaffeemehl ein (von links nach rechts). ● Schalten Sie das Gerät ein. ● Das Gerät heizt auf. ● Das Gerät ist betriebsbereit. ● Stellen Sie eine Tasse unter den Auslauf.
Espressozubereitung Eine Tasse Hinweis: Siehe Kapitel Vorbereitung, um den Siebträger, das System und die Tassen aufzuwärmen. Setzen Sie den Siebeinsatz für eine Tasse ein. Danach starten Sie mit der Espressozubereitung. 19 ● Trocknen Sie den Siebträger nach der Vorbereitung ab. ● Mahlen Sie die gewünschte Menge an Kaffeemehl in den Siebträger. ● Pressen Sie das Kaffeemehl mit dem beigefügten Tamper an. ca. 3 mm DE ● Der Abstand zwischen der oberen Kante und dem Kaffeemehl sollte ca.
eine Tasse Einstellung Volumen Sie können das Volumen für eine Tasse nach Ihrem Belieben ändern. Das LCD Display zeigt zwar die Durchlaufzeit an, aber das Volumen wird durch einen Durchflussmengenmesser ermittelt. 20 ● Schalten Sie das Gerät ein . ● Das Gerät heizt auf. ● Das Gerät ist betriebsbereit. ● Mahlen Sie die gewünschte Menge an Kaffeemehl in den Siebträger. ● Pressen Sie das Kaffeemehl mit dem beigefügten Tamper an. ● Spannen Sie den Siebträger ein.
Zwei Tassen Hinweis: Siehe Kapitel Vorbereitung, um den Siebträger, das System und die Tassen aufzuwärmen. Setzen Sie den Siebeinsatz für zwei Tassen ein. Danach starten Sie mit der Espressozubereitung. 21 ● Trocknen Sie den Siebträger nach der Vorbereitung ab. ● Mahlen Sie die gewünschte Menge an Kaffeemehl in den Siebträger. ● Pressen Sie das Kaffeemehl mit dem beigefügten Tamper an. ca. 3 mm DE ● Der Abstand zwischen der oberen Kante und dem Kaffeemehl sollte ca. 3 mm betragen.
zwei Tassen Einstellung Volumen Sie können das Volumen für zwei Tassen nach Ihrem Belieben ändern. Das LCD Display zeigt zwar die Durchlaufzeit an, aber das Volumen wird durch einen Durchflussmengenmesser ermittelt. 22 ● Schalten Sie das Gerät ein . ● Das Gerät heizt auf. ● Das Gerät ist betriebsbereit. ● Mahlen Sie die gewünschte Menge an Kaffeemehl in den Siebträger. ● Pressen Sie das Kaffeemehl mit dem beigefügten Tamper an. ● Spannen Sie den Siebträger ein.
Manueller Bezug über Bedienhebel Hinweis: Siehe Kapitel Vorbereitung, um den Siebträger, das System und die Tassen aufzuwärmen. Setzen Sie den gewünschten Siebeinsatz ein. Über den Bedienhebel können Sie die Tassenfüllmenge individuell beziehen, unabhängig von der voreingestellten Menge für 1 und 2 Tassen. Hinweis: Nach max. 60 Sek. stoppt das Gerät aus Sicherheitsgründen den Bezug. 23 ● Trocknen Sie den Siebträger nach der Vorbereitung ab.
Automatische Abschaltung Um Energie zu sparen, schaltet sich des Gerät bei Nichtbenutzung nach ca. 30 Minuten aus. (Verordnung der EU-Kommission). Milchaufschäumen Sollte das Gerät ausgeschaltet sein, schalten Sie es ein . 24 ● Das Gerät heizt auf. ● Das Gerät ist betriebsbereit. ● Füllen Sie kalte Milch in das Milchkännchen. ● Richten Sie die Dampflanze auf das Abtropfgitter. ● Öffnen Sie den Drehregler und lassen Sie das Kondenswasser entweichen. ● Drehen Sie den Drehregler wieder zu.
Bitte beachten Sie: Wenn die Milch auf über 70°C erhitzt wird, fällt der Schaum sehr schnell zusammen und das Getränk schmeckt später zu süß oder gar nach verbrannter Milch. Tipps zum Milchaufschäumen Die Phasen „Ziehen“ und „Rollen“ ● ● ● ● ● ● ● ● ● Als erstes die „Ziehphase“: um die Luft unterzuheben, setzen Sie die Dampflanze ganz knapp unter die Oberfläche der Milch. Die richtige Position haben Sie erreicht, wenn Sie ein „Schlürfgeräusch“ hören.
Entkalkung 26 Führen Sie regelmäßig eine Entkalkung durch, spätestens wenn im Display „Kalk“ aufblinkt. Dann müssen alle 3 Kreisläufe entkalkt werden. Wir empfehlen Ihnen die Verwendung der Graef Entkalkungstabletten, die speziell auf unsere Geräte abgestimmt sind. Sie erhalten diese in unserem Onlineshop über www.graef.de unter der Artikel-Nr. 145618 oder bei Ihrem Fachhändler. ● ● ● ● ● Entkalkung der Brühgruppe Für fehlende oder unzureichende Entkalkung übernehmen wir keine Haftung.
● Stellen Sie ein großes Gefäß (Empfehlung 1 Liter Fassungsvermögen) unter den Brühkopf. ● Drücken Sie 1 x den Knopf. ● „CO KALK“ erscheint auf dem LCD Display. DE ● Bestätigen Sie mit der „P“ Taste. ● Der Vorgang ist beendet. Entkalken Sie nun die Dampflanze. ● Die P Taste und + und leuchten nacheinander auf leuchtet und die Taste rot. ● Bitte haben Sie einen Moment Geduld, der Entkalkungsvorgang nimmt einige Zeit in Anspruch.
Entkalkung der Dampflanze 28 ● Stellen Sie ein großes Gefäß (Empfehlung 1 Liter Fassungsvermögen) unter die Dampflanze. ● Drücken Sie 2 x den Knopf. ● „ST KALK“ erscheint auf dem LCD Display. ● Bestätigen Sie mit der „P“ Taste. ● „CHECK“ erscheint auf dem Display. ● Drehen Sie den Drehregler für Dampf auf. Der Entkalkungsvorgang startet. ● Die P Taste und + und leuchten nacheinander auf leuchtet und die Taste rot.
Entkalkung der Heißwasserlanze 29 ● Stellen Sie ein großes Gefäß unter die Heißwasserlanze. (Empfehlung 1 Liter Fassungsvermögen) ● Drücken Sie 3 x den Knopf. ● „HW KALK“ erscheint auf dem LCD Display. DE ● Bestätigen Sie mit der „P“ Taste. ● „CHECK“ erscheint auf dem Display. ● Drehen Sie den Drehregler für Heißwasser auf. Der Entkalkungsvorgang startet. ● Die P Taste und + und leuchten nacheinander auf leuchtet und die Taste rot.
● ● ● ● ● ● ● 30 ● Lassen Sie die Maschine abkühlen. Entnehmen Sie den Wassertank. Legen Sie die Maschine auf die Rückseite. Setzen Sie die 2 Siebe und den Dichtungsring wieder ein. Drehen Sie die Schraube wieder ein. Stellen Sie das Gerät aufrecht hin. Setzen Sie die Abtropfschale wieder ein. Setzen Sie eine neue Wasserfilterkartusche in den Wassertank. Nachspülen nach der Entkalkung Um das restliche Gemisch aus den Leitungen zu spülen, geben Sie frisches Wasser in den Wassertank.
Reinigung Reinigung der Brühgruppe (Rückspülung) Wir empfehlen Ihnen die Rückspülung 1 x wöchentlich durchzuführen. Wir empfehlen Ihne die Graef Reinigungstabletten zum Reinigen, die speziell auf unsere Geräte abgestimmt sind. Diese erhalten Sie in unserem Onlineshop über www.graef.de unter der Artikel-Nr. 145614 oder bei Ihrem Fachhändler. 31 DE ● Schalten Sie das Gerät ein . ● Das Gerät heizt auf. ● Das Gerät ist betriebsbereit. ● Füllen Sie 2,5 Liter frisches Wasser ein.
4x 32 ● Drücken Sie den Bedienhebel für 10 Sekunden nach oben. ● Drücken Sie den Bedienhebel wieder nach unten. ● Wiederholen Sie diesen Vorgang 4 Mal. ● Entnehmen Sie das Blindsieb. ● Spannen Sie den Siebträger ein. ● Drücken Sie den Hebel für ca. 10 Sekunden nach unten. ● Sie können nun wie gewohnt mit der Espressozubereitung fortfahren. 4x ● Drücken Sie den Bedienhebel wieder nach oben ● Wiederholen Sie diesen Vorgang 4 Mal.
Reinigungswerkzeug ● Entnehmen Sie das Reinigungswerkzeug. ● 33 Reinigen Sie die Löcher der Filtereinsätze mit dem dünneren Ende. Einstellungen Sie haben die Möglichkeit diverse Einstellungen vorzunehmen. DE ● Schalten Sie das Gerät ein . ● Das Gerät heizt auf. ● Das Gerät ist betriebsbereit. ● Werkseinstellung ist 92°C. ● Drücken Sie + oder - um die Temperatur zu verstellen. Kaffeetemperatur ● Drücken Sie die Taste „P“. ● Drücken Sie die Taste „P“ zum Bestätigen.
Dampf-Qualität 34 ● ● Drücken Sie 2 x die Taste „P“. ● ● Werkseinstellung ist 04. 01 ist die kleinste Durchlaufgeschwindigkeit (trocken) und 07 die höchste Durchlaufgeschwindigkeit (nass) ● Drücken Sie + oder - um den Durchfluss zu verstellen. Drücken Sie die Taste „P“ zum Bestätigen. Pre-Infusion ● Drücken Sie 3 x die Taste „P“. ● Werkseinstellung ist P1. ● ● Drücken Sie „+“ oder „-“, um die Stufe zu verstellen. Mit P 0 stellen Sie die Pre-Infusion aus.
Entkalkungserinnerung ● Drücken Sie 4 x die Taste „P“. ● Drücken Sie die Taste „P“ zum Bestätigen. ● Werkseinstellung ist 25 l. ● Drücken Sie „+“ oder „-“, um die Stufe zu verstellen. 35 DE Werkseinstellung ● Drücken Sie 5 x die Taste „P“. ● Das Gerät ist auf Werkseinstellung zurück gesetzt. ● Reset erscheint im Display. ● Drücken Sie gleichzeitig die + und - Taste. Halten Sie diese gleichzeitig für ca. 4 Sekunden gedrückt.
Technische Daten Art-Nr.: ES1000EU 220 V - 240 V ~ 2350 Watt - 2850 Watt 50 - 60 Hz Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg 36 Kundendienst Wenn Ihr Graef-Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an den Graef-Kundendienst unter 02932-9703677 oder schreiben Sie uns eine E-Mail an service@graef.
Zubehör Weiteres Zubehör können Sie in unserem Onlineshop www.graef.de oder über Ihren Fachhändler bestellen. Hier finden Sie eine kleine Auswahl. Des Weiteren erhalten Sie in unserem Onlineshop auch diverse Kaffeesorten. 37 Schräger Profisiebträger Ø 58 mm mit einem Auslauf Artikel-Nr. 146243 Schräger Profisiebträger Ø 58 mm, bodenlos Artikel-Nr. 146451 Tresterbehälter Artikel-Nr. 146455 DE Sudschublade „Pulito” Artikel-Nr. 146446 Espressohocker Artikel-Nr.
Problembehandlung Fehler Mögliche Ursache Gerät hat keine Funktion. Das Gerät ist nicht an das Strom- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. netz angeschlossen. 38 Lösung Brühkopf ist verschmutzt. Reinigen Sie den Brühkopf mit einer kleinen Bürste. Anschließend führen Sie eine Reinigung des Brühkopfes durch. Das Gerät ist verkalkt. Entkalken Sie das Gerät.
Es tritt nur tröpfchenweise Wasser / Siebträger ist verstopft. Espresso aus. Espresso ist zu kalt oder lauwarm Gerät ist verkalkt. Entkalken Sie das Gerät. Brühkopfsieb verschmutzt. Reinigen Sie das Brühkopfsieb. Tassen, Filtereinsatz und Siebträger Heizen Sie Tassen, Filtereinsatz und Siebträger sind kalt. einmal vor. Brühtemperatur zu niedrig. Espresso hat keine Crema Leeren Sie den Siebträger und befüllen Sie diesen erneut mit Kaffeemehl.
Die Crema ist zu dunkel 40 Espresso ist säuerlich Espressobohnen zu dunkel gerös- Nehmen Sie eine andere Kaffeesorte mit einer tet. helleren Röstung. Mahlgrad ist zu fein eingestellt. Stellen Sie den Mahlgrad gröber ein. Zu viel Kaffeemehl verwendet. Verwenden Sie weniger Kaffeemehl. Wassertemperatur zu hoch. Verringern Sie die Wassertemperatur. Tasse ist zu heiß. Wärmen Sie die Tasse vor der Zubereitung nur leicht an. Espressobohnen zu hell geröstet.
Gerät baut keinen Druck auf, Espres- Möglicherweise ist das Gerät ver- Entkalken bzw. reinigen Sie das Gerät. so läuft aber durch kalkt / verschmutzt. Mahlgrad zu grob. Stellen Sie den Mahlgrad feiner ein. Das Kaffeemehl wurde nicht fest Tampen Sie das Kaffeemehl ein wenig fester. genug getampt. Zu wenig Kaffeemehl in den Sieb- Füllen Sie mehr Kaffeemehl in den Siebträger. träger gefüllt Espressopuck bleibt am Brühkopf Zu wenig Kaffeemehl in den Sieb- Füllen Sie mehr Kaffeemehl in den Siebträger.
Entsorgung 42 Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, entsprechend dem Symbol auf dem Produkt und in der Gebrauchsanleitung. Die Werkstoffe sind gemäß Ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Dank der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
Content Espresso specialities 45 Product description 46 Scope of delivery 46 Safety instructions 47 Unpacking 50 Requirements on the installation location 50 Control panel 51 LCD-Display 51 Preheating ...................................................................................................51 Check..........................................................................................................51 Graef............................................................................
Espresso preparation 56 Cup .............................................................................................................56 Volume setting cup......................................................................................57 Cups ...........................................................................................................58 Volume setting cups ....................................................................................
Espresso specialities Espresso is the basis for a lot of different espresso variants. We would like to introduce you to the best known ones. 45 Shot of alcohol Espresso Espresso Ristretto ● Lungo The same amount of coffee as with an espresso, but half the quantity of water. ● Espresso Corretto The same amount of coffee as with an espresso, but double quantity of water. ● Espresso lengthened with a dash of alcohol, e.g. Grappa, Amaretto, Brandy etc.
Product description Lid (Water tank is below it) Warming plate (passive) 46 LCD display Pressure gauge Hot water control dial Steam control dial Steam wand Hot-water wand Operating lever Group handle Brewing unit Drip tray Drip grid Adjustable feet Scope of delivery Single-walled filter insert for 1 cup Single-walled filter insert for 2 cups Group handle 2 spouts Tamper Cleaning disk Waterfilter cartridge Cleaning tool Group handle 1 spout Milk jug
Safety instructions This device conforms to the relevant safety regulations. However, incorrect handling may lead to personal injury and material damage. For safe handling of the device, please observe the following safety instructions: ● 47 Before using this device for the first time, check it for visible outer damages on the housing, connection cable and plug. Do not operate any defective device. ● Repairs of the device, e.g.
● Prior to connecting the unit, compare the details regarding voltage and frequency on the name plate with those of your electrical network. These details must correspond so that no damages occur to the unit. ● Do not use the unit if the mains cable or plug are damaged. ● Prior to using the appliance any further, have a new connection cable installed by the Graef customer service or by an authorised skilled person. ● Do not open the housing under any circumstances.
● For external cleaning, do not use any aggressive or abrasive detergents and solving agents. ● Do not scratch off stubborn soiling with hard objects. ● Do not put the unit in the dishwasher and do not use it under running water. ● Do not immerse the unit in water. ● To froth milk, only use the attached milk jug or a larger vessel. Do not use a cup. Excessive foaming milk may lead to burns. ● Never direct the steam wand to yourself or other persons.
Unpacking When unpacking the unit, proceed as follows: ● Pull the unit out of the cardboard box. ● Remove all packaging and possible stickers on the unit (do not remove the name plate). Requirements on the installation location For safe and fault-free operation of the unit, the following has to observed during installation: ● Use a firm, even, horizontal, non-slip and heat resistant surface with a sufficient load capacity.
Control panel 51 On / off switch Programming button Button for 1 cup of coffee Descaling button Button for 2 cups of coffee LCD-Display Preheating The unit is heating up with the On/Off switch flashing. Check This means that either the steam regulator or the hot water regulator is not closed or the operating lever is not in position “OFF”. GRAEF The unit is now ready for operation. CO Clock This mode counts the brewing time.
ST Duty 52 This is the programming function for the steam. You can select whether the steam shall be wetter or drier. You can select between 7 stages. Programming of pre-infusion (pre-brewing): The coffee powder is vaporised in the group handle thereby moistening the coffee ground. That way, the water can flow evenly through the coffee ground into the cup. You can select between 5 sequences. Using sequence P 0, you can switch off pre-infusion. Clean Here you can set the descaling/cleaning reminder.
Descaling reminder Optimal range The factory setting for the descaling reminder is set to 25 l. If 25 l have been used, „CLEAN“ will be shown at the Display. You can proceed, but „CLEAN“ won´t disappear until you carry out a complet descaling process. For this, please refer to Chapter “Descaling”. In case of optimal extraction, the espresso flows evenly, slowly and creamily “like honey” out of the outlet into the cup. The cream is dense and dark brown to golden brown.
● Remove the water tank and clean it under running water. After that, re-insert the water tank. Initial operation Note: Vent the unit prior to initial commissioning or after you have not used the unit for a long period of time. Do not insert the group handle for venting. Venting ● Insert the plug into the socket. ● Fill water in the tank. 2.5 litres at the maximum. ● ● The unit is ready for operation. ● ● Let the air escape until a constant water jet runs through.
Preparation Note: After switching the unit back on again, carry out an empty withdrawal (without coffee grounds) as described below in order to bring the system to temperature. 55 ● Fill water in the tank. 2.5 litres at the maximum. ● Insert the desired filter insert. ● Put in the group handle without coffee grounds (from left to right). EN ● Switch the unit on. ● The unit is heating up. ● The unit is ready for operation. ● Put a cup below the outlet. ● Press the operating lever upward.
Espresso preparation Cup Note: See under preparation in order to warm up the group handle, system and cups. After that, start preparing espresso. Insert the filter insert for 1 cup. 56 ● Dry the group handle after preparation. ● Grind the coffee grounds in the group handle (until the filter is full). ● Firmly press on the coffee grounds using the enclosed tamper. approx. 3 mm ● The distance between the upper edge and the coffee grounds should be approx. 3 mm. ● Clamp in the group handle.
Volume setting cup You can change the volume for 1 cup according to your wishes. (The LCD display shows the cycle time, but the volume is determined by a flow meter.) 57 ● Switch the unit on . ● The unit is heating up. ● The unit is ready for operation. EN ● Grind the coffee grounds in the group handle (until the filter is full). ● Firmly press on the coffee grounds using the enclosed tamper. ● Clamp in the group handle. ● Put 1 cup below the outlet. ● Press the button for approx.
Cups Note: See under preparation in order to warm up the group handle, system and cups. After that, start preparing espresso. Insert the filter insert for 2 cups. 58 ● Dry the group handle after preparation. ● Grind the coffee grounds in the group handle (until the filter is full). ● Firmly press on the coffee grounds using the enclosed tamper. ca. 3 mm ● The distance between the upper edge and the coffee grounds should be approx. 3 mm. ● Clamp in the group handle.
Volume setting cups You can change the volume for 2 cups according to your wishes. (The LCD display shows the cycle time, but the volume is determined by a flow meter.) 59 ● Switch the unit on . ● The unit is heating up. ● The unit is ready for operation. EN ● Grind the coffee grounds in the group handle (until the filter is full). ● Put 2 cups below the outlet. ● Firmly press on the coffee grounds using the enclosed tamper. ● Press the button for approx. 3 seconds.
Operating lever Note: See under preparation in order to warm up the group handle, system and cups. After that, start preparing espresso. You can determine the amount of coffee by the operating lever, regardless of the present amount for 1 and 2 cups. 60 ● Dry the group handle after preparation. ● Grind the coffee grounds in the group handle (until the filter is full). ● Firmly press on the coffee grounds using the enclosed tamper. approx.
Automatic switching off If the unit is not used for about 30 minutes, it will automatically switch off in order to save energy. (Regulation of the EU commission). Making milk froth If the unit is switched off, switch it back on again . 61 ● The unit is heating up. ● The unit is ready for operation. ● Pour cold milk into the milk jug. EN ● Direct the steam wand toward the drain cover. ● Open the control dial and let the condensation water escape. ● Turn off the control dial again.
Please note: If the milk is heated up to more than 70°C, the foam will simply collapse and the drink will later taste too sweet or even of burned milk. Tips for making milk froth 62 The phases “steep” and “roll” ● First the “steep phase”: in order to fold in the air, put the steam wand very closely below the milk surface. ● You will have achieved the right position if you can hear kind of a “sip noise”. ● This might suspend for a short time, because the surface of the milk is moving.
Descaling Carry out descaling regularly, at the latest when „CLEAN“ shows up in the display. Now you have to descale all 3 cycles. Use only Graef descaling tablets which are especially matched to our appliances. You can obtain them from our online shop on www.graef.de under article number 145618. We do not assume any liability for lack of or insufficient descaling. In this case, the warranty will become null and void. ● Remove the waterfilter cadrige. ● Take out the group handle, water tank and drip tray.
● Confirm using the „P“ button. ● The process is complete. Start with the decalcification of the steam wand. ● The buttons “P”, “+” and “-” illuminate one after the other and the button lights red. ● The process may last a few minutes.
Descaling Steam wand 65 ● Place a large container (min. 1 litre capacity) under the steam wand. ● Press the ● Confirm using the „P“ button. ● “CHECK” appears on the display. button twice. ● „ST CLEAN“ appears on the LCD display. ● Open the control dial. The descaling process starts. EN ● The buttons “P”, “+” and “-” illuminate one after the other and the button lights red. ● The process may last a few minutes. ● Turn off the control dial. ● The process is complete.
Descaling hot-water wand 66 ● Place a large container (min. 1 litre capacity) under the hot-water wand. ● ● „HW CLEAN“ appears on the LCD display. “CHECK” appears on the display. ● Open control dial. The descaling process starts. ● The process may last a few minutes. ● “CHECK” appears on the display. ● The process is complete. ● Press the times. Confirm using the „P“ button. ● ● The buttons “P”, “+” and “-” illuminate one after the other and the button lights red.
Allow the machine to cool down. Now replace the sealing ring and sieves in reverse order and tighten the sieves again. Empty the water tank after descaling and fill it with fresh water. Let water or steam run through all 3 circuits for approx. 40 seconds each. Afterwards you can use the device as usual. Replace water filter cartridge The water tank is equipped with a water filter cartridge. We recommend that you replace it after each descaling process.
Cleaning Cleaning of the brewing group (backflush) We recommend to carry out a backflush once a week. Only use Graef cleaning tablets which are especially matched to our appliances. You can obtain them from our online shop on www.graef.de under article number 145614. 68 ● The unit is heating up. ● The unit is ready for operation. Fill in 2.5 litres of fresh water. ● Insert the filter insert for 2 cups. ● Insert the cleaning disc. Put a Graef cleaning tablet into the group handle.
4x ● Press the operating lever downward for 10 seconds. ● Press the operating lever upward again. ● Repeat this process 4 times. ● Remove the cleaning disc. ● Clamp in the group handle. ● Press the lever downward for about 10 seconds. 69 EN 4x ● Press the operating lever upward again. ● Repeat this process 4 times. ● Now you can proceed as usual with preparing espresso. Note: Empty the drip tray and insert it back again.
Cleaning tool 70 ● Remove the cleaning tool. ● Using the thinner end of the cleaning tool, clean the holes of the filter inserts. Programming It is possible for you to carry out various programming. ● Switch the unit on . ● The unit is heating up. ● The unit is ready for operation. ● The factory setting is 92°C. ● To change the temperature, press “+” or “-”. Coffee temperature ● Press the “P” button. ● Press the button “P” in order to confirm.
Steam flow rate EN ● Press the “P” button twice. ● ● ● To change the flow rate, press “+” or “-”. ● The factory setting is 04. 01 is the smallest flow rate (dry) and 07 is the highest flow rate (wet). Press the button “P” in order to confirm.
Pre-infusion 72 ● Press the “P” button three times. ● The factory setting is P1. ● ● ● To change the frequency, press “+” or “-”. Turn off the pre-infusion by setting P 0. Press the button “P” in order to confirm. Descaling reminder ● Press the “P” button four times. ● Press the button “P” in order to confirm. ● The factory setting is 25 l. ● To change the quantity of litres, press “+” or “-”.
Factory setting 73 ● Press the “P” button five times. ● Factory settings restored. ● Reset appears on the display. ● Press the “+” and “-” buttons at the same time. Hold them down for approx. 4 seconds. EN Technical data Art-Nr.: ES1000EU 220 V - 240 V ~ 2350 Watt - 2850 Watt 50 - 60 Hz Gebr. Graef GmbH & Co.
Troubleshooting 74 Error Possible cause Remedy The unit is not operational. The unit is not connected to the power supply. Insert the plug into the socket. Brewing unit filter clogged. Clean the brewing unit filter. The unit is calcified. Descale the unit. The control lamps are illuminated, but no water flows through. The unit has run dry / has not been used for a long time and must be vented. Open the steam wand in order to vent the unit. Very loud pump noise. The unit is calcified.
Error Possible cause Remedy Water flows through too quickly. The coffee grounds are too coarse. Use finer coffee grounds. The coffee grounds have not been sufficiently pressed. (tamped) Tamp the coffee grounds a bit firmer. There are too little coffee grounds in the group handle. Fill in more coffee grounds. The coffee grounds are ground too fine. Set a coarser grinding level. The coffee grounds have been pressed (tamped) too firmly. Tamp the coffee grounds applying a bit of pressure.
Error Possible cause Remedy Espresso does not have cream. Pre-ground coffee from the supermarket used. Use freshly ground coffee. Unit is soiled. Clean the unit. Cups are soiled or greasy. Clean the cups. The cream is too light. If the cream is too light, this means there is little flavour, the ground material is too coarse. Set a finer grinding level. The cream is too dark. If the cream is too dark, this means that the espresso is bitter.
Error Possible cause Remedy Espresso has little flavour. Roast too old. Make sure you always use a fresh roast. Grinding level set too coarse. Set a finer grinding level for your coffee grinder. Wrong storage (e.g. open, in the refrigerator etc.). Store the beans in such a way that no oxygen and day light can get into the beans. Maybe the unit is calcified / soiled. Descale or clean the unit. Grinding level too coarse. Change the grinding level.
Disposal At the end of its service life, this product must not be disposed through normal domestic waste; rather it must be disposed at a collection point for recycling electronic domestic refuse. The symbol on the product and in the operating instructions points this out. The materials can be recycled in accordance with their markings. By recycling, making use of the materials or other forms of recycling old units you are making an important contribution to protecting our environment.
Table des matières Spécialités d'expresso 81 Description du produit 82 Contenu de la livraison 82 Indications sur la sécurité 83 Déballage 86 Exigences à l’emplacement de la machine 86 Panneau de commande 87 Écran LCD 87 Chauffage ...................................................................................................87 Check..........................................................................................................87 GRAEF ............................................
Préparation 91 Préparation d'un expresso 92 Tasse ..........................................................................................................92 Réglage du volume de tasse .......................................................................93 Tasses .........................................................................................................94 Réglage du volume de plusieurs tasses ........................................................
Spécialités d'expresso L'expresso forme de base de nombreuses variantes d'expresso. Nous souhaitons vous présenter les plus connues d'entre elles. 81 Touche d‘alcool Expresso Expresso Ristretto ● Lungo Il est composé de la même quantité de café qu'un expresso, avec la moitié de quantité d'eau. ● Expresso Corretto Il est composé de la même quantité de café qu'un expresso, avec le double de quantité d'eau. ● C'est un expresso allongé avec une touche d'alcool, comme p. ex.
Description du produit Couvercle (Le réservoir d'eau se trouve en-dessous) Plaque chauffante (passif) 82 Écran LCD Manomètre Bouton rotatif Bouton rotatif Buse pour faire mousser le lait Buse d'eau chaude Levier de commande Porte-filtre Percolateur Grille d'égouttement Bac d'égouttement Pieds réglables Contenu de la livraison Porte-filtre simple pour 1 tasse Outil de nettoyage Porte-filtre simple pour 2 tasses Porte-filtre Tasseur Filtre aveugle Cartouche de filtre anti-tartre Porte-filtre
Indications sur la sécurité Cet appareil est conforme aux dispositions de sécurité prescrites. Une utilisation non-conforme peut néanmoins entraîner des dommages pour les personnes et les objets. 83 Pour une manipulation sûre de l'appareil, veuillez observer les consignes de sécurité suivantes: ● Avant utilisation, veuillez contrôler l'absence de dommages extérieurs visibles sur le boîtier, le câble et la fiche d'alimentation. Ne faites pas fonctionner un appareil endommagé.
par exemple dans les cuisines d'entreprise, de magasins et bureaux, dans les exploitations agricoles, dans les hôtels, motels et autres pensions et structures de petits-déjeuners. 84 ● ● ● Il faut toujours débrancher le câble d'alimentation en tirant la fiche, sans tirer sur le câble. Avant de brancher cet appareil, comparez les données de tension et de fréquence sur le panneau de type et celles de votre réseau électrique.
● ● Avant la préparation d'un expresso, assurez-vous que le porte filtre est fixement en place. Afin d'éviter des dangers potentiels, utilisez l'appareil uniquement pour la préparation de cafés, l'émulsification du lait et pour chauffer l'eau. Toute autre utilisation n'est pas autorisée. ● Débranchez la fiche du réseau avant chaque nettoyage. ● Avant chaque nettoyage extérieur, laisser l'appareil refroidir.
Déballage Pour déballer l'appareil, procédez comme suit: 86 ● Retirer l'appareil du carton. ● Enlever toutes les pièces d'emballage et les bouts de bandes adhésives éventuelles sur l'appareil (ne pas retirer le panneau de type).
Panneau de commande 87 Interrupteur marche/arrêt Bouton de programmation Bouton pour 1 tasse de café Bouton de détartrage Bouton pour 2 tasses de café Écran LCD Chauffage L'appareil chauffe et le voyant de marche/arrêt clignote Check Ce message signifie soit que le régulateur de vapeur ou le régulateur d'eau chaude ne sont pas correctement fermés soit que le levier d'utilisation n'est pas en position «AUS» (arrêt). FR GRAEF L'appareil est maintenant prêt à l'emploi.
Dampf 88 Il s'agit de la programmation de la vapeur. Vous pouvez choisir si la vapeur doit être plus épaisse ou moins épaisse. Vous pouvez choisir entre 7 niveaux. Programmation pré-infusion Lors de la pré-infusion, la mouture est humidifiée dans le porte-filtre avant la véritable extraction. Ceci permet à l'eau de s'écouler de manière égale dans la tasse à travers la mouture. Vous pouvez choisir entre 5 séquences. La séquence P 0 permet de régler la pré-infusion.
Rappel de détartrage Extraction optimale Le réglage en usine du rappel de détartrage est réglé sur 25 l. Après la consommation de 25 l, la touche de „CLEAN“ ou „KALK“ dans l‘affichage. Vous pouvez continuer, la touche de de „CLEAN“ dans l‘affichage cependant jusqu'à ce que vous effectuiez un détartrage. À ce sujet, consulter le chapitre «Détartrage». Lors d'une extraction optimale, l'expresso coule comme il faut, lentement et onctueusement, comme du miel, de la sortie d'écoulement dans la tasse.
● Retirez le réservoir et lavez-le à l'eau courante. Ensuite, remettez le réservoir d'eau en place. Mise en service Remarque: Avant la première mise en service ou après une absence d'utilisation prolongée, purger l'air de l'appareil. Pour purger l'appareil, ne mettez pas le porte-filtre. Purger l'air ● Insérez la fiche dans la prise électrique. ● Remplissez le réservoir avec de l'eau fraîche. Maximum 2,5 litres. ● Allumez l‘appareil ● Appareil prêt à l'emploi.
Préparation Conseil: Après le redémarrage, faites couler un café à vide (sans mouture) comme décrit ci-dessous, afin de mettre le système en température. 91 ● Remplissez d'eau le réservoir. Maximum 2,5 litres. ● Réglez le porte-filtre souhaité. ● Vissez le porte-filtre sans mouture de café (de gauche à droite). ● Allumez l‘appareil ● L'appareil chauffe. ● L'appareil est prêt à l'emploi. . ● Placez la tasse sous la sortie d'écoulement.
Préparation d'un expresso Tasse Conseil: Pour faire chauffer le porte-filtre, le système et les tasses, voir «préparation». Ensuite, commencez à préparer un expresso. Mettez le porte-filtre pour 1 tasse. 92 ● Séchez le porte-filtre après la préparation. ● Moulez la mouture de café dans le porte-filtre (jusqu'à ce que le filtre soit plein). ● Pressez fermement la mouture de café avec le tasseur fourni. ● Vissez le porte-filtre. ● Le temps d'écoulement s'affiche. (par exemple 25 secondes) env.
Réglage du volume de tasse Vous pouvez modifier le volume pour 1 tasse à votre gré. (L'écran LCD affiche le temps d'écoulement, mais le volume est déterminé par un dispositif de mesure du débit.) 93 ● L'appareil chauffe. ● L'appareil est prêt à l'emploi. Moulez la mouture de café dans le porte-filtre (jusqu'à ce que le filtre soit plein). ● Pressez fermement la mouture de café avec le tasseur fourni. ● Vissez le porte-filtre. Placez 1 tasse sous la sortie d'écoulement.
Tasses Conseil: Pour faire chauffer le porte-filtre, le système et les tasses, voir «préparation». Ensuite, commencez à préparer un expresso. Mettez le porte-filtre pour 2 tasses. 94 ● Séchez le porte-filtre après la préparation. ● Moulez la mouture de café dans le porte-filtre (jusqu'à ce que le filtre soit plein). ● Pressez fermement la mouture de café avec le tasseur fourni. env. 3 mm ● L'écart entre l'arête supérieur et la mouture de café doit être d'env. 3 mm. ● Vissez le porte-filtre.
Réglage du volume de plusieurs tasses Vous pouvez modifier le volume pour 2 tasses à votre gré. (L'écran LCD affiche le temps d'écoulement, mais le volume est déterminé par un dispositif de mesure du débit.) 95 ● L'appareil chauffe. ● L'appareil est prêt à l'emploi. Moulez la mouture de café dans le porte-filtre (jusqu'à ce que le filtre soit plein). ● Pressez fermement la mouture de café avec le tasseur fourni. ● Vissez le porte-filtre. Placez 2 tasses sous la sortie d'écoulement.
Levier de commande Conseil: Pour faire chauffer le porte-filtre, le système et les tasses, voir «préparation». Ensuite, commencez à préparer un expresso. Via le levier de commande, vous pouvez déterminer la quantité de remplissage des tasses, indépendamment de la quantité prédéfinie pour 1 et 2 tasses. 96 ● Séchez le porte-filtre après la préparation. ● Moulez la mouture de café dans le porte-filtre (jusqu'à ce que le filtre soit plein). ● Pressez fermement la mouture de café avec le tasseur fourni.
Mise en veille automatique Afin d'économiser de l'énergie, l'appareil se met en veille lorsqu'il est inutilisé pendant env. 30 min. (Décret de la commission UE). Émulsifier le lait Si l'appareil est éteint, allumez-le . 97 ● L'appareil chauffe. ● L'appareil est prêt à l'emploi. ● Versez du lait froid dans le pot. ● Dirigez la buse de vapeur vers la grille d'égouttement. ● Mettez le bouton rotatif en position ouverte et laissez l'eau condensée s'échapper.
Rappelez-vous : Si le lait est chauffé à plus de 70°C, la mousse diminue très rapidement et ensuite, le café est trop doux ou a un goût de lait brûlé. Conseils pour faire mousser le lait Les phases d'«étirement» et de «tourbillonnement» ● 98 ● ● ● ● ● ● ● Tout d'abord, la «phase d'étirement»: afin d'incorporer l'air, mettez la lance de vapeur juste en-dessous de la surface du lait. Vous avez atteint la bonne position lorsque vous entendez un bruit de succion.
Détartrage Effectuez régulièrement un détartrage, au plus tard lorsque que la touche de „CLEAN“ ou „KALK“ dans l‘afficahge. Les 3 circuits doivent alors être détartrés. Pour le détartrage, utilisez exclusivement des pastilles de détartrage Graef qui sont spécialement adaptées à nos appareils. Celles-ci sont disponibles dans notre boutique en ligne dans www.graef.de à 9 l'article n° 145618. Nous déclinons toute responsabilité en cas de détartrage insuffisant ou manquant.
● Confirmez avec le bouton «P». ● Le processus est terminé. Continuez par le détartrage de la buse de vapeur. ● Les boutons P et + et - s'allument alternativement et le rouge. bouton devient ● Le processus peut durer quelques minutes.
Détartrage de la lance de vapeur 101 ● Mettez un grand récipient sous la buse de vapeur. ● ● Confirmez avec le bouton «P». ● Appuyez 2 x sur le bouton . ● «ST CLEAN» s'affiche à l'écran LCD. «CHECK» s'affiche à l'écran LCD. ● Tournez le bouton rotatif sur. Le processus de détartrage démarre. FR ● Les boutons P et + et - s'allument alternativement et le rouge. bouton devient ● Le processus peut durer quelques minutes. ● Eteignez le cadran de commande. ● Le processus est terminé.
Détartrage de la lance d'eau chaude 102 ● Mettez un grand récipient sous la buse d'eau chaude. ● Appuyez 3 x sur le bouton . ● «HW CLEAN» s'affiche à l'écran LCD. ● Confirmez avec le bouton «P». ● «CHECK» s'affiche à l'écran LCD. ● Tournez le bouton rotatif sur. Le processus de détartrage démarre. ● Les boutons P et + et - s'allument alternativement et le bouton devient rouge. ● Le processus peut durer quelques minutes. ● «CHECK» s'affiche à l'écran LCD.
● ● Laissez la machine refroidir. Remettez maintenant le joint d'étanchéité et le filtre dans l'ordre inverse et vissez le filtre. Videz le réservoir d‘eau après le détartrage et remplissez-le d‘eau fraîche. Laisser couler de l‘eau ou de la vapeur dans les 3 circuits pendant environ 40 secondes chacun. Ensuite, vous pouvez utiliser l‘appareil comme d‘habitude. 103 Changer la cartouche de filtre eau Le réservoir d'eau est équipé d'une cartouche de filtre à tartre.
Nettoyage Nettoyage du groupe d'infusion (rinçage à contre courant) Nous vous recommandons d'effectuer un rétro-rinçage 1 x par semaine. Pour le nettoyage, utilisez exclusivement des pastilles de nettoyage Graef qui sont spécialement adaptées à nos appareils. Vous pouvez en acheter sur notre boutique en ligne à l'adresse www. graef.de à l'article n°145614. 104 ● L'appareil chauffe. ● L'appareil est prêt à l'emploi. Remplissez de 2,5 litres d'eau fraîche. ● Mettez le porte-filtre pour 2 tasses.
4x ● Abaissez le levier de commande vers le bas pendant 10 secondes. ● Levez à nouveau le levier de commande vers le haut. ● Répétez cette étape 4 fois. ● Retirez le filtre aveugle. ● Vissez le porte-filtre. ● Abaissez le levier vers le bas pendant 10 secondes. 4x ● Levez à nouveau le levier de commande vers le haut. ● Répétez cette étape 4 fois. FR ● Vous pouvez maintenant continuer à préparer des expressos comme d'habitude.
Outil de nettoyage 106 ● Retirez l'outil de nettoyage. ● Nettoyer les trous des porte-filtres avec l'extrémité fine. Programmation Vous avez la possibilité d'effectuer plusieurs programmations. ● Allumez l‘appareil . ● L'appareil chauffe. ● L'appareil est prêt à l'emploi. ● Le réglage d'usine est à 92°C. ● Appuyez sur + et - pour régler la température. Température du café ● Appuyez sur le bouton «P». ● Appuyez sur le bouton «P» pour confirmer.
Qualité de la vapeur ● Appuyez 2 x sur le bouton «P». ● ● Le réglage d'usine se trouve au n° 4. Le n° 01 est la plus petite vitesse d'écoulement (sec) et 07 la plus grande vitesse d'écoulement (humide). FR ● Appuyez sur + et - pour régler l'écoulement. ● Appuyez sur le bouton «P» pour confirmer.
Pré-Infusion 108 ● Appuyez 3 x sur le bouton «P». ● Le réglage d'usine est P1. ● ● Appuyez sur + et - pour régler la fréquence. La séquence P 0 permet de régler la pré-infusion. Remarque : Plus la séquence est élevée, plus les écarts d'humidité de la mouture de café sont grands. ● Appuyez sur le bouton «P» pour confirmer. Rappel de détartrage ● Appuyez 4 x sur le bouton «P». ● Appuyez sur le bouton «P» pour confirmer. ● Le réglage d'usine est à 25 l.
Réglage d'usine 109 ● Appuyez 5 x sur le bouton «P». ● Le réglage d'usine est réinitialisé. ● «Reset» s'affiche à l'écran. ● Appuyez simultanément sur les boutons + et -. Maintenez-les enfoncés simultanément pendant env. 4 secondes. Caractéristiques techniques Art-Nr.: ES1000EU 220 V - 240 V ~ 2350 Watt - 2850 Watt 50 - 60 Hz Gebr. Graef GmbH & Co.
Élimination À la fin de sa durée de vie, ce produit ne doit pas être jeté parmi les déchets ménagers courants, conformément au symbole indiqué sur le produit et dans le mode d'emploi. Les matériaux peuvent être réemployés conformément à leur caractérisation. Par le réemploi, l'utilisation des matériaux ou d'autres formes d'utilisation des appareils usagés, vous participez activement à la protection de notre environnement.
Inhoudsopgave Espresso specialiteiten 113 Productbeschrijving 114 Leveringsomvang 114 Veiligheidsaanwijzingen 115 Uitpakken 117 Eisen aan de opstelplaats 118 Bedienveld 119 LCD-display 119 Opwarmen ................................................................................................119 Check........................................................................................................119 Graef..................................................................................
Voorbereiding 123 Espresso bereiding 124 Kopje ........................................................................................................124 Instelling inhoud kopje ..............................................................................125 Kopjes .......................................................................................................126 Instelling inhoud kopjes .............................................................................
Espresso specialiteiten Espresso vormt de basis voor vele verschillende espresso varianten. We willen u hier graad de bekendste varianten voorstellen. 113 Shuitje alcohol Espresso Espresso Ristretto ● Lungo Dezelfde hoeveelheid koffie als bij de espresso, halve hoeveelheid water. ● Espresso Corretto Dezelfde hoeveelheid koffie als bij de espresso, dubbele hoeveelheid water. ● Espresso met een schuitje alcohol bv. Grappa, Amaretto, Brandy etc.
Productbeschrijving Deksel (Waterreservoir bevindt zich daaronder) Warmhoudplaat (passief) 114 LCD-scherm Manometer Draairegelaar Draairegelaar Melkschuimpijpje Heetwaterpijpje Bedieningshendel Zeefdrager Broeikop Afdruiprooster Afdruipbak In hoogte verstelbare poten Leveringsomvang Enkelwandige zeefinzet voor 1 kopje Enkelwandige zeefinzet voor 2 kopjes Zeefdrager Tamper Blinde zeef Filterpatroon Gereedschap voor reiniging Zeefdrager Melkkan
Veiligheidsaanwijzingen Dit apparaat voldoet aan de relevante veiligheidsvoorschriften. Toch kanonjuist gebruik leiden tot verwondingen of schade. 115 Voor een veilige omgang met het apparaat de volgende Veiligheidsaanwijzingen in acht nemen: ● Controleer het apparaat vóór gebruik op optisch uitwendige schade aan behuizing, aansluitsnoer en stekker. Neem een defect apparaat niet in gebruik. ● Reparaties aan het apparaat, bv.
inrichtingen. ● De snoer moet altijd aan de stekker uit de contactdoos worden getrokken en niet aan de snoer. ● Vergelijk vóór het aansluiten van het apparaat de gegevens m.b.t. spanning en frequentie op het typeplaatje met de gegevens van uw elektrisch netwerk. Deze gegevens moeten overeenstemmen zodat er geen schade aan het apparaat optreedt. ● Gebruik het apparaat niet als de snoer of de stekker beschadigd zijn.
● Gebruikt het apparaat alleen voor het bereiden van koffie, het opschuimen van melk en het verwarmen van water om potentiële gevaren te vermijden. Elke andere toepassing is niet toegestaan. ● Trek vóór het reinigen de stekker. ● Laat het apparaat afkoelen voor de uitwendige reiniging. ● Gebruik voor de uitwendige reiniging geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen en geen oplosmiddelen. ● Hardnekkige vervuiling niet met een hard voorwerp afkrabben.
Eisen aan de opstelplaats Voor een veilig en correct bedrijf van het apparaat moet er bij het opstellen het volgende in acht worden genomen: 118 ● Gebruik een stevige, vlakke, horizontale, slipvaste en hittebestendige oppervlakte met voldoende draagvermogen. ● Kies de opstelplaats zo, dat kinderen niet bij de hete oppervlakken van het apparaat kunnen komen. ● Het apparaat is niet gepland voor de inbouw in een muur of een inbouwkast. ● Plaats het apparaat niet in een hete, natte of vochtige omgeving.
Bedienveld 119 In- / Uitschakelaar Programmeerknop Knop voor 1 kop koffie Ontkalkingsknop Knop voor 2 koppen koffie LCD-display Opwarmen Het apparaat warmt zich op en de aan-/uitschakelaar licht op Check Dit betekent dat ofwel de stoomregelaar of de heetwaterregelaar niet goed gesloten zijn of de bedieningshendel niet in de positie "OFF". GRAEF Het apparaat is nu gereed voor gebruik. NL CO Zeit Deze modus telt de zettijd.
Stoom Dit is de programmering voor de stoom. U kunt kiezen of de stoom natter of droger moet zijn. U kunt kiezen uit 7 niveaus. 120 Programmering pre-infusion (voorbrouwen) Bij het voorbrouwen wordt het koffiepoeder in de zeefdrager voor de eigenlijke extractie bevochtigd. Zo kan het water gelijkmatig door het koffiepoeder in het kopje vloeien. U kunt kiezen uit 5 cycli. Met cyclus P 0 zet u de pre-infusion uit. Clean Hier kunt u de herinnering voor het ontkalken instellen.
Herinnering ontkalken Optimale situatie De fabrieksinstelling voor de ontkalkingsherinnering is ingesteld op 25 L. Na het verbruik van 25 L licht „CLEAN“ of „KALK“ op. U kunt gewoon doorgaan, maar de ontkalkingsknop stopt pas met oplichten na een ontkalking, zie daarvoor het hoofdstuk „Ontkalking“. Bij een optimale extractie vloeit de espresso gelijkmatig, langzaam en dik "als honing" uit de uitloop in het kopje. De crema is dicht en donker- tot goudbruin.
● Verwijder het waterreservoir en reinig deze onder stromend water. Zet daarna het waterreservoir weer terug. Ingebruikname Indicatie: Vóór de eerste ingebruikname of na het langer niet te hebben gebruikt moet het apparaat worden ontlucht. Voor het ontluchten wordt de zeefinzet niet ingezet. Ontluchten ● Steek de stekker in het stopcontact. ● Vul het waterreservoir met vers water. Maximaal 2,5 liter. ● Druk op de aan-/uit-knop . ● Apparaat warmt op. ● Apparaat is gereed voor gebruik.
Voorbereiding Indicatie: Na elke keer opnieuw inschakelen voert u een lege zetting uit (zonder koffiemaalsel) zoals hieronder beschreven, om het systeem op temperatuur te brengen. 123 ● Vul water in het waterreservoir. Maximaal 2,5 liter. ● Zet de gewenste zeefinzet in. ● Klem de zeefdrager zonder koffiemeel in (van links naar rechts). ● Schakel het apparaat aan. ● Het apparaat warmt op. ● Het apparaat is gereed voor gebruik. NL ● Plaats een kopje onder de uitloop.
Espresso bereiding Kopje Indicatie: Om de zeefdrager, het systeem en de koppen te verwarmen zie voorbereiding. Erna start u de espresso bereiding. Plaats de zeefinzet voor 1 kopje. 124 ● Droog de zeefdrager na de voorbereiding af. ● Maal het koffiemeel in de zeefdrager (tot de zeef vol is). ● Druk het koffiemeel met de bijliggende tamper stevig aan. ● Klem de zeefdrager in. ● Doorlooptijd wordt getoond. (bijvoorbeeld 25 seconden) ca.
Instelling inhoud kopje Als u wilt kunt u de inhoud voor 1 kopje aanpassen. (Het LCD-scherm toont weliswaar de doorlooptijd aan, maar de inhoud wordt door een doorstroommeter geregeld.) 125 ● Schakel het apparaat aan . ● Het apparaat warmt op. ● Het apparaat is gereed voor gebruik. ● Maal het koffiemeel in de zeefdrager (tot de zeef vol is). ● Druk het koffiemeel met de bijliggende tamper stevig aan. ● Klem de zeefdrager in. NL ● Plaats 1 kopje onder de uitloop.
Kopjes Indicatie: Om de zeefdrager, het systeem en de koppen te verwarmen zie voorbereiding. Erna start u de espresso bereiding. Plaats de zeefinzet voor 2 kopjes in. 126 ● Droog de zeefdrager na de voorbereiding af. ● Maal het koffiemeel in de zeefdrager (tot de zeef vol is). ● Druk het koffiemeel met de bijliggende tamper stevig aan. ca. 3 mm ● De afstand tussen de bovenkant en het koffiemaalsel moet ongev. 3 mm bedragen. ● Klem de zeefdrager in. ● Plaats 2 kopjes onder de uitloop.
Instelling inhoud kopjes Als u wilt kunt u de inhoud voor 2 kopje aanpassen. (Het LCD-scherm toont weliswaar de doorlooptijd aan, maar de inhoud wordt door een doorstroommeter geregeld.) 127 ● Schakel het apparaat aan . ● Het apparaat warmt op. ● Het apparaat is gereed voor gebruik. ● Maal het koffiemeel in de zeefdrager (tot de zeef vol is). ● Druk het koffiemeel met de bijliggende tamper stevig aan. ● Klem de zeefdrager in. NL ● Plaats 2 kopjes onder de uitloop.
Bedieningshendel Indicatie: Om de zeefdrager, het systeem en de koppen te verwarmen zie voorbereiding. Erna start u de espresso bereiding. Met de bedieningshendel kunt u de vulhoeveelheid van het kopje onafhankelijk van de vooraf ingestelde hoeveelheid voor 1 en 2 kopjes bepalen. 128 ● Droog de zeefdrager na de voorbereiding af. ● Maal het koffiemeel in de zeefdrager (tot de zeef vol is). ● Druk het koffiemeel met de bijliggende tamper stevig aan. ca.
Automatisch uitschakelen Om energie te sparen schakelt het apparaat zichzelf na ca. 30 minuten uit als het niet gebruikt wordt. (verordening van de EG commissie) Melk opschuimen Mocht het apparaat uitgeschakeld zijn, schakel het dan in . 129 ● Het apparaat warmt op. ● Het apparaat is gereed voor gebruik. ● Vul koude melk in de melkkan. ● Richt het stoompijpje op het afdruiprooster. ● Open de draairegelaar en laat het condenswater ontsnappen. ● Draai de draairegelaar weer dicht.
Gelieve in acht te nemen: Als de melk op boven 70°C wordt verhit zakt het schuim zeer snel weer in elkaar en het drankje smaakt later te zoet of zelfs naar verbrande melk. Tips voor melk opschuimen De fases „trekken“ en „rollen“ ● 130 ● ● ● ● ● ● ● ● Als eerste, de "trekfase": om de luchter onder te krijgen, zet u de stoompijp net onder het oppervlak van de melk. De juiste positie hebt u bereikt wanneer u een "slurpend geluid" hoort.
Ontkalking Voer regelmatig een ontkalking uit, op zijn laatst als de „CLEAN“ of „KALK“ verschijnt op het display. Dan moeten alle drie de kringlopen ontkalkt worden. Gebruik voor het ontkalken uitsluitend de Graef-ontkalkingstabletten deze werden specifiek op onze apparaten afgestemd. U kunt deze verkrijgen in onze onlineshop via www.graef.de onder artikelnummer 145618. Voor ontbrekende of onvoldoende ontkalking aanvaarden wij geen aansprakelijkheid. In dit geval vervalt de garantie.
● Bevestig met de "P"-toets. ● Proces is klaar. Ga verder met het ontkalken van het stoompijpje. ● De P-toets en + en - knipperen na elkaar en de toets knippert rood. ● Het proces kan een paar minuten duren.
Ontkalking stoompijpje 133 ● Plaats een groot vat onder de stoompijp ● Druk 2 x op de ● Bevestig met de "P"-toets. ● "CHECK" verschijnt op het scherm. knop. ● "ST CLEAN" verschijnt op het LCD-scherm. ● Draai de draairegelaar open. De ontkalkingsprocedure begint. NL ● De P-toets en + en - knipperen na elkaar en de toets knippert rood. ● Het proces kan een paar minuten duren. ● Draai de draairegelaar weer dicht. ● Proces is klaar. Ga verder met het ontkalken van het heetwaterpijpje.
Ontkalking heetwaterpijpje 134 ● "HW CLEAN" verschijnt op het LCD-scherm. "CHECK" verschijnt op het scherm. ● Draai de draairegelaar open. De ontkalkingsprocedure begint. ● Het proces kan een paar minuten duren. ● "CHECK" verschijnt op het scherm. ● Proces is klaar. ● Plaats een groot vat onder de heetwaterpijp ● Druk 3 x op de ● Bevestig met de "P"-toets. ● ● De P-toets en + en - knipperen na elkaar en de toets knippert rood. ● Draai de draairegelaar weer dicht. knop.
● ● Laat de machine afkoelen. Plaats nu de afdichtingsring en zeven in omgekeerde volgorde en schroef de zeven weer vast. Leeg het waterreservoir na het ontkalken en vul het met vers water. Laat het water of de stoom elk gedurende ca. 40 seconden door alle 3 de circuits lopen. Daarna kunt u het apparaat zoals gewoonlijk gebruiken. 135 Filterpatroon wisselen Het waterreservoir bevat een filterpatroon. Afhankelijk van het gebruik moet deze na maximaal 12 maanden verwisseld worden.
Reiniging Reiniging van de zetgroep (terugspoeling) 136 Wij raden aan om de terugspoeling 1x per week uit te voeren. Gebruik voor het reinigen uitsluitend de Graef-reinigingstabletten, deze werden specifiek op onze apparaten afgestemd. Deze zijn verkrijgbaar in onze onlineshop via www.graef.de onder artikelnummer 145614. ● Schakel het apparaat aan . ● Het apparaat warmt op. ● Het apparaat is gereed voor gebruik. ● Vul met 2,5 liter vers water. ● Plaats de zeefinzet voor 2 kopjes in.
4x ● Druk de bedieningshendel gedurende 10 seconden naar beneden. ● Druk de bedieningshendel weer naar boven. ● Herhaal dit proces 4 keer. ● Verwijder de blindzeef. ● Klem de zeefdrager in. ● Druk de hendel gedurende 10 seconden naar beneden. ● U kunt nu zoals altijd verder gaan met het bereiden van espresso. 137 4x ● Druk de bedieningshendel weer naar boven ● Herhaal dit proces 4 keer. Indicatie: Leeg aan het eind de afdruipbak en plaatst deze weer.
Gereedschap voor reiniging 138 ● Verwijder de gereedschappen voor het reinigen. ● Reinig de openingen van de filterinzetten met het dunne eind. Programmering U hebt de mogelijkheid om diverse programma's uit te voeren. ● Schakel het apparaat aan ● Het apparaat warmt op. ● Het apparaat is gereed voor gebruik. ● Fabrieksinstelling is 92°C. ● Druk op + of - om de temperatuur te veranderen. . Koffietemperatuur ● Druk op de "P"-toets. ● Druk op de "P"-toets om te bevestigen.
Stoomkwaliteit ● Druk 2x op de "P"-toets. ● ● Fabrieksinstelling ligt op 04. 01 is de laagste doorloopsnelheid (droog) en 07 de hoogste doorloopsnelheid (nat). NL ● Druk op + of - om de doorloop te veranderen. ● Druk op de "P"-toets om te bevestigen.
Pre-infusion 140 ● Druk 3x op de "P"-toets. ● Fabrieksinstelling is P1. ● ● Druk op + of - om de frequentie te veranderen. Met P 0 zet u de pre-infusion uit. Indicatie: Hoe hoger de sequentie, hoe groter de afstanden zijn van de bevochtiging van het koffiemaalsel. ● Druk op de "P"-toets om te bevestigen. Herinnering ontkalken ● Druk 4x op de "P"-toets. ● Druk op de "P"-toets om te bevestigen. ● Fabrieksinstelling is 25 L. ● Druk op + of - om de liters te veranderen.
Fabrieksinstelling 141 ● Druk 5 x op de "P"-toets. ● De fabrieksinstellingen zijn weer hersteld. ● Reset verschijnt in het scherm. ● Druk tegelijkertijd op de + en - toets. Houdt deze tegelijkertijd ingedrukt gedurende ca. 4 seconden. Technische gegevens: Art-Nr.: ES1000EU 220 V - 240 V ~ 2350 Watt - 2850 Watt 50 - 60 Hz Gebr. Graef GmbH & Co.
Verwijdering Dit product mag aan het eind van zijn levensduur niet over de gewone huisafval worden verwijderd conform het symbool op het product en de gebruiksaanwijzing. De werkstoffen zijn conform hun markeringen recyclebaar. Dankzij het hergebruik, recycling of andere vormen van terugwinning van afgedankte apparaten levert u een belangrijke bijdrage aan ons milieu te beschermen. Vraag a.u.b. bij uw gemeentebestuur naar de bevoegde afvalverwerkingsplaats.
Spis treści Kawowe specjalności 145 Opis urządzenia 146 Zakres dostawy 146 Wskazówki bezpieczeństwa 147 Rozpakowywanie 149 Wymagania względem miejsca ustawienia 150 Panel obsługowy 151 143 Wyświetlacz LCD 151 Podgrzewanie............................................................................................151 Check........................................................................................................151 Graef..............................................................
Przygotowanie 155 Parzenie espresso 156 Filiżanki .....................................................................................................156 Regulacja pojemności filiżanki....................................................................157 Filiżanki .....................................................................................................158 Regulacja pojemności filiżanek...................................................................
Kawowe specjalności Espresso stanowi podstawę wielu różnych wariantów tego napoju. Z przyjemnością prezentujemy te najbardziej znane. 145 Spritzer Alkohol Espresso Espresso Ristretto ● Lungo Taka sama ilość kawy jak w przypadku espresso, połowa ilości wody. ● Espresso Corretto Taka sama ilość kawy jak w przypadku espresso, podwójna ilość wody. ● Espresso z dodatkiem odrobiny alkoholu, takiego jak grappa, amaretto, brandy.
Opis urządzenia Pokrywka (zbiornik na wodę znajduje się poniżej) Płyta grzewcza (pasywna) 146 Wyświetlacz LCD Manometr Pokrętło Pokrętło Dysza gorącej wody Dysza spieniająca mleko Bedienhebel Kolba Dźwignia Głowica zaparzająca Tacka ociekowa Kratka ociekowa Zakres dostawy Sitko pojedyncze Sitko pojedyncze Kolba na 1 filiżanki na 2 filiżanki Narzędzie do czyszczenia Dzbanek do Kolba Tamper Wkład filtra antywapiennego Ślepe sitko
Wskazówki bezpieczeństwa Urządzenie to spełnia wymogi właściwych przepisów bezpieczeństwa. Jego nieprawidłowe użycie może jednak spowodować szkody osobowe i materialne. 147 W celu zapewnienia bezpiecznej obsługi urządzenia należy przestrzegać następujących wskazówek bezpieczeństwa: ● ● ● ● ● ● ● Przed użyciem należy sprawdzić urządzenie pod kątem widocznych zewnętrznych uszkodzeń obudowy, przewodu zasilającego i wtyczki. Nie uruchamiać uszkodzonego urządzenia. Naprawami urządzenia, np.
● ● 148 ● ● ● ● ● podobnych zastosowań, jak na przykład: w kuchniach dla pracowników; w sklepach i biurach; w gospodarstwach rolnych; w hotelach, motelach, pensjonatach i innych instytucjach oferujących miejsca noclegowe. Przewód zasilający należy zawsze wyciągać z gniazda, trzymając za wtyczkę, a nie za kabel. Przed podłączeniem urządzenia należy porównać wartości napięcia i częstotliwości umieszczone na tabliczce znamionowej z danymi sieci elektrycznej.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Przed rozpoczęciem przygotowywania espresso należy sprawdzić, czy kolba jest mocno założona. Aby uniknąć potencjalnych zagrożeń, urządzenie n a l e ż y stosować wyłącznie do parzenia kawy, spieniania mleka i podgrzewania wody. Każde inne zastosowanie uważa się za niedozwolone. 149 Przed każdym czyszczeniem należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Przed każdym czyszczeniem z zewnątrz należy odczekać, aż urządzenie ostygnie.
Rozpakowywanie Rozpakowywanie urządzenia powinno przebiegać w następujący sposób: 150 ● Wyjąć urządzenie z kartonu. ● Usunąć wszystkie elementy opakowania oraz ewentualne nalepki znajdujące się na urządzeniu (za wyjątkiem tabliczki znamionowej).
Panel obsługowy 151 Włącznik/ wyłącznik Przycisk programowania Przycisk 1 filiżanka kawy Przycisk usuwania kamienia Przycisk 2 filiżanki kawy Wyświetlacz LCD Podgrzewanie Urządzenie nagrzewa się, a włącznik/wyłącznik miga. Check Regulator pary lub regulator gorącej wody nie został prawidłowo zamknięty, lub dźwignia nie znajduje się w położeniu „WYŁ”. GRAEF Urządzenie jest gotowe do pracy. CO Czas Tryb ten oblicza czas parzenia.
Para Programowanie właściwości pary. Użytkownik może określić stopień wilgotności pary. Zakres regulacji obejmuje 7 stopni. 152 Programowanie preinfuzji (zaparzania wstępnego) W trakcie wstępnego zaparzania zmielona kawa jest zwilżana w kolbie, zanim rozpocznie się faktyczna ekstrakcja. Dzięki temu woda równomiernie przepływa przez zmieloną kawę do filiżanki. Do wyboru dostępnych jest 5 sekwencji. Wybranie sekwencji P 0 powoduje ustawienie preinfuzji.
Przypomnienie o usuwaniu kamienia Przypomnienie o usuwaniu kamienia jest ustawione fabrycznie na wartość 25 l. Po zużyciu 25 litrów wody miga przycisk usuwania kamienia . Można kontynuować, jednak przycisk usuwania kamienia przestanie migać dopiero po usunięciu kamienia; patrz rozdział „Usuwanie kamienia”. Liczbę litrów można zmienić zależnie od zużycia i stopnia twardości wody.
● Wyjąć zbiornik na wodę i oczyścić go pod strumieniem bieżącej wody. Następnie włożyć go na miejsce. Uruchamianie Wskazówka: Przed pierwszym uruchomieniem lub po dłuższym nieużywaniu urządzenie należy odpowietrzyć. Do odpowietrzania nie należy używać kolby. Odpowietrzanie ● Podłączyć wtyczkę do gniazda. ● Napełnić zbiornik świeżą wodą. Maksymalnie 2,5 l. ● Nacisnąć przycisk wł./wył. . ● Urządzenie nagrzewa się. ● Urządzenie jest gotowe do pracy.
Przygotowanie Wskazówka: Aby doprowadzić urządzenie do odpowiedniej temperatury, po każdym ponownym uruchomieniu należy przeprowadzić cykl pusty (bez mielonej kawy), w sposób opisany poniżej. 155 ● Napełnić zbiornik wodą. Maksymalnie 2,5 l. ● Włożyć wybrane sitko. ● Zamocować kolbę bez zmielonej kawy (od lewej do prawej). ● Włączyć ekspres. ● Urządzenie nagrzewa się. ● Urządzenie jest gotowe do pracy. ● Umieścić filiżankę pod wylotem. ● Nacisnąć dźwignię do góry.
Parzenie espresso Filiżanki Wskazówka: Odnośnie do podgrzewania kolby, systemu i filiżanek patrz część „Przygotowanie”. Potem można przejść do parzenia espresso. Włożyć sitko dla 1 filiżanki. 156 Zmielić kawę w kolbie (do momentu napełnienia sitka). ● Mocno docisnąć zmieloną kawę, korzystając z dołączonego tampera.. ● Odległość pomiędzy górną krawędzią a poziomem zmielonejkawy powinna wynosić ok. 3 mm. ● Zamocować kolbę. ● Umieścić 1 filiżankę pod wylotem.
filiżanki Regulacja pojemności Użytkownik ma możliwość dowolnego ustawienia pojemności 1 filiżanki. (Wprawdzie na wyświetlaczu LCD wyświetla się czas trwania cyklu, jednak pojemność zostaje określona przez miernik przepływu.) 157 ● Włączyć urządzenie ● Zmielić kawę w kolbie (do momentu napełnienia sitka). . ● Urządzenie nagrzewa się. ● Urządzenie jest gotowe do pracy. ● Mocno docisnąć zmieloną kawę, korzystając z dołączonego tampera. ● Zamocować kolbę.
Filiżanki Wskazówka: Odnośnie do podgrzewania kolby, systemu i filiżanek patrz część „Przyg towanie”. Potem można przejść do parzenia espresso. Włożyć sitko dla 2 filiżanek. 158 ● Po przygotowaniu wytrzeć kolbę. ● Zmielić kawę w kolbie (do momentu napełnienia sitka). ● Mocno docisnąć zmieloną kawę, korzystając z dołączonego tampera. ca. 3 mm ● Odległość pomiędzy górną krawędzią a poziomem zmielonej kawy powinna wynosić ok. 3 mm. ● Zamocować kolbę. ● Umieścić 2 filiżanki pod wylotem.
filiżanek Regulacja pojemności Użytkownik ma możliwość dowolnego ustawienia pojemności 2 filiżanek. (Wprawdzie na wyświe laczu LCD wyświetla się czas trwania cyklu, jednak pojemność zostaje określona przez miernik przepływu.) 159 ● Włączyć urządzenie ● Zmielić kawę w kolbie (do momentu napełnienia sitka). . ● Urządzenie nagrzewa się. ● Urządzenie jest gotowe do pracy. ● Mocno docisnąć zmieloną kawę, korzystając z dołączonego tampera. ● Zamocować kolbę.
Dźwignia Wskazówka: Odnośnie do podgrzewania kolby, systemu i filiżanek patrz część „Przygotowanie”. Potem można przejść do parzenia espresso. Korzystając z dźwigni, można określić poziom napełnienia filiżanki niezależnie od ilości wybranej dla 1 i 2 filiżanek. 160 ● Po przygotowaniu wytrzeć kolbę. ● Zmielić kawę w kolbie (do momentu napełnienia sitka). ● Mocno docisnąć zmieloną kawę, korzystając z dołączonego tampera. ca.
Automatyczne wyłączanie W celu ograniczenia zużycia energii nieużywane urządzenie wyłącza się po upływie ok. 30 minut. (Rozporządzenie Komisji Europejskiej). Spienianie mleka Jeżeli urządzenie jest wyłączone, należy je uruchomić . 161 ● Urządzenie nagrzewa się. ● Urządzenie jest gotowe do pracy. ● Napełnić dzbanek zimnym mlekiem. ● Skierować dyszę pary w kierunku kratki ociekowej. ● Otworzyć pokrętło w celu usunięcia kondensatu. ● Ustawić pokrętło w poprzedniej pozycji.
Ważne: W przypadku podgrzania mleka do temperatury wyższej niż 70°C pianka bardzo szybko opada, a napój jest potem zbyt słodki, a nawet wyczuwalny jest posmak przypalonego mleka. Wskazówki dotyczące spieniania mleka Faza „rozciągania” i „wirowania” ● 162 ● ● ● ● ● ● ● Jako pierwsza ma miejsce „faza rozciągania”: w celu wprowadzenia powietrza należy umieścić dyszę pary tuż pod powierzchnią mleka. Odgłos zasysania oznacza, że dysza znajduje się w prawidłowej pozycji.
Usuwanie kamienia Należy regularnie przeprowadzać usuwanie kamienia – najpóźniej w momencie, gdy miga przycisk usuwania kamienia . Należy wtedy usunąć osad ze wszystkich trzech obwodów. Do usuwania kamienia należy stosować wyłącznie tabletki odkamieniające marki Graef, które są specjalnie dostosowane do naszych urządzeń. Są one dostępne w naszym sklepie internetowym pod adresem www.graef.de (numer artykułu 145618). Nie odpowiadamy za skutki nieprzeprowadzanego lub zbyt rzadkiego usuwania kamienia.
● Pod głowicą zaparzającą ustawić duże naczynie (np. miarkę). ● Potwierdzić przyciskiem „P”. ● Proces zakończył się. Kontynuować usuwanie kamienia z dyszy pary. ● Nacisnąć 1 raz przycisk ● Na wyświetlaczu LCD pojawia się „CO CLEAN”. ● Przycisk „P” oraz „+” i „-” zapalają się kolejno jeden po drugim, a przycisk świeci się na czerwono. ● Proces może trwać kilka minut.
Usuwanie kamieniaz dyszy parowej 165 ● Umieścić duże naczynie pod dyszą pary ● Nacisnąć 2 razy przycisk ● Potwierdzić przyciskiem „P”. ● Na wyświetlaczu pojawia się „CHECK”. ● Przycisk „P” oraz „+” i „-” zapalają się kolejno jeden po drugim, a przycisk świeci się na czerwono. ● Proces może trwać kilka minut. Ustawić pokrętło w poprzedniej pozycji. ● ● ● Na wyświetlaczu LCD pojawia się „ST CLEAN”. ● Przekręcić pokrętło. Rozpoczyna się proces usuwania kamienia.
Usuwanie kamienia z dyszy gorącej wody 166 ● Umieścić duże naczynie pod dyszą gorącej wody. ● Nacisnąć 3 razy przycisk ● Na wyświetlaczu LCD pojawia się „HW CLEAN”. ● Potwierdzić przyciskiem „P”. ● Na wyświetlaczu pojawia się „CHECK”. ● Przekręcić pokrętło. Rozpoczyna się proces usuwania kamienia. ● Przycisk „P” oraz „+” i „-” zapalają się kolejno jeden po świeci drugim, a przycisk się na czerwono. ● Proces może trwać kilka minut. ● Po zakończeniu na wyświetlaczu LCD pojawi się „CHECK”.
● ● Poczekać, aż urządzenie ostygnie. Nałożyć w odwrotnej kolejności pierścień uszczelniający i sita, a następnie przykręcić. Po zakończeniu procesu usuwania kamienia opróżnij zbiornik wody i napełnij go świeżą wodą. Pozostaw około 40 sekund wody lub pary przez wszystkie 3 cykle uruchomić. Następnie możesz normalnie korzystać z urządzenia. 167 Wymień wkład filtra wody Zbiornik wody jest wyposażony we wkład filtra wody. Zalecamy ich wymianę po każdym procesie odkamieniania.
Czyszczenie Czyszczenie zespołu zaparzającego (płukanie wsteczne) Zaleca się przeprowadzanie płukania wstecznego 1 raz w tygodniu. Do czyszczenia należy stosować wyłącznie tabletki czyszczące marki Graef, które są dostosowane do naszych urządzeń. Są one dostępne w naszym sklepie internetowym pod adresem www.graef. de (numer artykułu 145614). 168 ● Urządzenie nagrzewa się. ● Urządzenie jest gotowe do pracy. Dolać 2,5 litra świeżej wody. ● Włożyć sitko dla 2 filiżanek. ● Włożyć ślepe sitko.
4x ● Nacisnąć dźwignię w dół na 10 sekund. ● Ponownie nacisnąć dźwignię do góry. ● Powtórzyć ten proces 4 razy. ● Wyjąć ślepe sitko. ● Zamocować kolbę. ● Nacisnąć dźwignię w dół na ok. 10 sekund. ● Teraz można kontynuować przygotowywanie espresso. 169 4x ● Ponownie nacisnąć dźwignię do góry ● Powtórzyć ten proces 4 razy. Wskazówka: Na zakończenie opróżnić tackę ociekową i włożyć ją na miejsce.
Narzędzie do czyszczenia 170 ● Wyjąć narzędzie do czyszczenia. ● Używając jego cieńszego końca, oczyścić otwory we wkładach filtra. Programowanie Użytkownik na możliwość różnego programowania urządzenia. ● Włączyć urządzenie . ● Urządzenie nagrzewa się. ● Urządzenie jest gotowe do pracy. ● Ustawiona fabrycznie wartość wynosi 92°C. ● W celu ustawienia temperatury nacisnąć „+” lub „-”. Temperatura kawy ● Nacisnąć przycisk „P”. ● Nacisnąć przycisk „P” w celu potwierdzenia.
Jakość pary ● Nacisnąć dwukrotnie przycisk „P”. ● W celu ustawienia przepływu nacisnąć „+” lub „-”. ● ● Ustawienie fabryczne to 04. 01 to najniższa prędkość przepływu (na sucho), a 07 to prędkość najwyższa (na mokro) PL ● Nacisnąć przycisk „P”w celu potwierdzenia.
Preinfuzja 172 ● Nacisnąć trzykrotnie przycisk „P”. ● Ustawienie fabryczne to P1. ● ● W celu ustawienia częstotliwości nacisnąć „+” lub „-”. Wybranie P 0 powoduje ustawienie preinfuzji. Wskazówka: Im wyższa sekwencja, tym rzadsze zwilżanie zmielonej kawy. ● Nacisnąć przycisk „P” w celu potwierdzenia. Przypomnienie o usuwaniu kamienia ● Nacisnąć cztery razy przycisk „P”. ● Nacisnąć przycisk „P” w celu potwierdzenia. ● Wartość ustawienia fabrycznego to 25 l.
Ustawienia fabryczne 173 ● Nacisnąć pięć razy przycisk „P”. ● Ustawienie fabryczne zostaje przywrócone. ● Na wyświetlaczu pojawi się komunikat o resecie. ● Jednocześnie nacisnąć przycisk „+” i „-”. Przytrzymać je wciśnięte przez ok. 4 sekundy. Dane techniczne Art-Nr.: ES1000EU 220 V - 240 V ~ 2350 Watt - 2850 Watt 50 - 60 Hz Gebr. Graef GmbH & Co.
Utylizacja 174 Po zakończeniu eksploatacji produktu tego nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowym, lecz należy go poddać utylizacji zgodnie z symbolem umieszczonym na produkcie oraz zawartym w instrukcji obsługi. Materiały należy poddawać recyklingowi zgodnie z ich oznaczeniem. Dzięki recyklingowi, procesowi odzysku materiałowego lub innym metodom odzysku zużytego sprzętu przyczynia się w istotny sposób do ochrony środowiska.
Indholdsfortegnelse Espresso specialiteter 177 Produktbeskrivelse 178 Levering 178 Sikkerhedsanvisninger 179 Udpakning 181 Krav til opstillingsstedet 182 Kontrolpanel 183 LCD-Display 183 Opvarmning ..............................................................................................183 Check........................................................................................................183 Graef....................................................................................
Forberedelse 187 Tilberedning af espresso 188 Kop ...........................................................................................................188 Indstilling af volumen for kop ....................................................................189 Kopper ......................................................................................................190 Indstilling af volumen for kopper ...............................................................
Espresso specialiteter Espresso danner grundlag for mange forskellige espressovariationer. Her præsenterer vi dig for de mest kendte. 177 Spritzer Alkohol Espresso Espresso Ristretto ● Lungo Samme kaffemængde som ved en espresso, halvdelen mængde vand. ● Espresso Corretto Samme kaffemængde som ved en espresso, dobbelt mængde vand. ● Espresso med tilføjelse af alkohol som f.eks. Grappa, amaretto, brandy.
Produktbeskrivelse Låg (Vandbeholder er forneden) Holde-varm plade (passiv) 178 LCD Display Manometer Knap Knap Mælkeskummedyse Varmvandsdyse Betjeningshåndtag Filterholder Bryggehoved Drypperist Drypbakke Højdejusterbare fødder Levering Enkeltsidet siindsats til 1 kop Rengøringsværktøj Enkeltsidet siindsats til 2 kopper Filterbeholder med 1 udløb Sifilter med 2 udløb Stamper Vandfilterpatron Mælkekande Blindsi
Sikkerhedsanvisninger Denne maskine overholder alle de relevante sikkerhedsbestemmelser. Ikke korrekt brug kan dog føre til skader på personer eller materielle skader. 179 For at garantere en sikker håndtering af maskinen, skal følgende sikkerhedsanvisninger overholdes: ● Før maskinen tages i brug, skal du foretage en visuel kontrol af udvendige skader på kabinettet, tilslutningskabler og -stik. En defekt maskine må aldrig tages i brug. ● Reparationer på maskinen, f.eks.
● Tilslutningen skal altid trækkes ud ved tilslutningen på stikdåsen, der må aldrig hives i ledningen. ● Før du tilslutter maskinen, skal du kontrollere om de informationer vedrørende spænding og frekvens som er på maskinens typeskilt, svarer til dit strømnet. Disse data skal stemme overens, før at undgå beskadigelser på maskinen. ● Maskinen må ikke anvendes, hvis elledningen eller stikket er beskadiget.
● Før enhver rengøring skal maskinen afkøles. ● Ved den udvendige rengøring må der ikke anvendes aggressive eller skurende rengøringsmidler, og ingen opløsningsmidler. ● Urenheder, der sidder fast, må ikke kradses af med hårde genstande. ● Maskinen må ikke komme i opvaskemaskinen, og må ikke rengøres under rindende vand. ● Nedsænk aldrig maskinen i vand. ● Til opskumning af mælk skal du kun anvende den medfølgende mælkekande, eller en større beholder. Anvend ikke en kop.
Krav til opstillingsstedet 182 For at sikre en sikker og problemfri drift af maskinen, skal de følgende overholdes ved placering: ● ● Benyt en fast, lige, vandret, glidefast og varmebestandig overflade med tilstrækkelig bæreevne. Placeringsstedet skal vælges så børn ikke kan nå nogle varme overflader på maskinen. ● Maskinen er ikke beregnet til indbygning i en væg eller indbygget skab. ● Maskinen må ikke stilles i et varmt, vådt eller fugtigt område.
Kontrolpanel 183 Tænd/slukknap Programmeringstast Tast til 1 kop kaffe Afkalkningstast Tast til 2 kopper kaffe LCD-Display Opvarmning Maskinen opvarmes og tænd/sluk knappen blinker Check Det betyder, at enten dampknappen eller varmvandsknappen ikke er lukket helt, eller at betjeningshåndtaget ikke er i ”FRA” position. GRAEF Maskinen er nu driftsklar. CO Zeit Denne modus tæller bryggetiden. No Water Dette angiver, at der ikke er tilstrækkeligt med vand i beholderen.
Dampf 184 Dette er programmeringen af dampen. Du kan vælge om dampen skal være mere fugtig eller tør. Der kan vælges mellem 7 trin. Programmering af præ-infusion (forbrygning): Ved forbrygning bliver kaffen fugtet i sifilteret før den egentlige brygning. Dermed kan vandet flyde ensartet gennem kaffen, og ned i koppen. Der kan vælges mellem 5 sekvenser. Med sekvens P 0 slukkes der for præ-infusionen. Kalk Her kan du indstille påmindelse om afkalkning. Der kan vælges mellem 12 L, 25 L og 50 L.
Afkalkningspåmindelse Optimalt område Fabriksindstillingerne for afkalkningspåmindelse er indstillet til 25 liter. Efter brug af 25 L bliver ”AFKALKNING” på displayet. Du kan fortsætte men ”AFKALKNING” vil fortsat blive vist på displayet, det er først efter en komplet afkalkning af alle 3 kredsløb, at ”AFKALKNING” visningen på displayet slukket, se kapitel ”Afkalkning”. Ved en optimal udtrækning vil espressoen løbe ensartet, langsomt og tyktflydende ”som honning” fra udløbet og ned i koppen.
● Fjern vandbeholderen og rengør den under flydende vand. Placer derefter vandbeholderen igen. Idriftsættelse Bemærk: Før den første idrifttagning, eller efter tid uden anvendelse, skal maskinen udluftes. Til udluftning skal filterbeholderen ikke anvendes. Udluftning ● Sæt stikkontakten i stikdåsen. ● Fyld vandtanken med frisk vand. Maksimalt 2,5 liter. ● ● Maskinen er driftsklar. ● ● Lad luften slippe ud, indtil der er en konstant vandstråle. Tryk på tænd/sluk tasten ● Maskinen varmer.
Forberedelse Bemærk: Efter hver genstart skal du køre en tom tilberedning (uden malet kaffe), som beskrevet nedenfor, for at bringe systemet op til temperatur. 187 ● Fyld vand i vandbeholderen. Maksimalt 2,5 liter. ● Placer det ønskede sifilter i maskinen. ● Fastspænd filterbeholderen uden malet kaffe (fra venstre mod højre). DK ● Tænd for maskinen. ● Maskinen slukker. ● Maskinen er driftsklar. ● Placer en kop under udløbet. ● Tryk betjenings håndtaget opad.
Tilberedning af espresso Kop Bemærk: For at opvarme filterbeholderen, systemet og kopperne, se forberedning. Derefter begynder du med espresso tilberedningen. Placer filterindsatsen til 1 kop i filterbeholderen. 188 ● Efter forberedningen skal filterbeholderen tørres af. ● Mal kaffen direkte i filterbeholderen (indtil filteret er fuldt). ● Pres den malede kaffe med den medfølgende støder. ca. 3 mm ● Afstanden fra den øverste kant til den malede kaffe, skal være ca. 3 mm.
Indstilling af volumen for kop Du kan ændre volumen for 1 kop efter dine ønsker. (LCD displayet vires gennemløbstiden, men volumen bliver registreret takket være en flowmåler.) 189 ● Tænd for maskinen . ● Maskinen slukker. ● Maskinen er driftsklar. DK ● Mal kaffen direkte i filterbeholderen (indtil filteret er fuldt). ● Pres den malede kaffe med den medfølgende støder. ● Fastspænd filterbeholderen. ● Placer 1 kop under udløbet. ● Tryk på sekunder.
Kopper Bemærk: For at opvarme filterbeholderen, systemet og kopperne, se forberedning. Derefter begynder du med espresso tilberedningen. Placer sifilteret til 2 kopper. 190 ● Efter forberedningen skal filterbeholderen tørres af. ● Mal kaffen direkte i filterbeholderen (indtil filteret er fuldt). ● Pres den malede kaffe med den medfølgende støder. ca. 3 mm ● Afstanden fra den øverste kant til den malede kaffe, skal være ca. 3 mm. ● Fastspænd filterbeholderen. ● Placer 2 kopper under udløbet.
Indstilling af volumen for kopper Du kan ændre volumen for 2 kop efter dine ønsker. (LCD displayet vires gennemløbstiden, men volumen bliver registreret takket være en flowmåler.) 191 ● Tænd for maskinen . ● Maskinen slukker. ● Maskinen er driftsklar. DK ● Mal kaffen direkte i filterbeholderen (indtil filteret er fuldt). ● Placer 2 kopper under udløbet. ● Pres den malede kaffe med den medfølgende støder. ● Tryk på sekunder. tasten i ca. 3 ● Fastspænd filterbeholderen.
Betjeningshåndtag Bemærk: For at opvarme filterbeholderen, systemet og kopperne, se forberedning. Derefter begynder du med espresso tilberedningen. Vha. betjeningshåndtaget kan angive fyldmængden i koppen, uafhængigt af den forudindstillede mængde, til 1 eller 2 kopper. Bemærk: Efter maks. 60 sekunder maskinen processen af sikkerhedsmæssige årsager. 192 ● Efter forberedningen skal filterbeholderen tørres af. ● Mal kaffen direkte i filterbeholderen (indtil filteret er fuldt).
Automatisk slukning For at spare på strømmen, vil maskinen automatisk slukke efter ca. 30 minutter uden anvendelse. (Anordning fra EU-kommissionen) Mælkeskummer Hvis maskinen er slukket, skal du tænde den . 193 ● Maskinen slukker. ● Maskinen er driftsklar. ● Kom kold mælk i mælkekanden. DK ● Placer dampdysen mod drypperisten. ● Åbn for drejeknappen og lad kondens vandet slippe ud. ● Drej nu drejeknappen tilbage igen. ● Træk mælkeskumdysen udad.
Vær opmærksom på: Når mælken opvarmes til over 70°C, vil skummen falde meget hurtigt, og drikken smager enten for sød, eller måske endda af brændt mælk. Tips til opskumning af mælk Faserne ”udtrækning” og ”rulle” ● 194 ● ● ● ● ● ● ● ● Først kommer ”udtrækningsfasen”: Her skal man have luft ind i mælken, og dampdysen skal placeres lige kort under mælkens overflade. Den korrekte position er opnået når du hører en ”slubrende” lyd. Den kan pludselig stoppe, da mælkeoverfladen er i bevægelse.
Afkalkning Udfør jævnligt en afkalkning, senest når displayet blinker med ”AFKALKNING”. Dermed skal alle 3 kredsløb afkalkes. Til afkalkning skal man udelukkende anvende Graef afkalkningstabletter, der er udviklet specifikt til vores maskine. Det kan købes i vores onlinebutik på www.graef.de under varenummer 145618, eller gennem din faghandler. Vi påtager os intet ansvar for manglende eller utilstrækkelig afkalkning. II sådanne tilfælde bortfalder garantien. ● Fjern vandfilterpatronen fra vandbeholderen.
● Placer en stor beholder (f.eks. et 1 liter målebæger) under bryggehovedet. ● Bekræft med ”P” tasten. ● Processen er afsluttet. Afkalk kun dampdysen. ● Tryk på 1 x knappen. ● P tasten og + - lyser efter hinanden og tasten lyser rødt. ● ”CO AFKALKNING” lyser på LCD displayet. ● Processen kan vare et par minutter.
Afkalkning af dampdyse 197 ● Placer en stor beholder (f.eks. et 1 liter målebæger) under dampdysen. ● Tryk på 2 x knappen. ● ”ST AFKALKNING” lyser på LCD displayet. DK ● Bekræft med ”P” tasten. ● ”CHECK” lyser på displayet. ● Drej knappen til. Afkalkningsprocessen er startet. ● P tasten og + - lyser efter hinanden og tasten lyser rødt. ● Processen kan vare et par minutter. ● Efter processen er afsluttet, vises ”CHECK” på LCD displayet. ● Drej nu drejeknappen tilbage igen.
Afkalkning varmvandsdyse 198 ● Placer en stor beholder under varmvandsdysen. (Mindst 1 liter kapacitet) ● ● ”HW AFKALKNING” lyser på LCD displayet. ”CHECK” lyser på displayet. ● Drej knappen til . Afkalkningsprocessen er startet. ● Processen kan vare et par minutter. ● Efter processen er afsluttet, vises ”CHECK” på LCD displayet. ● Afkalkningsprocessen er afsluttet. ● Tryk på 3 x Bekræft med ”P” tasten. ● ● P tasten og + - lyser efter hinanden og tasten lyser rødt.
● ● Lad maskinen afkøle. Placer nu pakningsringen og filtrene i igen, i omvendt rækkefølge, og skru filtrene fast igen. Tøm vandbeholderen efter afkalkningsprocessen er afsluttet, og fyld den med frisk vand. For hvert 40. sekund skal der køres vand hhv. damp gennem alle 3 kredsløb. Derefter kan maskinen igen anvendes som normalt. 199 Udskift vandfilterpatron Vandbeholderen er udstyret med en vandfilterpatron. Vi anbefaler, at den u skiftes efter hver afkalkningsproces.
Rengøring Rengøring af bryggegruppe (returskyl) Vi anbefaler, at der udføres en returskyl 1 x ugentligt. Til rengøring skal man udelukkende anvende Graef afkalkningstabletter, da de er udviklet specifikt til vores maskine. Disse kan købes i vores onlinebutik på www.graef.de under varenummer 145614, eller gennem din faghandler. 200 ● Tænd for maskinen . ● Maskinen slukker. ● Maskinen er driftsklar. ● Fyld 2,5 liter frisk vand i beholderen. ● Placer sifilteret til 2 kopper. ● Kom blindfilteret i.
4x ● Tryk betjeningshåndtaget opad i 10 sekunder. ● Tryk betjeningshåndtaget nedad igen. ● Gentag denne proces 4 gange. 201 DK ● Fjern blindsien. ● Fastspænd filterbeholderen. ● Tryk betjeningshåndtaget nedad i 10 sekunder. ● Du kan nu fortsætte som normalt med tilberedning af espresso. 4x ● Tryk betjeningshåndtaget opad igen. ● Gentag denne proces 4 gange. Bemærk: Tøm drypbakken og sæt den i igen.
Rengøringsværktøj 202 ● Fjern rengøringsværktøjet. ● Rengør hullerne i filterindsatsen med den tynde ende. Programmering Du har mulighed for at indstille forskellige programmer: ● Tænd for maskinen . ● Maskinen slukker. ● Maskinen er driftsklar. ● Fabriksindstilling er 92°C. ● Tryk på + eller - for at justere temperaturen. Kaffetemperatur ● Tryk på ”P” tasten ● Tryk på ”P” tasten for at bekræfte.
Dampkvalitet DK ● Tryk på ”P” tasten 2x. ● ● ● Tryk på + eller - for at justere gennemløbningen. ● Fabriksindstillingen er på 04. 01 er den mindste gennemløbshastighed (tør), og 07 er den højeste gennemløbshastighed (fugtig) Tryk på ”P”tasten for at bekræfte.
Præ-infusion 204 ● Tryk på ”P” tasten 3x. ● Fabriksindstilling er P1. ● ● Tryk på + eller - for at justere frekvensen. Med sekvens P 0 slukkes der for præ-infusionen. Bemærk: Jo højere frekvensen er, jo højere er afstanden mellem fugtningen af kaffen. ● Tryk på ”P”tasten for at bekræfte. Afkalkningspåmindelse ● Tryk på ”P” tasten 4x. ● Tryk på ”P” tasten for at bekræfte. ● Fabriksindstillingen er 25 L. ● Tryk på + eller - for at angive litermængden.
Fabriksindstillinger 205 ● Tryk på ”P” tasten 5x. ● Nulstil vises på displayet. ● Tryk på samme tid på + og tasten. Hold dem trykket på samme tid i ca. 4 sekunder. DK ● Fabriksindstillingerne blive nulstillet. Tekniske data Art-Nr.: ES1000EU 220 V - 240 V ~ 2350 Watt - 2850 Watt 50 - 60 Hz Gebr. Graef GmbH & Co.
Bortskaffelse 206 Når dette produkt ikke længere benyttes, må det ikke bortskaffes gennem det normale husholdningsaffald, i henhold til symbolet på produktet og brugsvejledningen. Materialerne kan genbruges i henhold til mærkningen af dem. Takket være genbrug, genanvendelse eller andre former for genbrug af gamle maskiner, er du med til at beskytte miljøet. Spørg kommuneadministrationen efter det pågældende bortskaffelsessted.
Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 59757 Arnsberg Tel. 0 29 32 / 97 03 - 677 Fax 0 29 32 / 97 03 - 90 Email: service@graef.de www.graef.de Stand: November 2021. Technische Änderungen, Irrtümer und Druckfehler vorbehalten.