OWNER'S MANUAL MANUEL D'UTILISATEUR MANUAL DEL PROPIETARIO www.gracobaby.
Failure to follow these warnings and the assembly instructions could result in serious injury or death. • PLEASE SAVE OWNER’S MANUAL FOR FUTURE USE. • USE OF THE STROLLER with a child weighing more than 40 lbs (18.1 kg) or taller than 43 in (109 cm) will cause excessive wear and stress on the stroller. Use the stroller with only one child at a time. • ADULT ASSEMBLY REQUIRED. • NEVER LEAVE CHILD unattended. Always keep child in view while in stroller. • AVOID SERIOUS INJURY from falling or sliding out.
• NEVER PLACE child in the stroller with head toward front of stroller. • NEVER ALLOW YOUR STROLLER to be used as a toy. • STROLLER TO BE USED only at walking speed. Product not intended for use while jogging, skating, etc. USING GRACO® INFANT CAR SEAT WITH STROLLER: • USE ONLY A GRACO® SNUGRIDE® , SNUGRIDE® 32 OR INFANT SAFESEAT™ CAR SEAT with this travel system. (Not intended for use with AUTOBABY (Europe only) and ASSURA infant car seats.
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions d'assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès. • L’USAGE DE LA POUSSETTE avec un enfant pesant plus de 40 livres (18,1 kg) ou mesure plus de 43 po (109 cm) occasionnera une usure et une tension excessive à la poussette. Utilisez la poussette avec seulement un enfant à la fois. • VEUILLER GARDER LE MANUEL D’UTILISATEUR POUR USAGE ULTÉRIEUR. • ASSEMBLAGE PAR UN ADULTE REQUIS. • NE LAISSEZ JAMAIS votre enfant sans surveillance.
• NE JAMAIS PLACER l’enfant dans la poussette avec la tête vers l’avant de la poussette. UTILISATION DU PORTE-BÉBÉ GRACO® AVEC LA POUSSETTE : • NE JAMAIS UTILISER LA POUSSETTE comme un jouet. • UTILISER UNIQUEMENT UN PORTE-BÉBÉ SNUGRIDE®, SNUGRIDE® 32 OU SAFESEAT™ DE GRACO® avec ce système de voyage. (Non conçu pour utiliser avec les dispositifs de retenue pour nourrisson AUTOBABY (Europe seulement) et ASSURA.
Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte. • POR FAVOR, CONSERVELO EL MANUEL DEL PROPIETARIO PARA UTILIZARLO EN EL FUTURO. • SI USA EL COCHECITO para un niño que pese más de 40 libras (18,1 kg) o más alto que 43 pulgadas (109 cm) causará desgaste y tensión excesiva en el cochecito. Empléelo solamente con un niño a la vez. • SE REQUIERE MONTAJE POR UN ADULTO. • NUNCA DEJE a su niño desatendido.
• NO DEJE QUE su niño se pare en la canasta. Puede desmoronarse y causar daño. USO DEL TRANSPORTADOR PARA BEBÉ GRACO® CON EL COCHECITO: • NUNCA COLOQUE el niño en el cochecito con la cabeza en la delantera parte del cochecito. • USE SOLAMENTE UN TRANSPORTADOR SNUGRIDE®, SNUGRIDE® 32 O SAFESEAT™ DE GRACO® en este sistema de viaje. (No debe usarse con AUTOBABY (Europa solamente) y asientos de automóvil para bebé ASSURA.
Parts list • Liste des pièces • Lista de las piezas This model may not Ce modèle pourrait ne Este modelo podría no pas inclure certaines incluir algunas de las include some caractéristiques illustrées características que se features shown indican a below. Check that ci-dessous. Vérifiez que vous avez toutes les continuación. you have all the pièces pour ce modéle Verifique que tiene parts for this model AVANT d'assembler todas las piezas de BEFORE assembling votre produit.
To Open Stroller • Ouvrir la poussette • Abrir el cochecito 1 2 SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! Carton • Boîte • Caja Check that stroller is completely latched open before continuing. 3 Vérifiez que la poussette est completement dépliée avant de continuer. SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! Verifique que el cochecito esté completamente abierto antes de continuar. Insert canopy tubes into mounts on basket until, they click into place.
Basket • Le panier • La canasta 5 6 SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! Lift basket tube up. Soulever le tube du panier. Levante el tubo de la canasta hacia arriba. Push tube into holes as shown until you hear buttons click into place. 6a Pousser le tube dans les ouvertures tel qu’illustré, jusqu’à ce que les boutons s'enclenchent en place. Empuje el tubo por los agujeros como se indica hasta que escuche que los botones se trabaron en su lugar.
Pull handle out and down to lower basket. 7 Tirer et descendre la poignée pour abaisser le panier. Tire la manija hacia afuera y abajo para bajar la canasta. 8 SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! Pull handle up to raise basket. Tirer sur la poignée pour soulever le panier. Tire la manija hacia arriba para levantar la canasta.
Footrest and Front Wheels • Le repose-pied et les roues avant • Reposapies y las ruedas delanteras 9 SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! Pull sleeve back (on certain models) to reveal metal button. Check that wheels are securely attached by pulling on wheel assemblies. 2X Retirez l'enveloppe (sur certains modèles) pour révéler le bouton métallique. Assurez-vous que les roues sont attachées solidement en tirant sur les assemblages de roue.
Rear Axle • L’essieu arrière • El eje trasero WARNING Choking Hazard: Remove and immediately discard plastic end caps on the rear axle. After snapping on rear axle, check that rear axle is securely attached by pulling on brake assembly. 11 MISE EN GARDE Danger d'étranglement: enlevez et jetez immédiatement les embouts de plastique sur l’essieu arrière. Après avoir enclenché l'essieu arrière, assurez-vous que l'essieu arrière est attaché solidement en tirant sur l'assemblage du frein.
Rear Wheels • Les roues arrières • Las ruedas traseras 2X 2X 2X BEFORE attaching wheel: Be sure to place stroller on top of a piece of card board or some other protective cover to prevent any damage to floor. Place wheel on rear axle, and set the cap in place. Tap cap onto axle with hammer. CHECK that wheel is secure by pulling on it. AVANT de fixer la roue: Assurez-vous de placer la poussette sur un morceau de carton ou un autre revêtement de protection pour prévenir tout dégât au plancher.
13 2X Cap Capuchon Tapacubos On certain models 13a Sur certains modèles 2X En ciertos modelos SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! 15
Child’s Tray • Le plateau pour enfant • La bandeja del niño 14 15 16 17 To open Pour ouvrir Para abrir 16
Parents Tray and Fold Mechanism • Le plateau pour adulte et le mèchanisme pour pliage • La bandeja para y el mecanismo de plegar The parent’s tray includes the mechanism for folding the stroller. You should locate the following parts before attaching it: Tabs on each end secure the tray to the stroller handle. The release button and grip are the parts you will use to do the folding. Plastic straps will be hidden, but they actually fold the stroller.
Plastic straps must be to the rear. Les courroies de plastique doivent être à l'arrière. Las correas de plástico deben estar en la parte trasera. 19 SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! Check that parent’s tray is securely attached by pulling up on parent’s tray. Assurez-vous que le plateau pour parent est bien attaché en tirant fort sur le plateau. Verifique que la bandeja para padres esté bien conectada, tirando de la misma hacia arriba.
20 Pull up sliding sleeves on stroller handle and insert ends of plastic straps. Remontez les pochettes coulissantes sur le guidon de la poussette et insérez les extrémités des courroies de plastique. Tire hacia arriba los manguitos deslizantes de la manija del cochecito e inserte los extremos de las correas de plástico. 21 A Slide sleeves back down and pull plastic straps all the way up as in figure 21A; DO NOT leave straps as shown in 21B. Attaching plastic straps may unlatch stroller.
To Secure Child • Attacher l’enfant • Para asegurar al niño 5 Point Harness • Harnais à 5 point • Arnés de 5 puntos 22 23 24 To adjust harness. To change shoulder harness slots see page 22. Pour ajuster le harnais. Pour changer des fentes de harnais d'épaule voir la page 22. Para ajustar el arnés. Para cambiar ranuras del arnés del hombro vea la página 22.
3 Point Buckle • Boucle à 3 point • Hebilla de 3 puntos 25 To convert to 3-pt harness. Pour convertir en harnais 3-points. Para convertirlo en un arnés de 3 puntos.
To Change Shoulder Harness Slots • Pour changer des dentes de harnais d'épaule • Para cambiar ranuras del arnés del hombro Shoulder harness anchor—larger child Harnais d 'ancrage à l 'épaule pour grand enfant Anclaje del arnés del hombro - niño grande Shoulder harness anchor—smaller child Harnais d 'ancrage à l 'épaule pour petit enfant Anclaje del arnés del hombro - niño pequeño Slide adjuster Glissez le régleur Ajustador deslizable 29 Use either shoulder harness anchor in the slots that are closest to c
Brakes • Les freins • Los frenos MISE EN GARDE ADVERTENCIA Always apply both Toujours utiliser les deux brakes. Check that freins. Assurez-vous que les freins fonctionnent brakes are on by en essayant de pousser trying to push la poussette. stroller. Siempre use ambos frenos. Inspeccione los frenos tratando de empujar el cochecito.
Swivel Wheels • Les roues pivotantes • Las ruedas giratorias Front swivel wheels lock for use on uneven surfaces such as grass, stones or gravel. 32 Les roues pivotantes avant se barrent pour un usage sur les surfaces irrégulières tel que le gazon, les cailloux ou le gravier. 33 Las ruedas giratorias delanteras se traban para el uso en superficies desparejas tales como césped, piedras o grava.
To Recline Seat • Pour incliner le siège • Para reclinar el asiento WARNING When making adjustments to the stroller seat, make sure child’s head, arms, and legs are clear of moving seat parts and stroller frame. MISE EN GARDE Lorsque vous faites des ajustements au siège de la poussette, s'assurer que la tête de l'enfant, les bras, et les jambes soient dégagés des pièces du siège en mouvement et de l'armature de la poussette.
36 To raise, pull recline strap up. Pour relever, tirer sur la courroie d'inclinaison. Para levantarla, tire la correa de reclinación hacia arriba. 37 To recline, pull recline tab down. Pour incliner, abaisser la languette d'inclinaison. Para reclinarla, tire la lengüeta de reclinación hacia abajo.
To Fold Stroller • Plier la poussette • Para plegar el cochecito Before folding stroller: 1) lock front swivel wheels, 2) adjust seat back to upright position and 3) apply brakes. Avant de replier la poussette: 1) verrouillez les roues pivotantes, 2) ajuster le dossier à la position assise et 3) appliquez les freins. Antes de plegar el cochecito: 1) Trabe las ruedas giratorias delanteras, 2) coloque el respaldo del asiento en posición vertical y 3) aplique los frenos.
To Attach Graco® Infant Car Seat • Pour fixer le dispositif de retenue pour bébé Graco® • Cómo instalar el asiento de automóvil para bebé Graco® For models that do not come with an infant car seat one may be purchased separately. WARNING Use only a Graco® SnugRide®, SnugRide® 32 or Infant SafeSeat™ car seat with this travel system. (Not intended for use with AUTOBABY (Europe only) and ASSURA infant car seats.
En los modelos que no incluyen un asiento para automóvil, se puede comprar uno por separado. ADVERTENCIA Use solamente los asientos infantiles para automóviles SnugRide®, SnugRide® 32 o SafeSeat™ de Graco® en este sistema de viaje. (No debe usarse con AUTOBABY (Europa solamente) y asientos de automóvil para bebé ASSURA.) Si no está seguro del modelo o para obtener más información, por favor llame al número de servicio al cliente de Graco: 1-800-345-4109.
42 • Push car seat down so it is below latches on stroller handle as shown. Turn and lock latches. ALWAYS LOCK LATCHES OVER CAR SEAT. • Check that car seat is securely attached by pulling up on the car seat handle. • Appuyez sur le dispositif de retenue pour enfant vers le bas pour qu’il soit en-dessous des loquets de sûreté sur le guidon de la poussette comme illustré. Tournez et verrouillez les loquets de sûreté. TOUJOURS VERROUILLEZ LES LOQUETS DE SÛRETÉ AU-DESSUS DU DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANT.
Certain models have two sets of latches, to allow for two recline positions. The car seat can be positioned below the bottom latch or between the two latches. ALWAYS LOCK LATCHES OVER CAR SEAT. Certains modèles ont deux jeux de loquets, permettant deux positions d’inclinaison. Le dispositif de retenue pour enfant peut être placé en dessous du loquet inférieur ou entre les deux loquets. TOUJOURS VERROUILLEZ LES LOQUETS DE SÛRETÉ AU-DESSUS DU DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANT.
43 • To remove car seat: unlock latches above car seat, squeeze release handle at back of car seat, and lift car seat out of the stroller. When car seat is not in use, latches should be in unlocked position, away from baby. • Pour enlever dispositif de retenue pour enfant, déverrouillez les loquets de sûreté au dessus le dispositif de retenue pour enfant, pressez la poignée de dégagement à l'arrière le dispositif de retenue pour enfant, et enlevez le dispositif de retenue pour enfant de la poussette.
Netting (on certain models) • Filet (sur certains modèles) • Malla (en ciertos modelos) 44 33
To Remove Seat Cover • Enlever la housse du siege • Para quitar la funda del asiento 45 46 47 Four plastic tabs under seat front. Quatre onglets de plastique sous l’avant du siège. Cuatro lengüetas de plástico debajo del asiento.
48 49 50 A stiffener rod is sewn into the fabric. It slides out of a plastic channel here. Une tringle rigide est cousue dans le tissu. Elle se glisse hors d'un conduit de plastique ici. Una varilla está cosida en la tela y sale de un canal de plástico de esta manera.
51 Pull shoulder straps through back board when removing. Tirez les courroies aux épaules à travers le panneau du dossier. Para quitar las correas de los hombros, páselas a través del tablero. Pull straps back through seat slots. Straps remain attached to frame. 52 Tirez les courroies à travers les fentes du siège. Les courroies restent attachées à l'armature. Pase las correas por las ranuras del asiento. Las correas se mantienen fijas al bastidor.
To Remove Canopy • Enlever le baldaquin • Para sacar la capota 53 54 55 Push tray down and pull tabs inward. Abaissez le plateau et retirez les onglets. Empuje la bandeja hacia abajo y saque las lengüetas.
56 57 58 Remove support wire and U tube from canopy (note orientation) before washing. Enlever le support et le tube en U du baldaquin (noter bien l'orientation) avant de laver le baldaquin. Saque el alambre de apoyo y el tubo en U de la capota (note la orientación) antes de lavarla.
Care and Maintenance • REMOVABLE SEAT may be machine washed in cold water on delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH. • TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm water. NO BLEACH or detergent. • FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws, worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as needed. Use only Graco® replacement parts. • EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or warping of parts.
Cuidado y mantenimiento • EL ASIENTO REMOVIBLE puede lavarse a máquina en agua fria en el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE CLORO. • PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente. • DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente repuestos marca Graco®.
Notes • Notas 41
Notes • Notas 42
Notes • Notas 43
Replacement Parts • Warranty Information (USA) Pièces de rechange • Renseignements sur la garantie (au Canada) Información sobre la garantía y las piezas de repuesto (EE.UU.) In To purchase parts or accessories or for warranty information in the United States, please contact us at the following: Para comprar piezas o accesorios o para obtener información sobre la garantía en los Estados Unidos, por favor comuníquese con nosotros en: www.gracobaby.
Read this manual KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Even if using this infant restraint seems easy to figure out on your own, it is very important to READ, UNDERSTAND AND FOLLOW THE OWNER’S MANUAL. Failure to properly use this infant restraint increases the risk of serious injury or death in a sudden stop or crash.
1.0 Warning to Parents and Other Users . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5 2.0 Registration Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7 2.1 Register Your Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 2.2 Recall Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 2.3 If You Need Help . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 3.0 Important Information . . . . . . . . . . . . . . . .
6.0 Choosing an Appropriate Vehicle Seat Location . . . . . . . . .26-32 6.1 Vehicle Seat Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 6.2 Vehicle Seat Belt Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 6.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 6.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 6.3 LATCH Locations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 7.
1.0 Warnings to Parents and Other Users No infant restraint can guarantee protection from injury in every situation. However, proper use of this infant restraint reduces the risk of serious injury or death to your child. Failure to properly use this infant restraint increases the risk of serious injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash. Your childÊ s safety depends on you installing and using this infant restraint correctly.
5. Properly routing the vehicle seat belt or LATCH. 6. Properly reclining the infant restraint. 7. Properly securing the infant restraint in the vehicle using a seat belt designed to restrain an infant restraint or by using LATCH.
Model Number: Manufactured in: Purchase Date: 2.0 Registration Information 2.1 Register Your Infant Restraint Please fill in the above information. The model number and manufactured in (date) can be found on a label on the bottom of your infant restraint. Fill out the prepaid registration postcard attached to the seat cover and mail it today. Child restraints could be recalled for safety reasons. You must register this restraint to be reached in a recall.
2.3 If You Need Help In the U.S.A, please contact our Customer Service Department with any questions you may have concerning parts, use, or maintenance. When you contact us, please have your productÊ s model number and manufactured in (date) ready so that we may help you efficiently. These numbers can be found on a sticker on the underside of your infant restraint. 1-800-345-4109 or www.gracobaby.
3.1 Warnings for Use as Infant Restraint 3.0 Important Information • • • • DO NOT INSTALL OR USE THIS INFANT RESTRAINT AND BASE UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE OWNERÊ S MANUAL. DO NOT let others install or use the infant restraint unless they understand how to use it. FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT AND BASE INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN A SUDDEN STOP OR CRASH.
• • • • • • • SOME SPECIAL NEEDS CHILDREN, such as pre-term babies or those who have tested positive for positional apnea, may be at increased risk of suffering breathing or other difficulties in an infant restraint. If your child has special needs, we recommend that you have your physician or hospital staff evaluate your child and recommend the proper infant restraint or car bed before using this product.
• • • NEVER USE INFANT RESTRAINT AND BASE IF IT HAS DAMAGED OR MISSING PARTS. DO NOT use a cut, frayed or damaged infant restraint harness, vehicle seat belt or LATCH belt. THE INFANT RESTRAINT CAN BECOME VERY HOT IF LEFT IN THE SUN. Always touch the surface of any metal or plastic parts before putting your child in the infant restraint. THIS INFANT RESTRAINT CONFORMS to all applicable Federal Motor Vehicle Safety Standards and is certified for use in motor vehicles and aircraft. 3.
3.3 Additional Warnings for Use as Carrier • • • FALL HAZARD: ChildÊ s movements can slide carrier. NEVER place carrier near edges of countertops, tables or other high surfaces. Always stay within arms reach whenever carrier is not on floor/ground. BE SURE handle locks into position before lifting carrier. NEVER place carrier on the top of a shopping cart. SUFFOCATION HAZARD: Infant carrier can roll over on soft surfaces and suffocate child. Never place carrier on beds, sofas or other soft surfaces.
3.4 Height and Weight Limits TO AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH DO NOT USE THE INFANT RESTRAINT WITH A CHILD LARGER OR SMALLER THAN THE WEIGHT AND HEIGHT RANGE LISTED BELOW. Your child MUST meet the following requirements: • WEIGHT: 5-32 lbs. (2.3-14.51 kg) AND • HEIGHT: 32 inches (81 cm) or less in height.
FRONT VIEW Handle Harness slots Harness clip Waist slots Harness Strap Vehicle belt hook Harness buckle tongues Harness adjustment strap Harness buckle Harness adjustment button 13 4.
REAR VIEW Release handle Canopy Harness slot Level indicator* OwnerÊ s manual pocket Anchor Clip Harness storage for a smaller child Metal junction plate Harness adjustment strap *Level Indicator **Locking Clip Locking clip storage** The level indicator is attached to the side of the infant restraint and indicates whether or not the infant restraint is properly reclined. The locking clip is stored on the bottom of the infant restraint. You will need to use it with certain types of vehicle seat belts.
BASE Lock-off Vehicle belt/LATCH path Knob for Adjustable Foot Adjustable Foot LATCH Storage Bars (underneath) LATCH Adjustment Belt LATCH Connector United States Federal Motor Vehicle Safety Standards have defined a new system for installing car seats in vehicles. The system is called LATCH. * LATCH may be used IN PLACE of vehicle belt ONLY if vehicle is equipped with LATCH anchor points. Please refer to vehicle ownerÊ s manual for LATCH locations.
4.1 Adjusting Handle 1. Press handle adjustment buttons on both sides of handle . 2. Rotate handle until it clicks into any of the 4 positions: Position A: MUST be used when carrying by handle, Position B,C: are convenience positions, Position D: is the sitting position, NEVER use position B in the vehicle. BOTH handle adjustment buttons must pop out to lock handle in place . 3. Push and pull on the handle to be sure it is locked firmly in position. Carrying A 4.
4.3 Attaching Canopy 1. Infant restraint comes with four identical canopy support parts. Thread one canopy support completely through sewn channel . 2. Slide straight end of a second support into the straight end of the first support and snap in place . 3. Repeat steps one and two for the other canopy tunnel. The canopy should appear as shown . 4. Attach canopy in the areas between the infant restraint and the base of the handle .
4.4 Head Support (on certain models, styles vary) Some infants may need extra support to keep their head and body in a comfortable position. Models with snaps: Unsnap the sides and resnap them with the harness straps threaded through the slots in the cushion . Models without snaps: Thread the harness through the openings in the head support as shown . baby.com graco If your model does not include a head support, you may want to use a rolled towel or a blanket for support .
4.5 Cold Weather Boot (on certain models, styles vary) Some models come with a cold weather boot. To use, wrap elastic around bottom of seat and attach both elastic loops around vehicle belt hooks as shown . 4.6 Harness Covers (on certain models, styles vary) To prevent ejection in sudden stop or crash: • Always make sure shoulder straps are threaded through slots and properly positioned on shoulders. • Make sure that harness covers do not interfere with placement of the chest clip at armpit level.
5.0 Using Infant Restraint 5.1 Positioning Harness Straps FAILURE TO PROPERLY ADJUST THE HARNESS STRAPS FOR YOUR CHILD INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN THE EVENT OF A SHARP TURN, SUDDEN STOP OR CRASH. The harness straps must be properly adjusted to fit your child according to the following instructions. 1. Remove infant restraint from base and rotate handle down to sitting position. See „ 4.1 Adjusting Handle‰ and „ 4.2 Removing and Attaching Seat‰ , page. 16. 3.
A. Push the harness adjustment button under the seat flap. Pull the shoulder straps out to loosen the harness . B. From behind seat, pull the metal junction plate down behind the ownerÊ s manual pocket and remove the ends of the two shoulder straps from the metal junction plate . C. From front, pull straps through the Harness adjustment harness slots and then reinsert them button through the appropriate slots. Both harness straps must be through the same set of slots in the seat and pad. D.
Shoulder Straps for a SMALLER Baby: Use the lower harness slots (if they are even with or just below your childÊ s shoulders) and the upper strap loops . The ends of the straps must hang in front of the metal junction plate as shown in , not as shown in . m baby co graco CHECK that the loops are completely within junction plate slots . CHECK that straps are secure by pulling on them. Shoulder Straps for a LARGER Baby: Use middle or upper harness slots and the end strap loops .
To Shorten Waist Straps for a SMALLER Baby: The length of the waist strap can be shortened further by pushing aside the small tab that holds the anchor clips in place and pull the anchor clips out of their indentations .Move the anchor clip to the second loop in the strap . CHECK that anchor clips are threaded properly. The ends of the straps must be inserted under the storage tabs as shown in . Snap anchor clip into the seat indentations. Repeat on other side.
5.2 Securing Child in Infant Restraint Failure to properly secure your child in the infant restraint/carrier increases the risk of serious injury or death from suffocation or falls, or in the event of a sudden stop or crash. Even when used only as a carrier, make sure the harness straps are properly secured. 1. Move infant restraint handle to sitting position (see page 16). 2. Open harness clip by squeezing both sides and unbuckle as shown . gr ac om y.c ab ob aby. cob gra 3.
5. Snap harness clip pieces together . .com aby cob gra 6. Pull on harness adjustment strap to tighten straps as shown . CHECK that both straps are flat and snug on shoulders and thighs. 7. Position harness clip in middle of chest, level with armpits and away from the neck . The symbol on the harness clip should be level with the armpits. y.com obab grac 8. SAFETY CHECK: a) CHECK that harness straps are not twisted. b) CHECK that the harness is snug.
6.0 Choosing an Appropriate Vehicle Seat Location 6.1 Vehicle Seat Requirements IMPROPER PLACEMENT OF THE INFANT RESTRAINT INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH. Some seating positions in your vehicle may not be safe for this infant restraint. Some vehicles do not have any seating positions that can be used safely with the infant restraint. If you are not sure where to place the infant restraint in your vehicle, consult your vehicle ownerÊ s manual or call Graco at 1-800-345-4109.
• The VEHICLE seat must face forward. • DO NOT use infant restraint on vehicle seats with seat backs that will not lock in an upright position. DO NOT use seats that can fold down without having to release a lock or latch of some kind. These seats can fly forward and strike the child in a sudden stop or crash. 6.2 Vehicle Seat Belt Requirements MANY SEAT BELT SYSTEMS ARE NOT SAFE TO USE WITH THE INFANT RESTRAINT. THE VEHICLE SEAT BELT MUST BE DESIGNED TO HOLD THE INFANT RESTRAINT TIGHTLY AT ALL TIMES.
6.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems LATCH can be used IN PLACE OF the vehicle belt system. Please refer to vehicle ownerÊ s manual for LATCH locations. DO NOT use any of the following systems to secure the infant restraint. Lap Belts with Emergency Locking Retractor (ELR) This lap belt stays loose and can move until it locks in a crash or sudden stop. • • Combination Lap/Shoulder Belt with Retractor Each strap has a retractor at one end and is attached to the latch plate at the other end.
6.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems THE FOLLOWING BELT SYSTEMS CAN BE USED WITH YOUR INFANT RESTRAINT, IF the seat location meets all other requirements of these instructions and those in your vehicle owner's manual. LATCH can be used in place of the vehicle belt system. Please refer to vehicle ownerÊ s manual for LATCH locations. When using infant restraint without the base, adjust the belt as described in this section for these types of vehicle seat belts.
• Lap Belts with Automatic Locking Retractor (ALR) The automatic locking retractor will not permit the lap belt to lengthen once it is buckled. Tighten the belt by feeding the belt back into the retractor while pushing down hard on the infant restraint. • Combination Lap/Shoulder Belt with Locking Latch Plate Once it is buckled, this type of belt has a latch plate that will not allow the lap portion of the belt to loosen.
• Combination Lap/Shoulder This belt has a latch plate that slides freely along the belt. Belt with Sliding Latch Plate This belt MUST be converted to prevent movement of the lap portion of the belt. You must use a locking clip (provided with the infant restraint) when using the infant restraint without the base unless your vehicle's seat belt can be Locking clip converted in another way as described in your vehicle owner's manual. 1 To Install Locking Clip: (DO NOT use with base) /2 inch 1.
6.3 LATCH Locations Newer vehicles may have one or more seating positions with LATCH anchorage systems. If vehicle is equipped with LATCH, the vehicle lower anchor points may be visible at the vehicle seat crease. If not visible, they may be marked with the symbol . See your vehicle ownerÊ s manual for exact locations, anchor identification, and requirements for use with an infant restraint. LATCH is defined as anchorages 280mm (11 inches) between anchor points.
You must carefully follow the instructions provided by your vehicle manufacturer, in addition to the information in this manual. Before proceeding be sure you have read and understood section 6, „ Choosing an Appropriate Vehicle Seat Location‰ on pages 26-32. Make sure vehicle is on level ground so that the level indicator, which is attached to the infant restraint, can be used to properly recline the infant restraint.
3. Buckle the vehicle belt. Make sure the buckle tongue goes into the correct buckle . The seat belt should not be twisted or turned. 4. Tighten the vehicle seat belt. Refer to your vehicle ownerÊ s manual and the instructions in „ 6.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems‰ , page.29-31, on tightening your vehicle belt when using the infant restraint without base. To create a secure installation, push down hard with your free hand on the infant restraint and pull and tighten the vehicle belt. 5.
Lap Belt Lap/Shoulder Belt Belts MUST go under lock-off 3. To create a secure installation, while pushing down on the base, pull the free end of the lap belt or the shoulder portion of the lap/shoulder belt to tighten . 4. Close lock-off over lap belt AND free end or the lap/shoulder belts . Make sure that you push the top of the lock-off all the way down. 5. Check that belt does not move by pulling and pushing hard on base. If belt loosens or lengthens, repeat procedure.
6. Push the infant restraint down into the base and make sure that you hear a „ click‰ . Pull up on the infant restraint to be sure it is latched securely into the base. If the infant restraint does not securely latch into the base, the infant restraint provides NO protection for your child. DO NOT use the infant restraint/base if the infant restraint does not securely latch into the base. 7. Test infant restraint for secure installation as described in infant restraint „ Final Safety Check‰ page.40.
7.3 Using LATCH to install Base 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. For ease of installation, extend LATCH to its maximum length and remove from storage bars. Position base in vehicle seat as shown. Make sure LATCH is through vehicle/LATCH belt path normally used for vehicle seat belt. . Belt must lay flat and not be twisted. Hook Connectors to vehicle lower anchors. Pull firmly on Connectors to be sure they are attached . Tighten LATCH by pushing down hard on base and pulling the adjustment belt .
7.4 Reclining Infant Restraint/Base For your childÊ s safety, it is important that your infant restraint/base be properly reclined. Attached to the side of your infant restraint is a level indicator to help properly recline the infant restraint/base on the vehicle seat. Failure to properly recline the infant restraint on the vehicle seat increases the risk of serious injury or death. If the infant restraint is too upright, a childÊ s head may drop forward and cause breathing problems.
To Adjust Recline on Base: Turn the knob clockwise to the desired setting to lower the foot . Turn the knob counter clockwise to raise the foot . If there is still orange in the level indicator when the foot is completely extended then raise the foot and place a rolled towel under the foot until ONLY blue shows.
Final Safety Check: Every time you drive with your child, PUSH DOWN on the top of the infant restraint slowly but firmly to make sure the vehicle belt does not lengthen at all and that the vehicle belt or LATCH is fastened securely around the infant restraint/base . Holding the infant restraint or base near the vehicle belt path, TWIST AND PULL the infant restraint forward and to both sides to make sure the vehicle belt or LATCH does not lengthen or loosen and the infant restraint does not easily move.
When installing in an airplane using the base, install the same way as in an automobile with a lap only belt leaving the lock off fully opened to allow for buckle clearance. If using the shell only installing follow the same instructions as an automobile. Notify the airline ahead of time that you intend to bring the seat on board. Use only in forward-facing aircraft seat. Follow the flight attendants instructions about infant restraint placement.
8.3 Cleaning and Maintenance ! TO REMOVE AND WASH INFANT RESTRAINT PAD, follow instructions in „ 5.1 Positioning Harness Straps‰ , pages. 20-23 to remove the harness straps from the metal junction plate. Push aside the small tab that holds the anchor clips in place and pull the anchor clips out of their indentations. Remove the anchor clips from the harness straps and push straps through seat slots .
! INFANT RESTRAINT METAL AND PLASTIC PARTS may be cleaned by wiping with a mild soap and water solution. DO NOT USE BLEACH OR DETERGENT which may weaken plastic parts. ! HARNESS STRAPS may be spot cleaned or replaced. DO NOT IMMERSE THE HARNESS STRAPS IN WATER. Doing so may weaken the harness straps. NEVER iron the harness straps. ! IF HARNESS STRAPS have cuts, fraying or become badly twisted, you must replace the straps. ! BUCKLE may be cleaned with a damp cloth. ! DO NOT LUBRICATE the buckle.
Replacement Parts To purchase parts or accessories or for warranty information in the United States, please contact us at the following: www.gracobaby.
©2008 Graco PD100628A 7/08 US
1.0 Advertencias a padres y otros dueños . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5 2.0 Información sobre el registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7 2.1 Registro de su sistema de seguridad para bebés . . . . . . . . . .6 2.2 Información sobre el retiro de productos del mercado . . . . . . .7 2.3 Si necesita ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 3.0 Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-12 3.
6.0 Cómo elegir un lugar apropiado para el asiento del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-32 6.1 Requisitos del asiento del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 6.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo . . . . . . . . .27 6.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones de vehículos . .28 6.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos . . . . .29 6.3 Ubicación del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.0 Advertencias a padres y otros dueños Ningún sistema de seguridad para bebés puede garantizar la protección contra las lesiones en todas las situaciones. Sin embargo, el uso apropiado de este sistema de seguridad para bebés reduce el riesgo de lesiones serias o la muerte a su niño. No usar debidamente este sistema de seguridad para bebés aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte en una curva cerrada, parada repentina o accidente.
3. Asegure debidamente a su niño en el sistema de seguridad para bebés. 4. Ponga el sistema de seguridad para bebés/base en la posición mirando hacia atrás. 5. Pase debidamente el cinturón de seguridad del vehículo o LATCH. 6. Recline debidamente el sistema de seguridad para bebés. 7. Asegure debidamente el sistema de seguridad para bebés en el vehículo usando un cinturón del asiento diseñado para sujetar un sistema de seguridad para bebés o usando el LATCH.
2.0 Información sobre el registro Número de modelo: Fabricado en: Fecha de compra: 2.1 Registro de su sistema de seguridad para bebés Por favor, complete la información que se solicita más arriba. El número de modelo y la fecha de fabricación se pueden encontrar en una etiqueta en el fondo de su sistema de seguridad para bebés. Llene la tarjeta postal de registro prepagada que se encuentra en la funda del asiento y envíela hoy mismo.
2.2 Información sobre el retiro de productos del mercado • • Llame a la Línea telefónica sobre seguridad en automóviles del gobierno de EE.UU. al 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153), or go to http://www.NHTSA.gov Graco: 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com 2.3 Si necesita ayuda En los EE.UU. por favor, comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre piezas, uso o mantenimiento.
3.0 Información importante 3.1 Advertencias para uso como sistema de seguridad para bebés • • • • NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTENDIDO LAS INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL DUEÑO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o usen el sistema de seguridad para bebés a menos que entiendan cómo usarlo.
• • • • • bebés con mucha fuerza y causar lesiones serias o la muerte de su niño. Consulte el manual del dueño del vehículo para obtener información sobre las bolsas de aire laterales y la instalación del sistema de seguridad para bebés. ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales como bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de apnea de posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas respiratorios u otras dificultades en un sistema de seguridad para bebés.
• • • • • DEJE DE USAR ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA BASE Y TÍRELOS después de la fecha moldeada en el respaldo del sistema de seguridad para bebés. “ NO use este asiento para autos después de Diciembre (año)” NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA BASE ni use ningún accesorio o repuesto provisto por otro fabricante. NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA BASE SI HAN RESULTADO DAÑADOS O LE FALTAN PIEZAS.
3.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador • • • PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño pueden mover el transportador. NUNCA ponga el transportador cerca de los bordes de mesadas, mesas u otras superficies altas. Manténgase siempre cerca cuando el transportador no esté en el piso/tierra. Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas estén trabajadas en posición. No ponga NUNCA el transportador encima de un carrito de compras.
3.4 Limitaciones de peso y estatura PARA EVITAR LESIONES SERIAS O LA MUERTE NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS CON UN NIÑO QUE SEA MÁS GRANDE O MÁS PEQUEÑO QUE LA GAMA DE ALTURA Y PESO LISTADA A CONTINUACIÓN. Su niño DEBE cumplir todos los requisitos: • PESO: de 5 a 32 libras (2.3-14.51 kg) • ALTURA: 32 pulgadas (81 cm) o menos de altura.
Manija Botón de ajuste de la manija Botón de ajuste de la manija Traba del arnés Ranuras para la cintura 4.
VISTA TRASERA Capota Ranuras para el arnés Indicador del nivel* Bolsillo del manual del dueño Traba de anclaje Almacenamiento del arnés para un niño más pequeño Placa de la unión de metal *Indicador del nivel **Traba de seguridad Manija de liberación Correa de ajuste del arnés Almacenamiento de la traba de seguridad** El indicador de nivel se conecta al costado del sistema de seguridad para bebés e indica si el sistema de seguridad para bebés está debidamente inclinado.
Traba del cinturón Barras de almacenamiento del LATCH (debajo) BASE Paso del LATCH/cinturón del vehículo Perilla para pie ajustable Pie ajustable Cinturón de ajuste del LATCH Conector del LATCH Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados Unidos han determinado un nuevo sistema de instalación de asientos de seguridad en los vehículos. El sistema se denomina LATCH. * LATCH debe usarse SOLAMENTE EN LUGAR del cinturón del vehículo si el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH.
4.1 Ajuste de la manija 1. Apriete los botones de ajuste de la manija en ambos costados de la manija . 2. Gire la manija hasta que se trabe en una de las 4 posiciones: Posición A: DEBE usarse cuando lo transporta de la manija, Posición B,C: son posiciones Transporte de conveniencia, B A Posición D: se encuentra en la posición sentado, C NUNCA use la posición B en el vehí culo. AMBOS botones de ajuste de la manija deben saltar para trabar la manija en su lugar . 3.
4.3 Colocación de la capota 1. El sistema de seguridad para bebés viene con cuatro piezas idénticas de soporte de la capota. Pase un soporte de la capota completamente a través del túnel cosido . 2. Deslice el extremo recto del segundo soporte en el extremo recto del primer soporte . 3. Repita los pasos uno y dos en el otro túnel de la capota. La capota deberá aparecer como se indica . 4. Sujete la capota en los lugares entre el sistema de seguridad para bebés y la base de la manija .
4.4 Apoyacabezas (en ciertos modelos, los estilos varían) Algunos bebés necesitan apoyo adicional para mantener la cabeza y el cuerpo en una posición cómoda. Modelos con trabas: Destrabe los costados y vuelva a trabarlos con las correas del arnés pasadas a través de las ranuras en el cojín . Modelos sin trabas: Pase el arnés a través de las aberturas en el apoyacabezas como se indica . baby.
4.5 Bota para tiempo frío (en ciertos modelos, los estilos varían) Algunos modelos vienen con una bota para tiempo frío. Para usarla, ponga el elástico alrededor del fondo del asiento y coloque los dos nudos elásticos alrededor de los ganchos del cinturón del vehículo como se indica . 4.6 Cubiertas de arnés (ciertos modelos) Para prevenir la eyección en un accidente o parada repentina: • Asegúrese siempre que las correas del hombro pasan por las ranuras y están debidamente instaladas en los hombros.
5.0 Uso del sistema de seguridad para bebés 5.1 Colocación de las correas del arnés NO AJUSTAR DEBIDAMENTE LAS CORREAS DEL ARNÉS DEL NIÑO AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS O LA MUERTE EN CASO DE UNA CURVA CERRADA, PARADA REPENTINA O ACCIDENTE. Las correas del arnés deben estar debidamente ajustadas según el calce de su niño de acuerdo a las siguientes instrucciones. 1. Saque el sistema de seguridad para bebés de la base y gire la manija hacia abajo hasta la posición de sentado.
A. Empuje el botón de ajuste del arnés debajo de la aleta del asiento. Tire las correas de los hombros para aflojar el arnés . B. Detrás del asiento, tire de la placa de unión de metal atrás del bolsillo para el manual del dueño y saque los extremos de las dos correas para los hombros de la placa de unión de metal . C. Desde adelante, pase las correas a través Botón de ajuste de las ranuras del arnés y luego vuelva a del arnés colocarlas a través de las ranuras apropiadas.
Correas para los hombros para un niño PEQUEÑO: Use las ranuras inferiores del arnés (si están a la par o apenas debajo de los hombros de su niño) y los nudos superiores de la correa . Los extremos de las correas deben quedar al frente de la placa de unión de metal como se indica en , no como se indica en . m baby co graco VERIFIQUE que los nudos estén completamente dentro de las ranuras de la placa de unión . VERIFIQUE que las correas están aseguradas tirando de las mismas.
Cómo acortar las correas para la cintura para un niño PEQUEÑO: La longitud de la correa para la cintura puede acortarse más al sacar la pequeña lengüeta que mantiene las hebillas de anclaje en su lugar y sacar las hebillas de anclaje fuera de las hendiduras . Mueva la hebilla de anclaje hasta el segundo nudo de la correa . VERIFIQUE que las hebillas de anclaje estén debidamente colocadas. Los extremos de las correas deben estar enganchados debajo de las lengüetas de almacenamiento como se indica en .
5.2 Sujetar el niño en el sistema de seguridad No ajustar debidamente a su niño en el sistema de seguridad para bebés/transportador aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte por asfixia, o caídas o en caso de una parada repentina o accidente. Inclusive cuando lo usa solamente como transportador, asegúrese que las correas del arnés estén debidamente ajustadas. 1. Mueva la manija del sistema de seguridad para bebés a la posición de sentado (vea la página 16). om y.c ab ob gr ac 2.
5. Trabe las piezas de la traba del arnés . 6. Tire de la correa de ajuste del arnés para ajustar las correas como se indica . ASEGÚRESE que ambas correas estén planas y ajustadas sobre los hombros y las caderas. 7. Coloque la traba del arnés en el medio del pecho, a nivel con las axilas y lejos del cuello . El sí mbolo de la traba del arnés deberá estar a nivel de las axilas. .com aby cob gra y.com obab grac 8.
6.0 Cómo elegir un lugar apropiado para el asiento del vehículo 6.1 Requisitos del asiento del vehículo LA COLOCACIÓN INADECUADA DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS O LA MUERTE. Algunas posiciones de asiento en su vehículo podrían no ser seguras para este sistema de seguridad para bebés. Algunos vehículos no tienen posiciones de asiento que puedan usarse sin peligro con el sistema de seguridad para bebés.
• • El asiento del VEHÍCULO debe estar orientado hacia adelante. NO USE el sistema de seguridad para bebés en asientos del vehí culo con respaldos que no traben en la posición vertical. NO use asientos que se puedan plegar sin tener que liberar una traba o dispositivo de algún tipo. Estos asientos pueden desplazarse hacia adelante y golpear al niño en un accidente o parada repentina. 6.
6.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones de vehículos El LATCH puede usarse EN LUGAR DEL sistema de cinturones del vehículo. Por favor, consulte el manual del dueño del vehículo para identificar las ubicaciones donde debe instalarse el LATCH. NO USE ninguno de los siguientes sistemas para sujetar el sistema de seguridad para bebés.
6.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos LOS SIGUIENTES CINTURONES DE SEGURIDAD PUEDEN USARSE CON SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS, SI el asiento cumple con todos los otros requisitos de estas instrucciones y los que se incluyen en su manual del dueño del vehículo. El LATCH puede usarse en lugar del sistema de cinturones del vehículo. Por favor, consulte el manual del dueño del vehículo para identificar las ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.
• • Cinturones de seguridad para la cintura con retractor de seguridad automático (ALR) El retractor de seguridad automático no permitirá que el cinturón de seguridad para la cintura se extienda una vez que está sujetado en la hebilla. Ajuste el cinturón pasando el cinturón por el retractor mientras empuja con fuerza el sistema de seguridad para bebés hacia abajo.
• Combinación cinturón para la cintura y el hombro con placa de seguridad con traba móvil Traba de seguridad Este cinturón tiene una placa de seguridad que se mueve libremente a lo largo del cinturón. Este cinturón DEBE convertirse para prevenir el movimiento de la parte de la cintura del cinturón.
6.3 Ubicación del LATCH Los vehículos nuevos tienen uno o varios asientos equipados con sistemas de anclaje LATCH. Si el vehículo viene equipado con el sistema LATCH, se pueden ver los puntos de anclaje inferiores en el pliegue del asiento del vehículo. Si no están visibles, pueden estar marcados con el símbolo . Vea su manual del dueño del vehículo para informarse sobre las ubicaciones exactas, la identificación de los anclajes y los requisitos de uso con un sistema de seguridad para bebés.
7.1 Instalación del sistema de seguridad para bebés/sin la base con el cinturón del vehículo 7.0 Instalación del sistema de seguridad para bebés/base Debe seguir detenidamente las instrucciones provistas por el fabricante de su vehículo, además de la información de este manual. Antes de seguir, asegúrese de haber leído y entendido la sección 6, "Cómo elegir un lugar apropiado para el asiento del vehículo" en las páginas 26-31.
3. Trabe el cinturón del asiento. Asegúrese que la lengua de la hebilla pase por la hebilla correcta . El cinturón del vehículo no deberá estar doblado ni dar vuelta. 4. Ajuste el cinturón de seguridad del vehículo. Consulte su manual del dueño del vehículo y las instrucciones en "6.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos", páginas 24 a 26 sobre cómo tensionar el cinturón del vehículo cuando usa el sistema de seguridad para bebés solo.
Cinturón de la cintura Cinturón para la cintura/cinturón para el hombro Los cinturones DEBEN pasar debajo de la traba 3. Para crear una instalación bien ajustada, mientras empuja a la base hacia abajo, tire la punta libre del cinturón para la cintura o la parte del hombro del cinturón para el hombro/cintura para apretarlo . 4. Cierre la traba sobre ambos los cinturones del hombro Y la cintura . Asegúrese que puede empujar la parte de arriba de la traba bien hacia abajo. 5.
6. Empuje el sistema de seguridad para bebés hacia abajo en la base y asegúrese de que escucha un "clic" . Tire hacia arriba del sistema de seguridad para bebés para asegurarse que esté trabado apretadamente en la base. Si el sistema de seguridad para bebés no se traba apretadamente en la base, el sistema de seguridad para bebés NO proporciona ninguna protección a su niño. NO use la base/sistema de seguridad si el sistema de seguridad para bebés no está debidamente trabado en la base. 7.
7.3 Utilización del LATCH para instalar la base 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Para facilitar la instalación, extienda el LATCH hasta su máxima longitud y sáquelo de las barras de almacenamiento. Ponga la base en el asiento del vehículo como se indica . Pase el LATCH por el recorrido del cinturón/LATCH en la base que normalmente se usa para el cinturón del asiento del vehículo. . El cinturón debe mantenerse en posición plana sin doblarse. Enganche los Conectores a los anclajes inferiores del vehículo.
7.4 Inclinación del sistema de seguridad para bebés/base Es importante que su sistema de seguridad para bebés/base esté debidamente inclinado para mayor seguridad de su niño. En el costado de su sistema de seguridad para bebés hay un indicador del nivel para ayudar a reclinar debidamente el sistema de seguridad para bebés/base en el asiento del vehículo. No inclinar debidamente el sistema de seguridad para bebés en el asiento del vehículo aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte.
Para ajustar la inclinación sobre la base: Gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj hasta alcanzar el valor deseado para bajar el pie . Gire la perilla en el sentido contrario a las agujas del reloj para levantar el pie . Si todavía aparece la zona de color naranja en el indicador de nivel cuando el pie está completamente extendido, levante el pie y coloque una toalla enrollada debajo del pie SOLAMENTE hasta que aparezca la zona de color azul.
Verificación final de seguridad: Cada vez que sale en automóvil con su niño, EMPUJE HACIA ABAJO lenta pero firmemente la parte de arriba del sistema de seguridad para bebés para asegurarse que el cinturón del vehículo no se alarga y que el cinturón del vehículo o el LATCH esté sujetado apretadamente alrededor de la base/sistema de seguridad para bebés .
8.1 Uso en aeronaves 8.2 Almacenamiento del LATCH 8.0 Información adicional Cuando la instala en un avión usando la base, instálela de la misma manera que en un automóvil con el cinturón de la cintura solamente dejando la traba totalmente abierta para permitir espacio para la hebilla. Si solamente usa el armazón, instálela siguiendo las mismas instrucciones que para un automóvil. Notifique a la aerolínea con anticipación que piensa transportar una silla a bordo.
8.3 Limpieza y mantenimiento ! PARA SACAR Y LAVAR LA ALMOHADILLA DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS, siga las instrucciones en la sección 5.1 "Colocación de las correas del arnés", en las páginas 20 a 23 para sacar las correas del arnés de la placa de unión de metal. Separe la pequeña lengüeta que mantiene las hebillas del anclaje en su lugar y saque las hebillas del anclaje de sus hendiduras. Saque las hebillas de anclaje de las correas del arnés y pase las correas por las ranuras del asiento .
! LAS PIEZAS DE METAL Y DE PLÁSTICO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS pueden limpiarse con una solución de jabón suave y agua. NO USE BLANQUEADOR NI DETERGENTE ya que podría afectar a las piezas de plástico. ! LAS CORREAS DEL ARNÉS pueden limpiarse a mano o cambiarse. NO SUMERJA LAS CORREAS DEL ARNÉS EN AGUA. Hacerlo podría debilitar las correas del arnés. NUNCA planche las correas del arnés. ! SI LAS CORREAS DEL ARNÉS están cortadas, deshilachadas o muy torcidas, debe cambiar las correas.
Piezas de repuesto Para comprar piezas o accesorios o para obtener información sobre la garantía en los Estados Unidos, por favor comuníquese con nosotros en: www.gracobaby.