0-13kg Y 0-13kg Y 040182 040183 IMPORTANT - KEEP FOR FUTURE REFERENCE GB F D NL Owner’s Manual Manuel D’Utilisation Gebrauchsanleitung Handleiding Parts List Fitting Guide Teile Liste Anpassungstabelle Liste des Piéces Guide D’Installation Stuklijst Montagevoorschriften E I P Manual de uso Manuale D’istruzioni Manual Do Proprietario Lista de Piezas Gráfico de Instalación ©2006 ISPC095HB 7/06 Lista Delle Parti Tabella Di Adattamento graco.co.uk graco.
13 Head/Body Support 1 (on certain models) 1 12 2 3 4 11 10 9 5 6 7 24 8 15 19 17 Bouton de réglage de la poignée Drücktasten Handgreep grendel Seguro del mango Chiusura della maniglia Engate da pega Sangle du harnais Gurtband Harnasgordel Correas del arnés Cinghie di ritenzione Arnês 4 Harness Cover 22 21 16 18 2 2 Handle latch 3 Harness strap 23 20 14 Reducteur d’assise (sur certains modèles) Kopfpolsterung (bei bestimmten Modellen) Hoofd ondersteuning (bij sommige versies) Reductor de
10 Lap belt hook Crochet de la sangle ventrale Gurtführungshaken Heupgordelhaak Gancho para el cinturón de seguridad Gancio per la cintura in vita Guia do cinto ventral 11 Harness slot Fente du harnais Gurtschlitz Gordel gleufje Orificio para el arnés Fessura per le cinghie Orificio do arnês 12 Hood Capote Sonnendach Kap Capota Soffietto a capote Capota 13 Handle Poignée Tragebügel Handgreep Mango Manico Pega 14 Release handle Manette de déverrouillage Lösung der Bügelarretierung Ontgrendelgreep IM
GB Read this Owner’s Manual completely BEFORE first use of your car seat! Keep this Owner’s Manual always with the car seat. Provisions are made on the rear of the seat shell. Plan to spend some time getting to know your car seat-time well spent when you consider that your baby’s safety depends on it. Pay special attention to the warnings, printed in red. Before continuing, please locate your vehicle owners manual. You may need to refer to it as part of these instructions.
NL E GB Lees deze gebruikershandleiding compleet VOOR het gebruik van uw autozitje! Houd deze gebruiksaanwijzing altijd bij de autostoel. Zie plaats hiervoor onder de autostoel. Lea este manual de uso completamente ANTES de usar por primera vez su silla de auto. Besteed voldoende tijd om uw autozitje te leren kennen goed bestede tijd als u bedenkt dat de veiligheid van uw kind ervan afhangt. Besteed bijzondere aandacht aan de rood gedrukte waarschuwingen.
GB Countries differ in their laws and recommendations for safe child restraint seat use. For further advice contact your local law enforcement officers or your vehicle supplier. Newell Rubbermaid Graco Children’s Products Consumer Services Dept. First Floor 900 Pavilion Drive Northampton NN4 7RG United Kingdom F Les sièges-auto sont conçus pour protéger votre enfant en cas de freinage brutal ou d’accident.
NL Kinderautozitjes zijn ontworpen om uw kind te beschermen bij een plotselinge stop of bij een ongeluk. Geen enkel kinderzitje garandeert absolute bescherming, het vermindert echter wel de risico’s. Landen verschillen in hun wetten en aanbevelingen voor gebruik van kinderautozitjes. Voor verdere inlichtingen kunt u de leverancier van uw auto(zitje) raadplegen.
GB 8 F D Safety Requirements Normes de sécurité Sicherheits-Anforderungen European Safety Standards specify the construction and performance of your car seat as well as its components, requirements for fitting and use, instructions and markings. Your car seat has been approved to European Standard ECE R44.04 Semi-Universal/Universal group 0+, less than 13 kg and less than 81cm in height. An approval number is attached to the rear of the seat and must not be removed.
NL Veiligheidseisen Europese Veiligheidsvoorschriften bepalen zowel de constructie en prestaties van uw autozitje, als de bestanddelen, eisen voor gebruik, gebruikershandleidingen en codes. Uw autozitje is goedgekeurd volgens Europese Norm ECE R44.04 semi-universeel/universele groep 0+, minder dan 13 kg en minder dan 81 cm hoog. Het goedkeuringsnummer is bevestigd op de achterkant van de stoel en mag niet worden verwijderd. LET OP (alleen autostoel) De stoel is een "universele" kinderbeveiliging.
GB F (Seat with Base) The Base “Semi-Universal” child restraint. It is approved to Regulation No. 44.04 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats. See the fitting guide on page 88-91. Only suitable if the approved vehicles are fitted with 2 point static lap safety belt or 3 point static/with retractor safety belts, approved to UN/ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards.
NL Het goedgekeurde voertuig dient te zijn uitgerust met een 3punts statische/actieve veiligheidsgordel, conform UN/ECE richtlijn no. 16 of gelijkwaardige standaard (autostoel met adapter) De adapter is een "semiuniversele" kinderbeveiliging. Het is goedgekeurd volgens richtlijn 44.04 voor algemeen gebruik in voertuigen en past op de meeste, maar niet alle autozittingen. Zie de montagevoorschriften op pagina 88-91.
GB Important safety points DO read these instructions before fitting the car seat in your car so that you may be familiar with it and avoid any dangerous misuse. Premature babies of less than 37 weeks gestation may be at special risk in a car. Such a baby may experience breathing difficulties while reclined in a car seat. We advise that you have your doctor or hospital staff examine your baby and recommend the proper car seat or car bed before you and your baby leave the hospital.
NL E GB Lijst met geschikte auto's (zie pagina 88-91): N° 44.04, para su uso general en vehículos y funcionará con la mayoría, pero con todos los asientos de todos los automóviles. Consulte la guía de instalación en la página 88-91. Alle mogelijke moeite is gedaan om ervoor te zorgen dat de met Basis op de juiste wijze past in auto's die in deze lijst zijn opgenomen. Echter, veranderingen in specificaties door fabrikanten bij bepaalde modellen kunnen inhouden dat deze niet langer geschikt zijn.
GB DO make sure that the harness is properly adjusted at all times and that the straps are not twisted. AVOID seating a passenger directly behind the car seat. If a passenger must sit directly behind the car seat, put the lightest person there. In the event of an accident, a heavy passenger is more likely to injure your child than a light one. DO make it a firm family rule that everyone in the car always buckles up for every trip.
NL E GB Te vroeg geboren baby’s examine a su bebé y recomiende la silla de auto o cama para auto más apropiada, antes de que el bebé deje el hospital. van minder dan 37 weken lopen een bijzonder risico in een auto. Zij kunnen ademhalingsproblemen krijgen als zij in een autozitje liggen. Wij adviseren dat u eerst een arts raadpleegt over de beste manier om uw kind te vervoeren, voordat u en uw baby het ziekenhuis verlaten. GEBRUIK GEEN AUTOZITJE OP EEN AUTOSTOEL WAAR EEN AIRBAG IS AANGEBRACHT.
GB VEILLEZ à installer le siège à un endroit où il ne risque pas d’être coincé par un siège mobile ou une porte du véhicule. DO always check the security of your car seat before each journey. Assurez-vous que le harnais soit toujours bien fixé et que la ceinture ne soit pas vrillée. DO regularly check all child restraints for wear and tear. NE JAMAIS laisser un enfant assis dans son siège, sans surveillance. DO make sure that all folding seats are securely latched.
NL E GB I P VERMIJD dat passagiers direct achter het autozitje zitten. Indien noodzakelijk plaats daar dan de lichtste persoon. In geval van een ongeluk verwondt een zwaardere passagier het kind meer dan een lichtere. futuro. Del mismo modo, un niño no asegurado o un adulto pueden ser lanzados sobre otro pasajero y causar serios daños o incluso la muerte. migliore collaborazione nel corso degli anni.
GB F D DO NOT make unauthorized alterations or additions to any part of the seat, base, or car seat belt. Do not use accessories or parts supplied by other manufacturers. The function of the car seat could be altered, resulting in serious injury or death. meilleure coopération pour les années à venir. De plus, un enfant ou une personne qui ne porte pas la ceinture de sécurité risque d’être projeté sur d’autres passagers et causer des blessures graves ou entraîner la mort.
NL Controleer regelmatig alle beveiligingsmiddelen op slijtage. Controleer dat neerklapbare achterbanken goed vergrendeld zijn en dat lading in de achterbak vastzit. Laat geen kinderen zonder toezicht in de auto, ook niet voor korte tijd. Autozitje zijn geen speelgoed! Laat geen voorwerpen los in de auto. Als de auto plotseling moet remmen kunnen voorwerpen door de auto vliegen en ernstig letsel veroorzaken. Hoe groter het voorwerp, hoe groter het risico.
GB After an accident, the car seat (and base, if applicable) must be replaced. Also replace the seat belt that anchored the car seat and the seat belts worn by any other vehicle passengers. You may not see any damage, but after a serious crash a car seat, base or seat belt can be too weak to protect again. In an emergency, the buckle has been designed to be released quickly. It is not child proof. More inquisitive children might learn to undo the buckle.
NL Gebruik NOOIT de basisplaat van een ander merk met dit autozitje. Vraag uw verkoper naar een ORIGINELE Graco basisplaat. Duw niets onder het autozitje. Bij een ongeluk kan het eruit vliegen en een gevaar vormen voor passagiers. Zet geen kinderen in de bagageruimte achter de achterbank van een stationcar tenzij deze speciaal daarvoor ontworpen is. Laat uw autozitje of basisplaat nooit los in de auto: zij moeten altijd bevestigd zijn in de auto.
GB F DO NOT place car seat or infant carrier near edge of a table or counter or onto soft surfaces like mattresses or cushions. Infant rocking or movement may cause it to move and fall off, causing injury or death. NE METTEZ rien sous votre siège. En cas d’accident, ces objets pourraient être projetés en avant, ce qui pourrait relâcher la ceinture de sécurité et présenter un danger pour les autres passagers. The car seat can become very hot if left in the sun.
NL E GB I Na een ongeluk moet het autozitje (en de basisplaat indien van toepassing) vervangen worden. Vervang ook de autogordels die het autozitje vasthielden en de autogordels die door andere passagiers gedragen werden. Hoewel u de schade niet noodzakelijk hoeft te zien kunnen autozitje en hebilla. Los niños deberían ser advertidos de no jugar con ninguna de las partes de la silla. Il seggiolino potrebbe riscaldarsi eccessivamente se lasciato al sole.
GB F D Même si ils paraîssent en parfait état, après un accident grave, le siège auto, la base, une ceinture de sécurité servant à attacher le siège risquent de ne pas avoir la solidité voulue pour être encore efficaces. Der Autositz kann bei Sonnenbestrahlung sehr heiß werden. Ihr Kind kann sich durch Kontakt mit diesen Teilen die Haut verbrennen. En cas d’urgence, la boucle a été conçue pour pouvoir être libérée rapidement. Ceci n’est pas hors de portée des enfants.
NL Uw autozitje mag gebruikt worden als draagzitje. Zorg ervoor dat de beugel vastzit in de draagpositie. Draai de beugel omlaag om het draagzitje neer te zetten in zit- of ligpositie. Plaats het autozitje of de babydrager nooit bij de rand van een tafel of aanrecht of op zachte oppervlakken zoals matrassen of kussens. Bewegen of schommelen van het kind kunnen het zitje laten omvallen en ernstig letsel veroorzaken. De autostoel kan erg warm worden in de zon.
GB DO NOT leave child unattended in the child restraint. Please contact child restraint manufacturer in the event of any questions. DO NOT use load bearing points other than those specified by restraint manufacturer in the instructions or on the restraint body. 26 F D NE PLACEZ PAS un siège de voiture ou un porte-bébé près du bord d'une table ou d’un comptoir ou sur une surface instable comme un matelas ou un coussin.
NL E GB Laat het kind NIET zonder toezicht in het kinderzitje. NO deje al niño sin atender en el sistema de seguridad. Mochten er vragen zijn, neem dan contact op met de fabrikant van het kinderzitje. Por favor, comuníquese con el fabricante del sistema de seguridad para niños en caso de tener alguna pregunta. Gebruik geen andere belasting dragende punten dan die, die door de fabrikant van het kinderzitje in de instructies of op het kinderzitje zijn gespecificeerd.
GB GB Important procedures To give your baby the best possible protection, you must know several things outlined in this Owner’s Manual: - Fitting the harness for your baby. - Choosing the safest seat location for the car seat. - Verifying the seat belt system used in your vehicle. - Properly installing the car seat (and base—sold separately) in your vehicle. - Securing your baby in the seat. - Graco® Travel System and other uses of car seat. - Care and maintenance of your car seat.
NL Belangrijke procedures Om uw baby de best mogelijke bescherming te geven, moet u in elk geval enkele regels weten: - Het gordelsysteem aan uw baby aanpassen. - De veiligste positie kiezen voor het autozitje. - Controleren van het gordelsysteem in uw auto. - Correct plaatsen van het autozitje (en Basisplaat verkocht) in uw auto. - Beveiligen van uw baby in het autozitje. - Graco® Travel Systeem en ander gebruik van het autozitje. - Onderhoud en reiniging van uw autozitje.
GB Adjusting the handle 1 1 Squeeze latches on both sides at bottom of handle to release it. F Ajuster la poignée 1 Appuyez sur les boutons qui se trouvent de chaque côté de la poignée pour la changer de position. 2 Rotate handle until it clicks into any of the 4 positions: Position A (up): MUST be used when carrying by handle, Position B,C,: are convenience positions, Position D (down): is the sitting position. 2 A Always place handle in the up position when using the car seat in a vehicle.
NL Instellen van de beugel 1 Druk op de knoppen aan de onderkant van de beugel om deze los te maken. 2 Draai de handvat totdat deze vastklikt in 1 van de 4 posities: Positie A (omhoog): MOET worden gebruikt om te dragen Positie B,C: zijn tussenposities Positie D (geheel omlaag): is de zitpositie. Plaats altijd de beugel in de hoogste positie bij gebruik als autozitje in een voertuig. Plaats altijd de beugel in de laagste positie als u de baby uit het zitje haalt.
GB 3 Attaching the car seat to the base (on certain models) NOTE: A base for your seat (which stays buckled in the car, so you can avoid fastening the vehicle belt each time you go out) is sold separately through certain retailers. 3 To attach seat to base, position front of seat in base then push down on the back until it locks into place. (See Illustration). 4 Pull up on car seat to be sure it is securely latched into base.
NL Montage van het autozitje op de basis (Op bepaalde modellen) LET OP: Een basisplaat voor uw autozitje (die vast in de auto blijft zodat u uw autozitje niet telkens met de autogordel hoeft vast te zetten) wordt los verkocht door babywinkels.
F GB 5 Fitting the harness Ajuster le harnais Before using the car seat, check that the harness is properly adjusted for your baby’s size. Avant d’utiliser le siège de voiture assurez-vous que le harnais soit bien réglé à la taille de votre bébé. Step 1. Properly dress your baby. Use clothing with legs so crotch strap can be securely latched. Step 2. 6 Put your baby in the seat. Make sure that baby is sitting with back and bottom flat against the seat as shown.
E GB NL Para adaptar el arnés Aanpassen van gordelsysteem Antes de usar su silla de auto asegúrese que el arnés está adaptado apropiadamente de acuerdo al tamaño y porte de su bebé. Controleer, voor u het zitje gebruikt, dat het gordelsysteem goed is aangepast aan de grootte van uw baby. Stap 1. Paso 1. Vista a su bebé apropiadamente. Use ropa con piernas, de modo que la tira del entrepiernas pueda quedar bien abrochada. Kleed uw baby goed aan.
GB F Step 3. Check that harness straps are set at the proper height. Straps must go into the harness slots nearest to your baby’s shoulders but not above the shoulder line. Etape 3. Assurez-vous que les sangles du harnais soient réglées à la bonne hauteur. Les sangles doivent entrer dans les fentes du harnais les plus proches des épaules de votre bébé mais pas en-dessous de la ligne des épaules. 7 7 Correct 7 Correct 7 Richtig DO NOT use upper harness 8 Incorrect slots with a small infant.
NL E GB Stap 3. Controleer dat de schoudergordels op juiste hoogte zitten. Schoudergordels moeten door de gleufjes die het dichtst bij de schouders van de baby zitten, maar niet onder de schouder-lijn. Paso 3. Asegúrese que las correas del arnés estén ubicadas a la altura adecuada. Las correas deben ir dentro de los orificios para el arnés más cercanos a los hombros de su bebé, pero no por encima de la línea de los hombros.
F GB 10 Step 10 5. Behind the seat, take the shoulder strap ends off the metal junction plate and pull the straps through the slots in the seat. Insert them into the appropriate set of slots. Reassemble the strap ends onto the junction plate. The ends of the harness straps have two loops. 11 For a smaller baby, use the lower shoulder slots and the upper strap loops. 11 38 10 Etape 5.
10 Stap 5. Haal achter het zitje de twee schoudergordeluiteinden van het metalen bevestigingsplaatje en trek de uiteinden door de gleufjes in de rugleuning. Duw ze door de juiste gleufjes. Maak de gordeluiteinden weer vast aan het bevestigingsplaatje. De uiteinden van de schoudergordels hebben twee lussen. 11 Voor een kleinere baby, gebruik de onderste gordelsleuven, binnenste gordellussen en de schuimstof wig. I E GB NL 10 Paso 5.
GB 12 The ends of the straps must 12 13 40 D 12 Die Gurtenden müssen vor dem utiliser les ouvertures inférieures Gurtverteilerbeschlag hängen. du coussin et les boucles du haut de la sangle. Überprüfen Sie unter den 13 Gurtenden, daß die Schlaufen 13 Lift up the strap ends to Les extrémités des sangles doivent se joindre à l'avant de la sich vollständig in den check that the loops are boucle de jonction.
NL E GB 12 De uiteinden van de gordels 12 Los extremos de las correas 13 Trek de uiteinden omhoog 13 Levante los extremos de las moeten voor de metalen plaat hangen. om te controleren of de lussen geheel in de metalen plaat zitten en trek er stevig aan ter controle deben colgarse delante de la placa de unión. correas para verificar que los bucles están completamente dentro de las ranuras de la placa de unión y tire de las correas para asegurarse de que están bien sujetas.
14 GB shoulder slots and the end strap loops. Check that the straps are completely within the junction plate slots and pull on the straps to be sure they are secure. WARNING: Use extreme care in threading the straps according to the diagram. If the straps are not secure, they will not protect your baby. 42 F D 14 For a larger baby, use the upper 14 Pour un bébé plus grand, utiliser 14 Entfernen Sie bei einem les fentes du haut pour les bretelles, et les boucles d'extrémité des sangles.
NL 14 Voor een grotere baby en gebruik de bovenste gordelsleuven en de uiterste gordellussen. Controleer of de lussen geheel in de metalen plaat zitten en trek er stevig aan ter controle. Waarschuwing: Wees uiterst zorgvuldig als u de schoudergordels verwisselt. Bevestig ze volgens de afbeeldingen en controleer dat de metalen plaat goed vastzit. Als de schoudergordels niet goed bevestigd zijn zullen zij uw kind niet goed beschermen.
14A 1 2 3 F GB D 14A 14A 14A To Shorten Waist Straps for a Smaller baby: Pour raccourcir les sangles de fixation à la taille pour un bébé plus petit : Zur Verkürzung der Taillengurte bei einem kleineren Baby: La sangle de fixation à la taille peut être raccourcie en poussant de côté la petite languette qui retient les attaches d’ancrage en place, et en tirant ces attaches hors de leurs indentations 1. Faire passer l’attache d’ancrage à la seconde boucle dans la sangle 2.
NL I E GB P 14A 14A 14A 14A Het verkorten van de tailleriemen voor een kleinere baby: Para Acortar las Correas de la Cintura en el Caso de los Bebés más Pequeños: Per accorciare le fascette in vita per un bambino piccolo. Para encurtar as correias ao nível da cintura para um bebé mais pequeno: de lengte van de tailleriem kan verder worden verkort door de kleine tab die de ankerklemmen op hun plaats houden opzij te drukken en de ankerklemmen uit hun inkepingen 1 te trekken.
14B 14B 14B To Lengthen Waist Straps for a LARGER Baby: Pour raccourcir les sangles de fixation à la taille pour un bébé plus grand : Verlängerung der Taillengurte bei einem größeren Baby: Remove the anchor clip from the seat 1. Move the anchor clip to the end of the strap. CHECK that the anchor clips are threaded properly 4. Snap anchor clips back into seat as shown in 5. Repeat on other side. 4 CHECK that straps are secure by pulling on them from the front of the seat.
NL I E GB P 14B 14B 14B 14A De tailleriem voor een grotere baby verlengen: Para Alargar las Correas de la Cintura en el Caso de los Bebés más Grandes: Per allungare le fascette in vita per un bambino grande: Para alargar as correias ao nível da cintura para um bebé maior: verwijder de ankerklem uit de stoel 1. Verschuif de ankerklem naar het eind van de riem. Controleer of de ankerklemmen juist zijn geregen 4. Klik de ankerklemmen terug in de stoel zoals dit in 5 is weergegeven.
GB Choosing the seat location 15 See fitting chart on page 88-91 for specific vehicle seating position. 15 DO place car seat in a D F Choisir l’emplacement du siège Auswahl des richtigen Sitzplatzes Consulter le guide d'installation page 88-91 pour connaître les places d'installation dans chaque véhicule. Siehe Anpassungstabelle auf Seite 88-91 für spezifische Fahrzeugsitzpositionen. forward-facing vehicle seat.
NL Positie van het autozitje Zie montagevoorschriften op pagina 88-91 voor specifieke voertuigplaatsen. 15 Plaats het zitje op een auto E GB Para escoger la ubicación de la silla de auto Vea el gráfico de instalación en la página 88-91 para la posición específica del asiento en el vehículo. 15 I Scelta della posizione della seggiolino auto Fare riferimento alla tabella di adattamento a pagina 88-91 per la posizione specifica dei posti per il proprio veicolo. stoel met de rijrichting mee.
GB F D The car seat alone must be fastened in the car with a three point belt with or without a retractor, which has been approved to ECE regulation No. 16 or equivalent standard. Base could be used with both 2 or 3 point belts. Le siège auto, lorsqu'il n'est pas avec la base, doit être attaché dans la voiture avec une ceinture à trois points, équipée ou non d'un enrouleur, conforme au règlement UN/ECE N°16 ou à des normes équivalentes.
NL E GB De losse autostoel moet gemonteerd worden op een voertuigplaats met een 3 puntsgordel, die goedgekeurd is volgens ECE richtlijn no. 16 of gelijkwaardige standaard. De adapter kan worden gebruikt met 2punts- of 3puntsgordel. Cuando se usa sola, la silla de auto debe sujetarse en el mismo con un cinturón de seguridad de tres puntos, con un sin retractor, que cuenta con la aprobación del Reglamento CEE N° 16 u otra norma equivalente.
GB Step 1. Place your car seat (or base without the seat) into a forwardfacing vehicle seat with no air bag and with an approved type of seat belt. Face your car seat or base toward the rear of the vehicle. Check that the car seat handle is up. DO NOT use car seat in a vehicle with the handle in the sitting (down) position. NEVER face this car seat forward. Serious injury or death can result if this car seat is used facing forward. F Référez vous aux bonnes instructions ci dessous : Etape 1.
NL Stap 1. Plaats uw autozitje (of basisplaat zonder autozitje) in een autostoel die met de rijrichting meekijkt zonder airbag en met een goedgekeurde gordel. Plaats uw autozitje tegen de rijrichting in op de autostoel. Controleer dat de beugel omhoog is. Gebruik het autozitje NIET in het voertuig met de handgreep in de zit (laagste) positie. Plaats dit zitje NOOIT met de rijrichting mee. Ernstig letsel of dood kunnen het gevolg zijn wanneer dit zitje met de rijrichting mee wordt geplaatst.
GB F Without base: Sans la base : 19 Step 2. Place shoulder belt around the back of the car seat exactly as shown, making sure to run it through the center guides on the back of the seat and below the notch opposite the shoulder belt origin. 19 A Put lap section of belt over car seat and under the two belt hooks. Buckle the vehicle belt. A Belt hooks B Centre guides C B C Notch opposite shoulder belt origin 19 Etape 2.
NL Zonder basisplaat: 19 Stap 2. Plaats de schoudergordel rond de achterkant van het autozitje, exact zoals afgebeeld, en zorg dat hij door de gordelgeleiders aan de achterkant gaat en onder de inkeping zit tegenover de kant waar de schoudergordel vandaan komt. Leg de heupgordel over het autozitje en duw deze onder de twee gordelhaken. Klik de heupgordel vast. A Gordelhaken B Maak de autogordel vast C GordelgeleidersInkeping tegenover kant waar schoudergordel vandaan komt 19 Paso 2.
GB 20 20 Step 1. Lift the bottom of the load leg up untill it clicks into place. Avec la base : 20 Caution: Keep fingers clear of moving parts. 21 21 22 23 56 Step 2. Place base on vehicle seat. 21 Squeeze load leg adjustment button, raise or lower the load leg to proper height. Make sure the load leg is secure by pressing down on the front of the base. Do not place base with loadleg on a ledge.
E GB NL 20 Stap 1. Zet de poot rechtop zodat deze vastklikt. 20 LET OP: houd uw vingers weg van de scharnieren. 21 Stap 2. Plaats adapter op autozitting. Druk de pootverstelling in en pas de pootlengte aan. Controleer dat de poot goed vastzit door erop te drukken. Plaats de adapter niet op een richel. Als de poot op een richel komt, verplaats de autostoel dan zodanig dat de poot op de vlakke vloer komt. 22 Juist 23 Onjuist I CON LA BASE: MET BASISPLAAT: Paso 1.
GB 24 25 26 27 58 Etape 3. Lorsque la base est utilisée pour installer le dispositif de retenue, la 24 pince d’arrêt est TOUJOURS utilisée pour fixer les deux sangles de la sangle ventrale/d’épaule. 1. Placer la base sur un siège du 25 véhicule, face à l’arrière. 2. Ouvrir 1. Place the base in a rear-facing la pince d'arrêt et faire passer la position on a vehicle seat. ceinture de sécurité du véhicule par 25 le passage de la sangle et par 25 2. Open the lock-off and route dessus la pince d’arrêt.
NL Stap 3. 24 Wanneer de basis wordt gebruikt om E GB Paso 3. 24 Cuando utilice la base para instalar el het autozitje voor de zuigeling te asiento de seguridad infantil, installeren, wordt de vergrendeling SIEMPRE debe utilizar el cierre de (lock-off) ALTIJD gebruikt om beide bloqueo para anclar tanto el cinturón riemen goed vast te zetten op de de seguridad de cadera como el de schoot of schoot-/schouderriem. cadera y hombro. 1. Sitúe la base 1.
28 D E Etape 4. Schritt 4. WARNING: DO NOT catch shoulder belt between car seat and base. You must make sure shoulder belt is out of the way. AVERTISSEMENT : Ne pas coincer la bretelle de la ceinture du véhicule entre le siège auto et la base. Il faut vérifier que la bretelle ne soit pas coincée. WARNUNG: Der Schultergurt darf sich NICHT zwischen dem Autositz und der Basis verfangen. Sie müssen sich vergewissern, daß der Schultergurt nicht im Weg liegt.
NL E GB Stap 4. WAARSCHUWING: let op dat de schoudergordel niet klemzit tussen de adapter en de autozitting. Paso 4. ADVERTENCIA: NO apriete el cinturón del hombro entre la silla de auto y la base. Debe asegurarse de que el cinturón del hombro no esté en medio. D Heupgordel openingen E Schoudergordel klip D Ranuras para el cinturón F Middelste klip E Hebilla del cinturón 28 29 del hombro Voor voertuigen uitgerust met heupgordels: bevestig de heupgordel zoals afgebeeld.
Step 6. To fold the load leg for storage, remove the car seat from the base and pull the handle to release the load leg from the base. WITH OR WITHOUT BASE: Tighten belt as snugly as possible. Twist and pull on car seat to be sure the vehicle belt holds it tightly. WARNING: DO NOT use car seat in any vehicle seat position where vehicle belt does not hold car seat tightly. 30 62 NEVER leave a car seat or base unsecured in your vehicle.
Stap 6. Teneinde de laadpoot voor opslag te vouwen, verwijder het autozitje uit de basis en trek aan de hendel om de laadpoot van de basis vrij te maken. MET EN ZONDER ADAPTER: Trek gordel zo strak mogelijk. Trek en duw aan de autostoel om te controleren dat deze goed vastzit. WAARSCHUWING: gebruik het autozitje NIET als de autogordel het zitje niet stevig vasthoudt.Gebruik het autozitje. Laat een autozitje of basisplaat NOOIT los in de auto.
F GB GB 31 Using the level indicator Utilisation d’un indicateur d’inclinaison Attached to the side of your car seat is a level indicator to help properly recline the car seat on the vehicle seat. It is very important for your child’s safety that your car seat be properly reclined. Proper use of the level indicator requires that your vehicle be parked on level ground during installation of the car seat. 31 Do not use car seat in a very upright position.
Para usar el indicador de nivel Gebruik van de positie indicator 31 32 33 Gebruik het zitje NIET in een erg vlakke positie. Een ongeluk zou te veel kracht op de nek en schouders van het kind kunnen uitoefenen. Kijk recht op de positie indicator om deze te controleren. Als de positie indicator alleen blauw toont is het autozitje in dejuiste positie. Als het autozitje te veel rechtop of te vlak staat waardoor de positie indicator oranje 31 32 NO USE la silla de auto en una posición muy sentada.
GB GB 33A To Adjust Recline on Base: Turn the knob clockwise to the desired setting to lower the foot. Turn the knob counter clockwise to raise the foot. If the safety seat is too upright or too reclined showing any orange in the level indicator, shift the car seat until level indicator shows only blue. 33B 66 F Pour ajuster l’inclinaison sur la base : Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour abaisser le pied jusqu’à la position souhaitée.
NL E GB I Laat op de basis achteruit leunen om bij te stellen: Para ajustar la inclinación sobre la base: Per regolare la reclinazione alla base: Para regular a inclinação da base: Draai de knop met de klok mee op de gewenste instelling om de voet omlaag te brengen. Gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj hasta alcanzar el valor deseado para bajar el pie. Ruotare la manopola in senso orario nella posizione desiderata per abbassare lo zoccolo.
GB Securing your baby 34 34 35 36 35 36 68 Step 1. Drape harness straps over seat back. Place baby in seat. (Make sure baby’s back and bottom are flat against seat.) Step 2. Fit the two shoulder strap buckle parts together. Step 3. Push the now mated shoulder buckle parts into the buckle housing until you hear it click home. CHECK that buckle is secure. DO NOT allow harness straps to become twisted. Keep them flat against your baby’s body.
Mire en forma recta el indicador de nivel para revisarlo. Si el indicador de nivel muestra SÓLO azul, la silla de auto está convenientemente nivelada. aangeeft, verstel het autozitje dan totdat de positie indicator alleen blauw aangeeft. Vastmaken van uw baby 34 Stap 1. Leg de schoudergordels over de rugleuning. Plaats de baby in het zitje. (Zorg dat rug en zitvlak direct tegen het zitje zitten.) Stap 2. Duw de twee gespen van de schoudergordels samen. Stap 3.
37 Step 4. To tighten the harness, pull the slack adjustment strap in front of seat. 38 Step 5. To open the harness, If handle is up, move it to a down position. Press red button on buckle to open harness. ALWAYS securely fasten the harness on your baby, whether using the seat in a vehicle or as a carrier. NEVER let your baby ride in the car seat with a loose harness, with the straps off the shoulders, or without the harness buckled at all. Your baby could be thrown out of the seat head-first.
NL 37 trekt u aan de centrale gordelversteller aan de voorkant. CONTROLEER of de gordel goedzit. Er mag niet meer dan 2 vingers ruimte zitten tussen gordels en baby. E GB 36 Paso 3. Empuje las hebillas hasta escuchar un “click”. Asegúrese que las hebillas estén bien abrochadas. NO permita que las correas del arnés se enreden. Manténgalas siempre bien estiradas y tirantes sobre el cuerpo de su bebé. Stap 5. Om het gordelsysteem te openen, duwt u de beugel in 38 37 Paso 4. onderste positie.
GB Regularly inspect car seat harness and buckle for excessive wear. If the buckle becomes bent or the shoulder straps are frayed, they must be replaced. Graco® Travel System Pushchairs Your Graco® car seat/carrier is designed to attach to certain Graco® pushchair models featuring a special tray or arm bar. A strap of webbing with VELCRO® is included with these instructions. NOTE: On certain travel system pushchairs, the webbing strap is attached to your pushchair, proceed with Step 2.
NL de gesp versleten is of de gordels gerafeld, moeten zij worden vervangen. Graco® Travel Systeem Wandelwagens Uw Graco autozitje is ontworpen om op bepaalde Graco® wandelwagens te passen, met een speciaal speelblad of valbeugel. Een band met klitband wordt met deze aanwijzingen meegeleverd. Let op: op bepaalde Travel System wandelwagens is een bandje bevestigd aan uw wandelwagen. Ga dan verder met Stap 2. om uw autostoeltje op de wandelwagen te bevestigen.
GB GB 39 39 40 40 74 Step 1. Feed the end opposite the long section of VELCRO® through the strap located behind the pushchair seat back as shown. Fold up onto itself so that VELCRO® secures strap. Step 2. Recline the pushchair seat back to lowest position. Check that tray or arm bar is securely attached to pushchair. Step 3. Place carrier into pushchair so notches in rockers fit over edge of arm bar or tray. Push down so carrier latches onto arm bar or tray.
E GB I P NOTA: En ciertos coches del sistema de viaje, la correa de red va sujeta al coche. Siga con el Paso 2 de esta sección para instalar su silla de auto en su coche. Para el modelo Metrosport NO es correa de red, refiérase al manual de uso de su coche para las instrucciones correctas bn de su instalación. NOTA: su certi modelli di passeggino nel sistema di viaggio la cinghi di maglia è fissata sul passeggino stesso.
GB GB 41 42 76 Step 5. To remove carrier from pushchair, 41 - Detach VELCRO® webbing from slack adjustment belt D-ring. 42 - Pull up on the release handle at back of carrier to release attachment latch holding carrier to tray or arm bar. - Lift carrier out of pushchair. F Etape 4. Prendre la sangle qui a été attachée à l’arrière de la poussette et en enfiler le bout libre dans l’anneau en forme de D fixé sur la sangle de réglage. Replier le bout sur lui-même et fixer fermement le VELCRO®. Etape 5.
E GB NL wandelwagen, - Verwijder wandelwagengordel van gordelhaken op het 41 autozitje. - Trek aan de hendel achter op het zitje om grendel los te 42 maken die het zitje aan speelblad of valbeugel vasthoudt. - Til het autozitje van de wandelwagen. WAARSCHUWING: gebruik het Travel Systeem maar voor één baby tegelijkertijd. WAARSCHUWING: Maak ALTIJD het gordelsysteem vast, ongeacht hoe het gebruikt wordt. 40 Paso 3.
GB F la poussette. Attention : Ne mettre JAMAIS plus d’un bébé à la fois dans ce système de transport. Attention : Attacher TOUJOURS le harnais de votre siège de voiture/porte-bébé quelle que soit la manière dont vous l’utilisez. D Schritt 4. Ergreifen Sie das Gurtband, das Sie an der Sitzrückseite befestigt haben, ziehen Sie es über die Rückenlehne nach vorn und fädeln sie das freie Ende durch den D-Ring am Ende des Justiergurtes am Kindersitz.
NL E GB 41 42 Paso 5. Para sacar la silla del coche, - Suelte las tiras VELCRO® y desengánchelas de los anillos “D”. - Presione hacia arriba la manilla roja para soltar ubicada en la parte de atrás de la silla y podrá soltar el seguro que mantiene unida la silla a la bandeja o apoya brazos. - Tire la silla hacia arriba para desmontar. ADVERTENCIA: NUNCA lleve más de un bebé a la vez en el Travel System.
GB Usage et entretien FROM TIME TO TIME CHECK YOUR CAR SEAT AND BASE for worn parts, torn material or stitching. If damage is found, DO NOT try to modify the car seat. Replace the car seat. DE TEMPS EN TEMPS VERIFIEZ L’ETAT DE VOTRE SIEGE ET LA BASE, contrôlez l’usure des pièces, et veillez à ce que la toile ne soit pas déchirée ou décousue. En cas de mauvais état, N’ESSAYEZ PAS de réparer le siège. Remplacer le siège. Car seat pad may be machine washed on delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.
NL Onderhoud en Reiniging CONTROLEER uw autozitje REGELMATIG op versleten onderdelen. Indien u schade of slijtage aantreft probeer dan niet het autozitje te veranderen, maar vervang het autozitje. Bekleding kan in de machine worden gewassen op fijnwasprogramma en laten drogen. Gebruik GEEN bleekmiddel. Metalen en kunststof onderdelen kunnen worden gereinigd met een milde zeep en water. Geen bleekmiddel. Dompel de gordels niet onder in water. Dit kan hun kracht verminderen.
GB DISCONTINUE USING YOUR CAR SEAT AND BASE should it become damaged or broken. Never use this seat after it is involved in a vehicle crash. Due to the effects of normal wear-and-tear, changing vehicle restraint systems, and European standard revisions, we recommend that this car seat and base be replaced with a new model after five years. Whenever the car seat is replaced, please dispose of the old one properly so it will not be reused.
NL Tengevolge van slijtage, veranderende voertuiggordelsystemen en overheidsrichtlijnen, raden wij aan dat dit autozitje wordt vervangen na vijf jaar. Indien u het autozitje vervangt zorg er dan a.u.b. voor dat de oude goed wordt weggegooid zodat deze niet opnieuw gebruikt kan worden. E GB No use la base y la silla si ésta se daña o sufre algún desperfecto. Nunca vuelva a usar la silla si ha tomado parte en un accidente o choque.
GB D Lorsqu'on utilise le siège auto : Wenn der Sitz verwendet wird: 1. This is a “Universal” child restraint. It is approved to Regulation No. 44, 04 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats. 1. Ceci est un siège d’enfant “universel”. Il est approuvé par l’article No 44,04 de la série des amendements, pour usage général dans un véhicule et il s’adaptera à la plupart, mais pas à tous, les sièges de voitures. 1.
NL Bij gebruik van autostoel : 1. Dit is een “Universele” kinderbeveiliging. Het is goedgekeurd volgens Bepaling No. 44, 04 serieverbetering, voor algemeen gebruik in voertuigen en past in de meeste, maar niet alle, voertuigen. 2. Het autozitje past waarschijnlijk correct in uw wagen wanneer de producent in zijn handboek stelt dat het voertuig geschikt is voor een “Universele” kinderbeveiliging voor deze leeftijdsgroep. 3.
GB fitted with 3 point static/with retractor safety belts, approved to UN/ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards. DO NOT USE THIS CAR SEAT ON ANY VEHICLE SEAT WHERE AN AIRBAG IS FITTED. When using the seat with base : This child restraint is classified for Semi-Universal use and is suitable for fixing into the seat positions of the following cars on page 88-91: NOTE: Seat positions in other cars may also be suitable to accept this child restraint.
NL voertuig is uitgerust met een 3 puntsgordel, goedgekeurd volgens UN/ECE Bepaling No. 16 of andere gelijkwaardige standaard. GEBRUIK GEEN AUTOZITJE OP EEN AUTOSTOEL WAAR EEN AIRBAG IS AANGEBRACHT. Bij gebruik van autostoel met adapter : Deze kinderbeveiliging is geclassificeerd voor SemiUniverseel gebruik en geschikt voor montage op de autostoelen van de volgende voertuigenop paginas 88-91: LET OP: Ook autostoelen in andere voertuigen kunnen geschikt zijn voor deze kinderbeveiliging.
Automobil D Hinten O4 O4 O4 O4 O4 O4 O4 X X X X X X 4 X X 4 X X 4 X 4 X 4 X X X Centrale 4 4 4 4 4 4 4 4 4 X 4 4 Anteriori Posteriori I Macchine Alfa Romeo: 147,159 Audi: A3, A4, A6, A8, TT Coupe Q7 BMW: 3 series, 5 series, 7 series, 120, X3 X5 Z4 Cadillac: SRX STS, CTS, BLS Chevrolet: Evanda, Matiz, Kalos, Lacetti, Nubira Chrysler: Neon, Sebring, 300C PT Cruiser, Voyager Dianteira Traseiro P Carro Central Zijkanten Central Midden Zijkanten Achterin Arrière Mitte Centre Rea
Citroen: C1, C2, C3, C4, C6 C8, Picasso, C5, Berlingo Fiat: Stilo, Stilo 95, Panda Punto, Croma Ford: KA, Fiesta, Mondeo Fusion, Focus, Focus C-max, Maverick Honda: CR-V, FR-V, Jazz, Civic Accord Hyundai: Santa Fe, Tucson, Gets, Trajet, Accent Coupe, Elanta, Sonata Jaguar: X Type, XJ6 S-type, Jeep: Cherokee, Grand Cherokee KIA: Opirius, Carens, Carnival, Cerato Sorento, Sportage, Picanto, Magentis, Rio Lada: 110 LandRover: Freelander, Discovery Mazda: 5, 6 3, RX-8 Mercedes Benz: E350, C200, CLK 200, CLS
Automobil D Opel: Vectra, Astra, Corsa, Zafira, Meriva Peugeot: 1007, 307, 607, 206, 107 807, 407 Porsche: Cayenne Boxster Renault: Clio, Modus, Scenic Megane, Laguna SAAB: 93, 9-5 X X O4 O4 O4 X O4 O4 X 4 4 4 X 4 4 4 4 4 X X 4 X X 4 X 4 X Anteriori Posteriori Centrale I Macchine Traseiro Central Dianteira Zijkanten Central Midden Hinten Arrière Mitte Zijkanten Achterin Hinten Außen Milieu Centre Delantera Trasero Vóór Les deux côtés Rear Outer Arrière P Carro E Auto NL
SEAT: Ibiza, Cordoba, Leon, Toledo Skoda: Fabia, Octavia, Suberb Smart: Forfour Subaru: Forester, Outback Impreza Suzuki: Liana, Swift, Ignis, Grand Vitara Jimmy, Grand Vitara XL-7 Toyota: Aygo, Corolla, Avensis, Yaris, Corolla Verso, Rav-4, LandCruiser Celica Volkswagen: Passat, golf, Polo, New Beetle, Jetta, Golf, Variant Touareg Touran Volvo: XC70, V50(S40), S60, S80 XC90 O4 O4 O4 X X X X X O4 O4 X O4 X O4 O4 O4 O4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 X 4 X X X X 4 X X 4 4 X X X 4 X
GB NOTICE: When using the seat ALONE : This is a “Universal” child restraint. It is approved to Regulation No. 44, 04 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats. See page 8485 for more information. When using the seat WITH BASE : The child restraint is classified for Semi-Universal use and is suitable for fixing into the seat positions of the certain cars, see FITTING GUIDE on pages 88-91.
NL GB E I P LET OP: Bij gebruik van autostoel : Dit is een “Universele” kinderbeveiliging. Het is goedgekeurd volgens Bepaling No. 44, 04 serieverbetering, voor algemeen gebruik in voertuigen en past in de meeste, maar niet alle, voertuigen. Voor nadere informatie, zie p.84-85. ATENCION: Cuando usa el asiento: Esta es una silla de auto para infantes “Universal”. Está aprobada según la Regla Nº 44.