GB Owner’s Manual F Notice de l'utilisateur D 03.44.164 LAPB0014A 03.44.164 Gebrauchsanleitung LAPB0014A E Manual de Uso 03.44.165 03.44.165 LAPB0034A LAPB0034A NL Handleiding Read this manual. LIRE CETTE NOTICE. LESEN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG DURCH. LEA ESTE MANUAL. LEES DEZE AANWIJZINGEN ! LEGGERE QUESTO MANUALE. LEIA ESTE MANUAL.
GB 1 Parts list Adult assembly required. 1 2 3 4 5 6 2 Head Support (on certain models) Lower back support (on certain models) Shoulder belt positioning clip Armrest covers (on certain models) Base Body pillows (on certain models) F Liste des pièces Montage par un adulte exclusivement.
NL HU Onderdelenlijst Alkatrész lista Montage moet door volwassenen gebeuren. Felnőtt kell összeszerelje. 1 2 3 4 Hoofdsteun (op bepaalde modellen) Rugleuning (op bepaalde modellen) Schoudergordel-clip Armleuningbekledingen (op bepaalde modellen) 5 Zitverhoger 6 Lichaamskussens (bij bepaalde modellen).
1 5 6 2 7 3 8 4 4
9 12 13 10 11 5
14 17 15 18 16 6
19 22 23 20 24 1 21 2 7
25 27 OK OK 26 28 8
29 31 OK Back of seat Arrière du siège Rückseite des Sitzes Parte trasera del asiento Achterkant van stoel Schienale del sedile Encosto do assento Spód siedziska Az ülés háta Zadná časť sedadla Ryglæn 30 32 9
33 37 38 34 35 39 36 40 41 10
41 Certain models only GB Always keep this Owner’s Manual with the booster seat. Provisions are made on the bottom of the seat shell. European Standard Your booster seat has been approved to European Standard ECE R44.04 Universal Group 2,3 15-36 kg An approval number is attached to the seat shell and must not be removed.
GB WARNING DO NOT INSTALL OR USE THIS BOOSTER SEAT UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE OWNER’S MANUAL. IT IS MOST IMPORTANT that the booster seat is correctly routed with the lap portion of the belt across the red belt guides under the armrests and the diagonal belt through the red shoulder belt guides when used with a back support or through the red shoulder belt positioning clip when used as a back-less booster. Ensure the belt webbing is not twisted.
WARNING NEVERLEAVE LUGGAGE or other objects unsecured in a vehicle, they are liable to cause injuries in the event of a collision. REPLACE THE BOOSTER SEAT AFTER AN ACCIDENT OF ANY KIND. An accident can cause damage to the booster seat that you cannot see. DO NOT MODIFY YOUR BOOSTER SEAT or use any accessories or parts supplied by other manufacturers. NEVER USE BOOSTER SEAT IF IT HAS DAMAGED OR MISSING PARTS. DO NOT use a cut, frayed or damaged vehicle seat belt.
GB 1 2 Assembling the booster seat To adjust armrests, remove screw and press in button on side of base as shown to raise or lower. Reinsert screw and tighten. CHECK to make sure armrests are securely attached by pulling up on them. 3 Slip armrest covers (on certain models) onto armrests as shown. 4 Your Graco booster seat is now ready to use. See “Securing Child in Vehicle with Shoulder Belt Positioning Clip”. FOR MODELS with a back support continue on to 5 .
Failure to use booster seat in a manner appropriate for your child’s size may increase the risk of serious injury or death.
Vehicle belts MUST lay flat against child and MUST not be twisted. 16 DO NOT use shoulder belt loose or positioned under child’s arm. 17 DO NOT position vehicle belt over top of the armrests. It must pass underneath the armrests. Make sure vehicle belt is NOT twisted. Lap portion of lap/shoulder belt MUST be low and snug on hips, just touching thighs. 18 19 20 DO NOT allow child to slide down in booster seat. If child will not keep vehicle restraint properly positioned, DO NOT use this booster seat.
The lap belt portion MUST pass under the armrests and be positioned low on the hips. Belt MUST NOT be twisted. 29 30 If the belt lays across child’s neck, head or face, readjust head support height. Follow instructions, “Adjusting the Head Support” . Adjusting the Head Support BEFORE adjusting the head support height, have your child lean forward slightly. 31 Squeeze the red adjustment button on top of seat and pull back support up until it snaps into one of the 6 height positions.
Cupholders To avoid burns, NEVER put hot liquids in your cupholders. 39 Cupholders are included on both sides of the seat. To Remove Seat Cover 40 Remove elastic loops and hooks from seat as shown. 41 On some models, there is a plastic clip in the front of the seat pad on the base that will need to be removed before washing. Machine wash cover in cold water on delicate cycle and drip-dry. DO NOT USE BLEACH. To put the seat cover back on, reverse preceding instructions.
F GB TOUJOURS ranger la notice AVEC le siège rehausseur. Un endroit de rangement est prévu sous le siège . Norme européenne Ce siège auto a été homologué conformément au Règlement Européen ECE R 44.04 Groupe Universel 2,3 15-36kg Le numéro d’homologation est fixé au siège et ne doit pas être détaché. Utilisable seulement sur les véhicules équipés d’une ceinture à trois points de fixation homologuée suivant le Règlement N° 16 ou une norme équivalente.
F Avertissements NE PAS INSTALLER OU UTILISER CE SIEGE REHAUSSEUR AVANT D’AVOIR LU ET COMPRIS LES INSTRUCTIONS DE CETTE NOTICE ET DE LA NOTICE DE VOTRE VEHICULE.
Avertissements NE JAMAIS LAISSER L’ENFANT SANS SURVEILLANCE. NE JAMAIS LAISSER DE SIEGE REHAUSSEUR NON ATTACHE DANS LE VEHICULE. Un siège rehausseur non attaché pourrait être projeté et blesser les occupants du véhicule. Toujours vérifier qu’il est bien fixé dans le véhicule. NE JAMAIS LAISSER DE BAGGAGE ou autre objets non fixés, ils pourraient être cause de blessures lors d’un choc par exemple. REMPLACER LE SIEGE REHAUSSEUR APRES UN ACCIDENT.
F Montage du siège rehausseur 2 Pour régler la hauteur de l’accoudoir, ôter la vis , régler la hauteur en appuyant sur les languettes puis en abaissant ou en soulevant l’accoudoir, puis revisser. VERIFIER que les accoudoirs sont bien fixés en tirant dessus. 3 Enfiler les protège accoudoirs (sur certains modèles) comme illustré. 4 Votre rehausseur GRACO est prêt à être utilisé. Voir le chapitre „ Mise en sécurité avec le clip de positionnement de la bretelle „.
LA NON UTILISATION d’un siège rehausseur adapté à la taille et au poids de votre enfant accroît les risques de blessure en cas d’accident.
La ceinture du véhicule DOIT être à plat contre l’enfant et ne DOIT PAS être vrillée. 16 NE PAS passer la bretelle SOUS le bras de l’enfant. 17 Ne pas passer le ceinture ventrale par dessus les accoudoirs, elle doit passer dessous. Vérifier que la ceinture n’est PAS vrillée. La partie ventrale de la ceinture DOIT être basse sur les hanches. 18 NE PAS permettre à l’enfant de glisser sous la ceinture dans le siège rehausseur.
La bretelle DOIT passer sous les accoudoirs et être placée en bas sur les hanches. La ceinture NE DOIT PAS être vrillée. 29 30 Si la bretelles passe devant le cou la tête ou la figure de l’enfant, régler de nouveau la hauteur de l’appui tête. Suivre les instructions, „ Réglage de l’appui tête „. Réglage de l’appui tête AVANT de régler la hauteur de l’appui tête, faire avancer légèrement l’enfant.
Porte biberons Pour éviter les brûlures NE JAMAIS mettre de liquides chauds dans les portes biberons. 39 Les porte biberons se trouvent de chaque coté de l’assise. Pour enlever la housse du siège rehausseur 40 Oter les élastiques et crochets du siège comme illustré. 41 Sur certains modèles il faudra défaire la barrette en plastique à l’avant du siège pour ôter la housse et la nettoyer. Lavage en machine sur cycle délicat et séchage en suspendant. PAS D’EAU DE JAVEL NI DE DETERGENT FORT.
D Bewahren Sie die Bedienungsanleitung grundsätzlich zusammen mit der Sitzschale auf. Am Boden der Sitzschale ist ein Aufbewahrungsplatz dafür vorgesehen. Europäische Norm Die Europäischen Sicherheitsnormen machen sowohl bezüglich der Konstruktion und Schutzwirkung von Sitzschalen als auch hinsichtlich einzelner Komponenten, ihrer Montage- und Bedienungsanforderungen, der Bedienungsanleitung und Markierung detaillierte Vorgaben. Ihr Kindersitz wurde gemäß der Europäischen Norm ECE R 44.
D WARHINWEISE LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG UND DER FAHRZEUGBEDIENUNGS ANLEITUNG VOR DEM EINBAU ODER DER BENUTZUNG DER SITZSCHALE UNBEDINGT VOLLSTÄNDIG DURCH. STELLEN SIE SICHER, DASS SIE ALLES VERSTEHEN. Benutzen Sie diese Sitzschale NICHT mit einem Sitzbezug eines anderen Herstellers. Wenden Sie sich für Ersatzteile ausschließlich an Ihren Fachhändler.
• • • • • • • • • nicht benötigt wird, oder stellen Sie sicher, dass sie sicher im Fahrzeug befestigt ist. LASSEN SIE KEIN GEPÄCK oder andere lose Gegenstände ungesichert in Ihrem Fahrzeug liegen, da hierdurch bei einem plötzlichen Aufprall Verletzungen verursacht werden können. NACH EINEM UNFALL MUSS DIE SITZSCHALE ERSETZT WERDEN. Nach einem Unfall können an der Sitzschale Beschädigungen auftreten, die nicht unbedingt erkennbar sind.
D Zusammenbau des Kindersitzes 1 2 Zur Verstellung der Armlehnen entfernen Sie die Schraube, und drücken Sie den Knopf an der Seite der Basis, um die richtige Höhe einzustellen. Führen Sie die Schraube erneut ein, und ziehen Sie sie fest. Ziehen Sie die Armlehnen nach oben, um SICHERZUSTELLEN, dass diese sicher befestigt sind. 3 Ziehen Sie die Armlehnenbezüge (bei bestimmten Modellen) über die Armlehnen, wie in der Abbildung gezeigt wird. 4 Sie können Ihre Graco-Sitzschale jetzt benutzen.
Die Sitzschale DARF NUR entsprechend der Größe Ihres Kindes BENUTZT WERDEN, ansonsten kann dies zu ernsthaften Verletzungen oder sogar zum Tod Ihres Kindes führen.
Die Sicherheitsgurte MÜSSEN flach auf dem Kind anliegen und DÜRFEN NICHT verdreht sein. 16 Der Schultergurt darf NICHT lose sein oder unter dem Arm des Kindes angelegt werden. 17 Der Sicherheitsgurt darf NICHT über die Armlehnen gelegt werden. Er muss unter den Armlehnen durchgeführt werden. Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsgurt NICHT verdreht ist. Der Beckenteil des Dreipunkt-Sicherheitsgurtes MUSS niedrig und fest auf den Hüften anliegen und dabei die Oberschenkel leicht berühren.
Der Beckengurt MUSS unter den Armlehnen durchgeführt und niedrig auf den Hüften angelegt werden. Der Gurt DARF NICHT verdreht sein. 29 Sollte der Gurt über dem Hals, Kopf oder Gesicht des Kindes liegen, muss die Kopfstützenhöhe korrigiert werden. 30 Folgen Sie den Anweisungen auf „Einstellung der Kopfstütze”. Einstellung der Kopfstütze Ihr Kind muss sich VOR dem Einstellen der Kopfstützenhöhe leicht nach vorne lehnen.
Becherhalter Füllen Sie NIEMALS heiße Flüssigkeiten in die Becherhalter, um Verbrennungen zu vermeiden. 39 Die Becherhalter befinden sich auf beiden Seiten des Sitzes. Entfernen des Sitzbezuges 40 41 Entfernen Sie die elastischen Schlaufen und Haken vom Sitz (siehe Abbildung). Einige Modelle haben einen Plastikverschluss an der Vorderseite der Sitzauflage auf der Basis, die vor dem Waschen entfernt werden muss.
E Guarde siempre este Manual con el asiento para niños. Hay un espacio en la parte de abajo del armazón del asiento para guardarlo. Norma europea Su asiento para automóvil ha sido aprobado según Norma europea ECE R44.04 Grupo universal 2,3 15-36 kg Un número de aprobación se incluye en el armazón del asiento y no debe sacarse. Solamente apto para uso en los vehículos equipados con cinturones de seguridad de 3 puntos con retractor, aprobado según la Norma de la ECE N.° 16 o normas equivalentes.
E Advertencias NO instale ni use este asiento para niños antes de leer y entender las instrucciones en este manual y en el manual del propietario de su vehículo.
Advertencias NUNCA DEJE equipaje u otros objetos sin asegurar en un vehículo, podrían causar lesiones en caso de un accidente. REEMPLACE el asiento para niños DESPUÉS DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO. Un accidente puede causar daños ocultos en el asiento para niños. NO MODIFIQUE SU asiento para niños ni use ningún accesorio o pieza proporcionados por otros fabricantes. NUNCA USE UN asiento para niños AL QUE LE FALTEN PIEzas O LAS TENGA DAñadAS. NO use un cinturón de seguridad cortado, desgastado o dañado.
E Ensamblaje del asiento para niños 1 2 Para ajustar el apoyabrazos, saque los tornillos y oprima el botón en el costado de la base como se indica para subirlo o bajarlo. Vuelva a insertar el tornillo y ajústelo. VERIFIQUE que los apoyabrazos están bien conectadas, tirando de las mismas. 3 Deslice las fundas de los apoyabrazos (en ciertos modelos) en los apoyabrazos, como se indica. 4 Su asiento para niños de Graco ya está lista para usar.
NO USAR el asiento para niños de manera apropiada para el tamaño de su niño podrá aumentar el riesgo de lesiones graves o la muerte.
Los cinturones del vehículo DEBEN quedar planos encima del niño y NO DEBEN quedar torcidos. 16 NO use el cinturón de los hombros suelto debajo del brazo del niño. 17 NO coloque el cinturón del vehículo por encima de los apoyabrazos. Debe pasar por debajo de los apoyabrazos. Asegúrese que el cinturón de seguridad del vehículo NO está doblado. La parte de regazo del cinturón de regazo / hombro DEBE quedar bien ajustada en la parte inferior de las caderas, tocando los muslos.
El cinturon de regazo DEBE pasar debajo del apoyabrazos y queda en la parte inferior de las caderas del niño. El cinturón NO DEBE estar doblado. 29 30 Si el cinturón pasa a través del cuello, la cabeza o la cara del niño, vuelva a ajustar la altura del apoyacabeza. Siga las instrucciones en “Ajustar el apoyacabezas”. Ajustar el apoyacabeza ANTES de ajustar la altura del apoyacabezas, incline a su niño un poco hacia delante.
Apoyavasos Para evitar quemaduras, NUNCA ponga líquidos calientes en los soportes para vasos. 39 Los apoyavasos se incluyen en ambos costados del asiento. Para quitar la funda del asiento 40 Quite los bucles elásticos y los ganchos del asiento, como se indica. 41 En algunos modelos, hay un clip de plástico en la parte delantera de la almohadilla del asiento que hay que quitar antes del lavado. Lave la funda en agua fría en el ciclo delicado y déjela secar al aire. NO USE LEJÍA.
NL Bewaar de gebruiksaanwijzing altijd bij de autostoel. Aan de onderkant van de stoel is hiervoor een uitsparing. Europese standaard Uw autostoel is goedgekeurd volgens de Europese Standaard ECE R44.04 Universele Groep 2,3 15-36 kg Een goedkeuringsnummer is bevestigd aan de stoel en mag niet worden verwijderd. De autostoel is alleen geschikt voor gebruik in voertuigen die zijn uitgerust met een 3-puntsgordel met gordelspanners, goedgekeurd volgens ECE Standaard No. 16 of andere gelijkwaardige standaards.
NL WAARSCHUWING Gebruik deze autostoel niet voordat u de aanwijzingen gelezen en begrepen hebt. Het is belangrijk dat het heupdeel van de autogordel correct via de rode gordelgeleiders loopt onder de armleuningen van de stoelverhoger. De schoudergordel moet door de rode gordelgeleider lopen wanneer deze met een rugleuning gebruikt wordt of door de rode schoudergordelclip wanneer deze zonder rugleuning gebruikt wordt. Controleer of de gordel niet gedraaid is.
WAARSCHUWING Laat nooit bagage of andere voorwerpen los in de auto, als deze iemand kunnen verwonden bij een ongeluk. Vervang de autostoel altijd na een ongeluk. Een ongeluk beschadigt de autostoel zonder dat het zichtbaar is. Breng geen veranderingen op de autostoel aan en gebruik alleen originele accessoires of onderdelen. Gebruik de autostoel nooit als deze beschadigd is of onderdelen mist. De autostoel kan erg warm worden in de zon.
NL Zittingverhoger in elkaar zetten 1 2 Om de armleuningen te verstellen draait u de schroef los en drukt de knoppen aan de zijkant in, zoals afgebeeld. Bevestig de schroef daarna weer. CONTROLEER of de armleuningen goed vastzitten door eraan te trekken. 3 Bevestig de armleuningbekledingen (alleen op bepaalde modellen), zoals afgebeeld. 4 Uw Graco autostoel is nu klaar voor gebruik. Zie „Uw kind beveiligen in de auto met de schoudergordel-clip”. Voor MODELLEN met rugleuning gaat u verder met 5 .
Onjuist gebruik van uw autostoel voor de grootte van uw kind kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
Autogordels moeten goed op het kind aansluiten en NOOIT gedraaid zitten. 16 Gebruik NOOIT de schoudergordel los of onder de arm van het kind. 17 Leg de heupgordel NOOIT over de armleuningen. Deze moet ALTIJD onder de armleuningen zitten. Controleer of de autogordel niet gedraaid zit. Heupdeel van de autogordel MOET laag op de heupen zitten en goed aansluiten. 18 Zorg dat uw kind NIET onderuit gezakt in de autostoel zit.
De heupgordel MOET onder de armleuningen doorgaan en laag op de heupen geplaatst worden. De gordel MAG NOOIT gedraaid zijn. 29 30 Als de schoudergordel over de nek, hoofd of gezicht van het kind geplaatst is, pas dan eerst de hoogte van de hoofdsteun aan. Volg de instructies op „Hoofdsteun verstellen”. Hoofdsteun verstellen Zorg dat uw kind een beetje naar voren buigt alvorens de rugleuning te verstellen.
Bekerhouders Om brandwonden te voorkomen mag NOOIT warme drank in de bekerhouders gezet worden. 39 Bekerhouders zitten aan beide kanten van de autostoel. Bekleding afnemen 40 Verwijder de elastische banden en haken zoals afgebeeld. 41 Op sommige modellen zit een plastic clip in de voorkant van de bekleding die eruit gehaald moet worden alvorens te wassen. Was de bekleding in het fijnwasprogramma met koud water en laat hem dan drogen. Gebruik geen wasdroger of bleekmiddel.
I Tenere sempre il Manuale con il seggiolino. Lo spazio adatto per il manuale è fornito sulla parte inferiore della struttura del seggiolino. Norma europea Il seggiolino è stato approvato secondo Norma europea ECE R44.04 Universal Group 2,3 15-36 kg Un numero di approvazione è attaccato alla struttura del seggiolino e non deve essere rimosso. Adatto all’uso soltanto nell’autoveicolo provvisto di cinture di sicurezza con ritorno su 3 punti, approvato secondo la norma ECE N. 16 o altri standard equivalenti.
I AVVERTENZA PRIMA DI INSTALLARE E USARE QUESTO SEGGIOLINO, LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI IN QUESTO MANUALE E NEL MANUALE DEL PROPRIETARIO DELL’AUTOVEICOLO DOVE IL SEGGIOLINO VIENE INSTALLATO.
SOSTITUIRE IL SEGGIOLINO DOPO UN INCIDENTE DI QUALSIASI TIPO. Un incidente può causare danni invisibili al seggiolino. NON MODIFICARE IL SEGGIOLINO né usare parti o accessori di altri produttori. NON USARE MAI UN SEGGIOLINO DANNEGGIATO O CON PARTI MANCANTI. NON usare cinture di sicurezza tagliate, sfilacciate o danneggiate. IL SEGGIOLINO PUÒ RISCALDARSI SE LASCIATO AL SOLE. Il contatto con queste parti può ustionare la pelle di un bambino.
I Montaggio del seggiolino 1 2 Per regolare i braccioli, rimuovere la vite e premere i pulsanti sui lati della base come viene mostrato per sollevare o abbassare. Reinserire la vite e stringerla. CONTROLLARE che i braccioli siano saldamente fissati tirandoli. 3 Inserire le coperture (presenti in alcuni modelli) sui braccioli come viene mostrato. 4 Il seggiolino Graco è ora pronto per essere usato.
L’USO ERRATO del seggiolino in termini di peso e altezza del bambino può aumentare il rischio di gravi lesioni o di morte.
Le cinture di sicurezza DEVONO essere piatte attorno al bambino e non attorcigliate. 16 NON usare cinture da spalla allentate o posizionate sotto il braccio del bambino. 17 NON posizionare la cintura sopra la parte superiore dei braccioli. Essa deve passare sotto i braccioli. Accertarsi che la cintura del veicolo NON sia attorcigliata. La parte della cintura da fianchi di una cintura spalla/fianchi DEVE essere bassa e comoda sui fianchi, deve cioè toccare appena le cosce.
La parte della cintura da bacino DEVE passare sotto i braccioli ed essere posizionata in basso sui fianchi. La cintura NON DEVE essere attorcigliata. 29 30 Se la cintura si trova sopra il collo, la testa o il viso del bambino, riaggiustare l’altezza del supporto per la testa. Seguire le istruzioni, alla sezione „Regolazione del supporto per la testa”. Regolazione del supporto per la testa 31 PRIMA di regolare l’altezza del supporto per la testa, far piegare leggermente il bambino in avanti.
Porta bicchieri Per evitare ustioni, NON mettere mai liquidi caldi nel porta bicchieri. 39 I porta bicchieri sono forniti su entrambi i lati del seggiolino. Rimozione della copertura del seggiolino 40 41 Rimuovere gli anelli elastici e i ganci dal seggiolino come viene mostrato. In alcuni modelli è presente una clip di plastica nella parte anteriore dell’imbottitura del sedile sulla base che deve essere rimossa prima di lavarla. Lavare la fodera in lavatrice con ciclo delicato e acqua fredda.
P Mantenha sempre este Manual próximo ao assento para crianças. Há um lugar apropriado no fundo da estrutura do assento. Padrão Europeu Seu assento de segurança para crianças foi aprovado para: Padrão Europeu ECE R44.04 Grupo Universal 2,3 15-36 kg Um número de certificado de aprovação está preso na estrutura do assento e não deve ser removido. Adequado somente para uso em veículos que possuam cinto de segurança retrátil de 3 pontos, aprovado pela Norma ECE N° 16 ou outras normas equivalentes.
P aviso NÃO INSTALE OU USE ESTE ASSENTO PARA CRIANÇAS ANTES DE LER E ENTENDER AS INSTRUÇÕES DESTE MANUAL E DO MANUAL DO PROPRIETÁRIO DE SEU VEÍCULO.
aviso NUNCA DEIXE BAGAGEM ou outros objectos soltos em um veículo, eles estão propensos a causar ferimentos no caso de uma colisão. SUBSTITUA O ASSENTO PARA CRIANÇAS DEPOIS DE UM ACIDENTE DE QUALQUER TIPO. Um acidente pode causar danos ao assento para crianças que podem passar desapercebidos. NÃO MODIFIQUE SEU ASSENTO PARA CRIANÇAS nem use qualquer acessório ou peça fornecida por outro fabricante. NUNCA USE O ASSENTO PARA CRIANÇAS SE ESTIVER COM DEFEITO OU FALTANDO PEÇAS.
P Montagem do assento para criança 1 2 Para ajustar os descansos de braço, remova o parafuso e pressione o botão na lateral da base, como mostrado, para levantar ou abaixar. Recoloque o parafuso e aperte. VERIFIQUE puxando para ter certeza que os descansos de braço estão presos de modo seguro. 3 Encaixe as capas nos descansos de braços (em alguns modelos) como mostrado. 4 O seu assento para crianças Graco agora está pronto para ser usado.
O USO INADEQUADO do assento para crianças em relação ao tamanho da criança pode aumentar o risco de ferimentos graves ou morte.
O cinto do veículo DEVE ficar apoiado de modo uniforme contra o corpo da criança e não DEVE estar torcido. 16 NÃO use as alças de ombro folgadas ou posicionadas abaixo do braço da criança. 17 NÃO posicione o cinto do veículo sobre o topo do descanso de braços. Ele deve passar embaixo do descanso de braço. Certifique-se que o cinto do veículo NÃO esteja torcido. A parte inferior do cinto de 3 pontos DEVE estar pousada abaixo dos quadris, somente tocando as pernas.
A parte baixa do cinto DEVE passar por baixo do descanso de braço e se posicionar abaixo dos quadris. O cinto NÃO DEVE estar torcido. 29 30 Se o cinto estiver sobre o pescoço, cabeça ou rosto da criança, reajuste a altura do suporte de cabeça. Siga as instruções, „Como Ajustar o Apoio de Cabeça”. Como Ajustar o Apoio de Cabeça ANTES de ajustar a altura do apoio de cabeça, incline a criança ligeiramente para a frente.
Porta-Copos Para evitar queimaduras, NUNCA coloque líquidos quentes em seu portacopos. 39 Porta-copos são incluídos nos dois lados do assento. Para Remover a Capa do Assento 40 Remova as tiras elásticas e ganchos do assento como mostrado. 41 Em alguns modelos, existe uma trava plástica na frente da almofada do assento na base que precisará ser removida antes de lavar. Lavar a capa na máquina com água fria no ciclo de roupas delicadas e deixar secar. NÃO USE ALVEJANTE.
PL Graco Continental Europe Newell Rubbermaid Luxembourg SARL 1 rue Edmond Reuter L-5326 CONTERN Luxembourg 67
PL 68
PL Montaż fotelika dziecięcego 70
HU Mindig tartsa a használati kézikönyvet a gyermekülés mellett. Az utasítások az üléskagyló alján találhatók. Európai szabvány Az Ön gyermekülését jóváhagyta az ECE R44.04 Európai szabvány 2,3 15 - 36 kg csoport Csak 3 pontos, övfeszítővel rendelkező, az ECE 16-os számú szabályozás vagy más egyenértékű standard által elismert biztonsági övekkel ellátott járműben való használatra alkalmas.
HU WARNING NE SZERELJE BE VAGY HASZNÁLJA A GYERMEKÜLÉST, AMÍG EL NEM OLVASTA ÉS MEG NEM ÉRTETTE EZEN KÉZIKÖNYV ÉS AZ AUTÓ KÉZIKÖNYVÉNEK UTASÍTÁSAIT. A LEGFONTOSABB, hogy a gyermekülés pozícióját megfelelően meghatározza a kartámaszok alatt, a piros övvezetőkön keresztül áthaladó csípőöv és, amennyiben háttámlával használják, a piros vállöv-vezetőkön keresztül áthaladó átlós öv, ami, háttámla nélküli gyermekülésként való használat esetén a piros vállöv pozícionáló kapcson kell áthaladjon.
SOHA NE ADJA A GYERMEKÜLÉST valaki másnak, anélkül, hogy a kézikönyvet is odaadná. SOHA NE HASZNÁLJON HASZNÁLT GYERMEKÜLÉST vagy olyan gyermekülést melynek nincs tisztában eredetével. SOHA NE HASZNÁLJA A GYERMEKÜLÉST anélkül, hogy a kartámaszokat csatlakoztatná az alaphoz. Care and Maintenance • A GYERMEKÜLÉS FOLYAMATOS HASZNÁLATA KÁROKAT OKOZHAT. • FÉM ÉS MŰANYAG RÉSZEK: tisztítsa finom szappannal és hideg vízzel. Ne használjon fehérítőt vagy mosószert.
HU GB 1 2 3 4 A gyermekülés összeszerelése A kartámaszok beállításához, az ábrának megfelelően távolítsa el a csavart és nyomja be a gombot az alap oldalán az emeléshez vagy leeresztéshez. Felfelé húzva ELLENŐRIZZE, hogy a kartámaszok szilárdan vannak csatlakoztatva. Húzza rá a kartámaszok huzatát (bizonyos modelleknél) a kartámaszokra az ábrának megfelelően. Graco gyermekülése készen áll a használatra. Lásd a „A gyermek rögzítése a járműben vállöv pozícionáló kapoccsal” részt.
Amennyiben a gyermekülést, gyermeke méretének FIGYELEMBE VÉTELE NÉLKÜL használja, azzal növelheti a súlyos sérülés vagy halál kockázatát.
A biztonsági övek rá KELL feküdjenek a gyermekre és nem SZABAD megcsavarodva lenniük. 16 NE használja a vállövet lazán vagy a gyermek karja alá helyezve. 17 NE helyezze a biztonsági övet a kartámaszok fölé. A kartámaszok alatt kell áthaladjon. Bizonyosodjon meg arról, hogy a biztonsági öv NINCS megcsavarodva. A deréköv/vállöv csípő része alacsonyan és kényelmesen kell elhelyezkedjen a csípőn, épphogy érintve a combokat. 18 NE hagyja , hogy a gyermek lecsússzon a gyermekülésben.
A deréköv rész a kartámaszok alatt KELL áthaladjon és alacsonyan kell a csípőre pozícionálni. Az öv NEM LEHET megcsavarodva. 29 30 Ha az öv a gyermek nyakán, fején vagy arcán fekszik, állítsa be újra a fejtámla magasságát. Kövesse az utasításokat a fejtámla beállításához A fejtámla beállítása Mielőtt beállítaná a fejtámlát enyhén döntse előre a gyermeket 31 Nyomja be a piros szabályozógombot az ülés tetején és húzza ki a háttámlát amíg az beakad a 6 magassági pozíció egyikébe.
Pohártartók Az égések elkerülése végett, SOHA ne tegyen forró folyadékokat a pohártartókba. 39 Az ülés mindkét oldalán vannak pohártartók. Az üléshuzat eltávolításához 40 Távolítsa el a rugalmas hurkokat és kampókat az ábrának megfelelően. 41 Némely modellen van egy műanyag kapocs az üléslap alapjának elején, amit el kell távolítani mosás előtt A huzatot géppel, hideg vízben mossa enyhe ciklusban és centrifugálás nélkül. A huzat visszahelyezéséhez az előbbi utasításokat végezze el visszafelé.
SK Majte vždy tento návod pre používateľa spoločne s detskou autosedačkou. Na spodnej strane kostry sedačky je pre návod vyhradené miesto. Európsky štandard Táto detská autosedačka bola schválená podľa Európskych štandardov ECE R44.04 skupina 2 a 3, pre deti od 15 do 36 kg Vyhovujúce iba pre použitie vo vozidlách s trojbodovými navíjacími bezpečnostnými pásmi, v súlade s ECE predpisom č.16 alebo inými ekvivalentnými štandardmi.
SK WARNING NEINŠTALUJTE ALEBO NEPOUŽÍVAJTE TÚTO DETSKÚ AUTOSEDAČKU DO VTEDY, NEŽ SI PREČÍTATE A POROZUMIETE POKYNOM V TOMTO NÁVODE A PRÍRUČKE K VOZIDLU. JE VEĽMI DÔLEŽITÉ, aby bola detská autosedačka správne obopnutá spodným lonovým pásom cez červené vodidlá pásu pod opierkami na ruky a diagonálnym pásom cez červené vodidlá ramenného pásu pri použití sedačky s opierkou chrbta, alebo cez červenú polohovaciu sponu ramenného pásu pri použití sedačky bez opierky chrbta.
NIKDY NEPOUŽÍVAJTE DETSKÚ AUTOSEDAČKU, AK MÁ POŠKODENÉ ALEBO CHÝBAJÚCE ČASTI. AK JE DETSKÁ SEDAČKA PONECHANÁ NA PRIAMOM SLNKU, MÔŽE BYŤ ROZPÁLENÁ. NIKDY NEDÁVAJTE TÚTO DETSKÚ AUTOSEDAČKU nikomu bez toho, aby ste mu poskytli spolu s ňou tento návod. NIKDY NEPOUŽÍVAJTE DETSKÚ AUTOSEDAČKU ZAKÚPENÚ V BAZÁRE alebo sedačku, ktorej pôvod nepoznáte. NIKDY NEPOUŽÍVAJTE DETSKÚ AUTOSEDAČKU bez opierok na ruky pripevnených k sedačke.
SK GB 1 2 3 4 Montáž detskej autosedačky Pre nastavenie opierok na ruky odstráňte skrutku a stlačte tlačidlo na spodnej časti pre zvýšenie alebo zníženie, ako je znázornené na obrázku. SKONTROLUJTE, či sú opierky na ruky pevne upevnené tým, že za ne zatiahnete. Navlečte na opierky poťahy (iba pri niektorých modeloch), ako je znázornené na obrázku. Your Graco booster seat is now ready to use. See “Securing Child in Vehicle with Shoulder Belt Positioning Clip”.
NEDODRŽANIE SPRÁVNYCH POSTUPOV pre použitie tejto detskej autosedačky spôsobom zodpovedajúcim veľkosti dieťaťa môže zvýšiť riziko vážneho zranenia alebo smrti.
Bezpečnostné pásy MUSIA ležať na dieťati naplocho a NESMÚ byť prekrútené. 16 NENECHÁVAJTE ramenný pás voľný alebo umiestnený pod pažou dieťaťa. 17 NEUMIESTŇUJTE bezpečnostný pás vozidla cez opierky na ruky. Pás musí prechádzať pod opierkami. Uistite sa, že bezpečnostný pás vozidla NIE JE prekrútený. Lonová časť lonového/ramenného pásu MUSÍ byť nízko, pohodlne spočívať cez bedrá a dotýkať sa stehien. 18 NEDOVOĽTE dieťaťu, aby skĺzavalo v autosedačke dole.
Lonová časť pásu MUSÍ prechádzať pod opierkami na ruky a musí spočívať nízko na bedrách. Pás NESMIE byť prekrútený. 29 Ak pás vedie cez krk, hlavu alebo tvár dieťaťa, prestavte výšku opierky hlavy. 30 Postupujte podľa pokynov v časti nastavenie opierky hlavy Nastavenie opierky hlavy Pred nastavením opierky hlavy je potrebné, aby sa dieťa mierne predklonilo. 31 Stlačte červené nastavovacie tlačidlo na vrchnej strane sedačky a zatiahnite za opierku chrbta, pokým nezapadne do jednej zo 6 výškových polôh.
Držiaky na nápoje. Aby ste zabránili popáleninám, NIKDY nevkladajte do držiaka na poháre horúce tekutiny. 39 Sedačka má držiaky na poháre na oboch stranách Odstránenie poťahu sedačky 40 Odstráňte elastické slučky a háčiky zo sedačky, ako je znázornené na obrázku. 41 Na niektorých modeloch je na prednej časti vypchávky sedačky plastová spona, ktorú je potrebné pred praním odstrániť. Perte v práčke v studenej vode na jemný program a nechajte vysušiť odkvapkaním.
DL Opbevar altid denne brugervejledning sammen med selepuden (her nævnt som booster-sædet). Der er afsat plads hertil på bagsiden af stolens skal. Europæiske standarder Dette booster-sæde er blevet godkendt i henhold til Den Europæiske Standard ECE R44.04 Universalgruppe 2,3 15-36 kg Må kun anvendes i en bil med en 3-punktssele med oprulning, der er godkendt i henhold til ECE forordning nr. 16 eller en tilsvarende standard.
DL WARNING INSTALLER IKKE OG ANVEND IKKE DETTE BOOSTER-SÆDE, FØR DU HAR LÆST OG FORSTÅET ANVISNINGERNE I DENNE VEJLEDNING SAMT ANVISNINGERNE ANGIVET I DIN BILS BRUGERVEJLEDNING. DET ER YDERST VIGTIGT, at booster-sædet er korrekt installeret med hofteselen korrekt placeret i de røde selestyr under armlænene, og diagonalselen ført gennem det røde skulderstyr, når sædet anvendes med en rygstøtte eller diagonalselen ført gennem den røde klemme til placering af skulderselen, når sædet anvendes uden rygstøtte.
BRUG ALDRIG ET BOOSTER-SÆDE, HVIS DETTE ER BESKADIGET ELLER MANGLER DELE. BOOSTER-SÆDET KAN BLIVE MEGET VARMT, HVIS DET EFTERLADES I DIREKTE SOLLYS. GIV ALDRIG BOOSTER-SÆDET videre til en anden person uden samtidig også at give den pågældende person denne brugervejledning med sædet. BRUG ALDRIG ET BOOSTER-SÆDE, DER ER KØBT BRUGT eller et booster-sæde, hvis tidligere anvendelse eller oprindelse du ikke har kendskab til. BRUG ALDRIG DETTE BOOSTER-SÆDE uden armlæn, der er fastspændt på understellet.
DL GB Montering af booster-sædet 1 2 Ved justering af armlænene, skal du fjerne skruen og trykke på knappen, der befinder sig på siden af understellet som vist for at hæve eller sænke armlænene. KONTROLLER for at sikre dig, at armlænene er forsvarligt fastspændte ved at trække op i dem. 3 Glid armlænsbetrækket (på nogle modeller) hen over armlænene som vist. 4 Dit Graco booster-sæde er nu klar til brug. Se i afsnittet “Fastspænding af barnet i en bil med en klemme til placering af skuldersele”.
ANVENDES dette booster-sæde ikke i overensstemmelse med barnets størrelse kan dette øge risikoen for alvorlig personskade eller dødsfald.
Bilers sikkerhedsseler SKAL ligge fladt henover barnet og MÅ IKKE været snoede. 16 ANVEND IKKE skuldersele løst eller placeret under barnets arm. 17 PLACER IKKE bilens sikkerhedssele hen over toppen af armlænene. Den skal føres under armlænene. Sørg for at bilens sikkerhedssele IKKE er snoet. Hoftedelen på hofte/skulderselen SKAL være fastspændt lavt ned over hofterne, således at selen lige netop rører ved lårerne. 18 TILLAD IKKE dit barn at glide ned i booster-sædet.
Selens hoftedel SKAL føres under armlænene og placeres lavt ned over hofterne. Selen må IKKE snoes. 29 Hvis selen ligger hen over barnets nakke, hoved eller ansigt, skal hovedstøttens højde justeres igen. 30 Følg anvisningerne vedrørende justering af hovedstøtten Justering af hovedstøtten Før hovedstøtten justeres skal barnet læne sig let forover. 31 Tryk den røde justeringsknap på toppen af sædet og træk rygstøtten opad indtil den klipser ind i en af de 6 højdepositioner.
Kopholdere For at undgå forbrændinger, må du ALDRIG hælde varme væsker i kopholderne. 39 På begge sider af sædet er der inkluderet kopholdere. Fjernelse af sædebetræk 40 Fjern elastikløkkerne og krogene fra sædet som vist. 41 På nogle modeller er der en plastikklemme på forsiden af sædepuden på understellet, som skal fjernes før vask. Maskinvask betrækket i koldt vand på skånevaskprogram og dryptør. For at sætte sædebetrækket på plads igen, følg anvisningerne i omvendt rækkefølge.
NOTICE: 1. This is a “Universal” child restraint. It is approved to Regulation No. 44, 04 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats. 2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a “Universal” child restraint for this age group. 3.
Let op: 1. Dit is een „Universele” kinderbeveiliging. Het is goedgekeurd volgens Richtlijn No. 44, 04 serie, voor algemeen gebruik in voertuigen en past in de meeste, maar niet alle auto’s. 2. Goed passen is waarschijnlijk als de autoproducent in zijn gebruiksaanwijzing stelt dat het voertuig geschikt is om „Universele” autostoeltjes te gebruiken voor deze leeftijdsgroep. 3.