GB Owners Manual FR Notice D’utilisation NL Gebruiksaanwijzing DE Gebrauchsanleitung ES Manual De Instrucciones PG Manual De Instruções IT Manuale D’istruzioni SE Instruktionshandbok DK Brugsvejledning N Brukerveiledning FI Käyttöohje PL Instrukcja Obsługi MODEL 8H98 © 2006 Graco 07/06 ISPC101QC
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Nederlands. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 1 8 2 7 2 7 6 3 4 6 5 3 4 5 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 2 1 54321 Fig. 5 Fig.
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig.
Fig. 12 1 2 Fig.
CLICK Fig. 14 1 2 Fig. 16 Fig.
Fig. 17 3 1 2 Fig. 18 Fig.
Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22 Fig.
CLICK Fig. 24 Fig. 25 Fig. 26 Fig. 27 Fig.
Fig. 29 Fig. 30 10 Fig.
Fig. 32 Fig. 33 Fig. 34 Fig.
English CONGRATULATIONS! You have purchased a high quality, fully certified child safety car seat. This product is suitable for the use of children weighing UNDER 18 kg (approximately 4 years old or under). Do carefully read to understand the provisions and follow the installing steps contained in this instruction manual because this is the ONLY way to protect your child from serious injury or death in case of an accident, and to provide comfort to your child while using this product.
Contents Warnings to Parents and Other Users. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Emergency. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Important Information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Product Details . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warnings to Parents and Other Users • NO CAR SEAT can guarantee full protection from injury in an accident. However, proper use of this carseat will reduce the risk of serious injury or death to your child. • This car seat is designed ONLY for child weighing under 18kg (approximately 4 years old or under). • DO NOT use or install this car seat until you read and understand the instructions in this manual and in your vehicle owner’s manual.
Emergency In case of emergency or accidents, it is most important to have your child taken care of with first aids and medical treatment immediately. Important Information 1 Carefully read and understand this instruction manual before installing this car seat. 2 Keep this instruction manual carefully inside the rear cover located at the seat back. 3 This car seat is designed and fully certified for infant or child weighing under 18kg (approximately 4 years old or under).
Parts List Fig. 1.1 Fig. 1.2 Fig. 1.3 Fig. 1.4 Fig. 1.5 Fig. 1.6 Fig. 1.7 Fig. 1.8 5-point safety buckle Harness adjuster Angle adjustment button Secondary latch Top bar juncture Rear facing seat belt hook Body Protective shoulder straps Fig. 2.1 Rear facing seat belt Fig. 2.2 Lock-off latch for forward facing mode Fig. 2.3 Front belt cover Fig. 2.4 Base Fig. 2.5 Rear cover Fig. 2.6 Instruction manual Fig. 2.7 Harness height adjuster button Fig.
4 The shoulder harness MUST lay across child’s shoulders according to height (Fig. 9). The position of shoulder harness MUST be set slightly above child’s shoulders. Installation to the Vehicle (Rear Facing Mode, for child under 13 kg) Note that this mode must ONLY be used for child weighing under 13 kg (approximately 1 year old or under) (Fig. 11). DO NOT install on vehicle seat equipped with safety airbags (Fig. 12).
I. Attach the lap belt to the two rear-facing seat belt hooks locate at the front bottom of the safety seat. II. Pull the diagonal belt to suitable length to get around the back of the seat, and then attach the diagonal belt to the rear-facing seat belt hooks that locate at the back top of the seat. Fig. 16.1 Diagonal belt Fig. 16.2 Lap belt • Attaching the seat belt to the hooks (Fig.17). 5 Push the car seat down and against the vehicle seat.
3 Secure the vehicle’s diagonal belt with the lock-off latch (Fig. 26). I. Release the lock-off latch. II. Place the seat belt through the lock-off latch and pull it tight. GB III. Lockup the lock-off latch. 4 Recheck if the car seat is securely fitted after completing the above operation. (Check by moving the car seat back and forth) Make sure that both the lap belt and diagonal belt are not twisted or folded, and will not prevent the vehicle seat belt to be fully and rightly functioned.
4 To remove the seat pad, release the attaching pads on both side of the seat pad. Pull the seat pads away from the seat. 5 To restore the seat pad I. Cover the seat front with the seat pad. II. Pull the harnesses and straps out through the designated opening on the seat pad. Make sure the seat pad fits correctly and tightly onto the seat (Fig. 32). III. Stuff the edge of the seat pad into the back plastic cover of the seat, and attach the attaching pads to secure the seat pad (Fig. 33).
Notice 1 This is a “Universal” child restraint. It is approved to European Regulation No. 44, 04 series of amendments and Chinese National Standard 11497, for general use in vehicles and it will fit most, but not all car seats. ECE.R44/04 4 UNIVERSAL 0-18kg E4 04443639 2 To ensure the proper installation of this product, please refer to your vehicle owner’s manual to check if this safety seat of this age group is suitable to install onto your vehicle.
Français fÉLICITATIONS !! Vous venez d’acheter un siège enfant de haute qualité, pleinement agréé. Ce produit convient pour les enfants pesant MOINS de 18 kg (soit jusqu’à 4 ans environ).
Sommaire Avertissement aux parents et autres utilisateurs. . . . . . . . . . . . . 24 Urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Informations importantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Détails sur le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avertissement aux parents et autres utilisateurs • AUCUN SIEGE AUTO ne peut garantir une protection intégrale contre des blessures en cas d’accident. Cependant, l’utilisation adéquate du siège enfant réduira le risque de blessures graves ou de décès de votre enfant. • Ce siège enfant convient UNIQUEMENT pour les enfants pesant moins de 18 kg ( jusqu’à 4 ans environ).
• NE JAMAIS utiliser de cordes ou d’autres dispositifs pour remplacer les ceintures de sécurité en raison de risques de blessures liées à la retenue. • Veillez à ne pas vous coincer les doigts pendant que vous réglez le siège à nouveau à la position d’angle 5 lorsque le siège est installé en mode faisant dos à la route. • NE PAS utiliser la barre supérieure comme poignée pour soulever le siège pendant que vous le déplacez, car cela pourrait endommager la structure du siège enfant.
Détails sur le produit Description du produit : Graco Siège enfant, Gr 0+/1convertible Numéro du modèle : 8H98 Convient pour : un enfant pesant moins de 18 kg (ou jusqu’à 4 ans) Groupe 0+/1 Matériaux : plastique, métal, tissu Lieu de fabrication : Chine Fabricant : Graco WONDERLAND NURSERYGOODS CO., LTD. Children Products. Liste des pièces détachées Boucle de sécurité à 5 points Fig. 1.2 Régleur du harnais Fig. 1.3 Bouton de réglage de l’angle Fig. 1.4 Attache secondaire Fig. 1.
Appuyez d’abord sur l’attache secondaire, puis sur le bouton de réglage de l’inclinaison (Fig. 6). Le siège enfant installé dans ce mode DOIT être réglé sur l’angle 5 (Fig. 5). Prenez garde à ne pas vous coincer les doigts en faisant ce réglage. FR Réglage de la hauteur dela ceintureharnais Un réglage inapproprié de la hauteur d’épaule peut projeter votre enfant hors du siège en cas d’accident. érifiez que la hauteur d’épaule n’est ni trop haute ni trop basse avant V d’installer le siège enfant.
La barre supérieure et le coussin intérieur DOIVENT être installés dans le mode dos à la route. 1 Fixez les coussins intérieurs sur le siège (comprenant le coussin pour la tête, le coussin pour le siège et la sangle d’entrejambes de protection) • Le réducteur nouveau-né a été conçu pour offrir le confort et la protection maximum à votre bébé de moins de 6 mois. • Les enfants de moins de 6 mois doivent être installés avec le réducteur nouveau-né (Fig. 13).
6 Vérifiez à nouveau que le siège enfant est fixé en toute sécurité après avoir terminé les installations mentionnées ci-dessus. (Vérifiez en faisant bouger le siège enfant d’avant en arrière) Vérifiez que les sangles ventrales et diagonales ne sont pas vrillées ou pliées et qu’elles n’empêcheront pas la ceinture de sécurité du véhicule de fonctionner pleinement et correctement (Fig. 19).
Assurez-vous que ni la sangle sous-ventrale ni la sangle diagonale ne sont tordues ou pliées, et n’empêcheront pas la ceinture de sécurité du véhicule de fonctionner parfaitement et correctement. EVITEZ d’insérer la barre supérieure en mode face à la route (Fig. 27). Comment fixer votre enfant dans le véhicule ’ENLEVEZ PAS les sangles d’épaules de protection, qui sont conçues N pour empêcher votre enfant de glisser. 1 Appuyez sur le bouton rouge pour débloquer la boucle de harnais (Fig. 28).
I. Couvrez l’avant du siège avec le coussin de siège. II. Faites sortir les harnais et les sangles par l’ouverture désignée sur le coussin de siège. Veillez à ce que ce coussin soit correctement en place et bien serré sur le siège (Fig. 32). III. Insérez le bord du coussin de siège dans la housse plastique arrière du siège, et fixez les patins de fixation pour fixer le coussin de siège (Fig. 33). 6 Installation des sangles d’épaules de protection. I.
Annonces 1 Ceci est un dispositif de retenue pour enfants “Universel”. Il est homolo4 pour un usage gué par la Réglementation n° 44, série d’amendements 04, général dans les véhicules, et il convient pour la plupart des sièges de voiture, mais pas tous. ECE.
Nederlands PROFICIAT !! U hebt een hoogwaardig, geheel goedgekeurd kinderveiligheidsautostoeltje gekocht. Dit product is geschikt voor het gebruik ten behoeve van kinderen met een lichaamsgewicht van MINDER DAN 18 kg (ongeveer 4 jaar of jonger).
Inhoudsopgave Waarschuwingen voor ouders en andere gebruikers. . . . . . . . 35 Noodsituaties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Belangrijke informatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Productdetails . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Waarschuwingen voor ouders en andere gebruikers • GEEN AUTOSTOELTJE kan een volledige bescherming bieden tegen letsel bij ongevallen. Echter, door een correct gebruik van dit autostoeltje wordt het risico van ernstig letsel of levensgevaar van uw kind teruggebracht. • Dit autostoeltje is UITSLUITEND bedoeld voor kinderen met een lichaamsgewicht van minder dan 18 kg (ongeveer 4 jaar of jonger).
• Gebruik NOOIT kabels of andere alternatieven in plaats van veiligheidsgordels om letsel als gevolg van afknellen te voorkomen. • Voorkom dat uw vingers bekneld raken wanneer u bij het monteren van het stoeltje met het gezicht achterwaarts gericht de rugleuning in kantelstand 5 afstelt. • Gebruik de bovenste beugel NIET als tilhandgreep om het autostoeltje te verplaatsen om schade aan de constructie van het autostoeltje te voorkomen.
Productdetails Productbeschrijving: Graco afneembaar autostoeltje Gr 0+/1 Modelnummer: 8H98 Geschikt voor: kinderen met een lichaamsgewicht van minder dan 18 kg (of maximaal 4 jaar oud) Gr. 0+/1 Materialen: kunststof, metaal, stoffen Geproduceerd in: China Fabrikant: WONDERLAND NURSERYGOODS CO., LTD. Graco Children Products. NL Onderdelenoverzicht Afb. 1.1 5-puntsveiligheidsgesp Afb. 1.2 Tuigversteller Afb. 1.3 Kantelstandknop Afb. 1.4 Secundaire pal Afb. 1.5 Verbinding bovenste beugel Afb. 1.
Montage met achterwaarts gericht gezicht (voor kinderen met een gewicht van minder dan 13 kg) Druk eerst op de secundaire pal en vervolgens op de kantelstandknop (afb. 6). Een op deze manier gemonteerd autostoeltje MOET in kantelstand 5 (afb. 5) worden gezet. Voorkom bij deze werkzaamheden dat uw vingers bekneld raken. Hoogteverstelling van het veiligheidstuigje Door een onjuiste afstelling van de schouderhoogte kan uw kind bij een ongeval van het autostoeltje worden geworpen.
Bij montage van het autostoeltje met het gezicht achterwaarts gericht MOET u het zover mogelijk achterover, d.w.z. kantelstand 5, afstellen. (Zie pagina 37 voor nadere informatie over het afstellen) Bij montage van het autostoeltje met het gezicht achterwaarts gericht MOETEN zowel de bovenste beugel als het opvulkussen zijn gemonteerd.
5 Druk het autostoeltje naar beneden en tegen de autostoel. Trek tegelijkertijd de veiligheidsgordel aan opdat het autostoeltje stevig en goed vastzit (afb. 18). 6 Controleer na de bovenstaande montagewerkzaamheden nogmaals of het autostoeltje goed vastzit. (Controleren door het autostoeltje naar achteren en naar voren te bewegen) Controleer of zowel het heupgedeelte als het diagonale gedeelte niet zijn verdraaid of gevouwen om te voorkomen dat de veiligheidsgordel niet volledig en niet goed werkt (afb.
4 Controleer na de bovenstaande werkzaamheden nogmaals of het autostoeltje goed vastzit. (Controleren door het autostoeltje naar achteren en naar voren te bewegen) Controleer of zowel het heupgedeelte als het diagonale gedeelte niet zijn verdraaid of gevouwen om te voorkomen dat de veiligheidsgordel niet volledig en niet goed werkt. Plaats de bovenste beugel bij montage met het gezicht voorwaarts gericht NIET (afb. 27). Uw kind in de auto vastzetten Verwijder de schouderbeschermbanden NIET.
5 Breng het zittingkussen als volgt weer aan. I. Leg het zittingkussen op de voorkant van de zitting. II. Trek het tuigje en de banden door de desbetreffende opening in het zittingkussen. Het zittingkussen moet goed en stevig op de zitting passen (afb. 32). III. Stop de rand van het zittingkussen in de kunststof hoes aan de achterkant van het stoeltje en zet het zittingkussen vast met de bevestigingsstukken (afb. 33). 6 Schouderbeschermbanden monteren I. Open de klep achterop de rugleuning. II.
Keurmerk 1 Dit is een universeel” kinderveiligheidssysteem. Het is goedgekeurd volgens de Europese Richtlijn 44, 04 4 met de daaropvolgende amendementen en de Chinese nationale norm 11497, voor algemeen gebruik in auto’s en past op bijna alle typen autostoelen. ECE.R44/044 UNIVERSAL 0-18kg NL E4 04443639 2 Raadpleeg voor een goede montage van dit product de gebruiksaanwijzing van uw auto om te controleren of het veiligheidsstoeltje voor deze leeftijdscategorie voor het monteren in uw auto geschikt is.
Deutsch HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!! Sie haben einen hochwertigen, vollständig zertifizierten Autokindersitz erworben. Dieses Produkt ist geeignet für Kinder mit einem Gewicht von WENIGER ALS 18 kg (maximal ca. 4 Jahre). Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um die darin enthaltenen Vorsichtsmaßnahmen zu verstehen. Befolgen Sie die in dieser Anleitung aufgeführten Montageschritte.
Inhalt Wichtige Hinweise für Eltern und andere Benutzer. . . . . . . . . . 46 Notfälle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Wichtige Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Produktinformationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Teileliste. .
Wichtige Hinweise für Eltern und andere Benutzer • KEIN KINDERSITZ kann vollständigen Schutz vor Verletzungen im Falle eines Unfalls bieten. Eine ordnungsgemäße Verwendung dieses Kindersitzes verringert jedoch das Risiko von schweren Verletzungen oder Tod Ihres Kindes. • Dieser Kindersitz wurde AUSSCHLIESSLICH für Kinder mit einem Gewicht von weniger als 18 kg entwickelt (maximal ca. 4 Jahre).
• Verwenden Sie NIEMALS einen gebrauchten Kindersitz oder einen Kindersitz, dessen Herkunft Ihnen nicht bekannt ist, da dieser beschädigt sein und somit die Sicherheit Ihres Kindes gefährden könnte. • Verwenden Sie NIEMALS Seile oder andere Hilfsmittel anstelle von Sicherheitsgurten. • Beachten Sie, dass die Finger eingeklemmt werden können, wenn Sie den Sitz wieder in die Position “Winkel 5” bringen und der Sitz in der rückwärtsgerichteten Position montiert ist.
Produktinformationen Produktbeschreibung: Verstellbarer Autokindersitz Graco Gr 0+/1 Modellnummer: 8H98 Geeignet für: Kinder mit einem Gewicht von weniger als 18 kg (oder unter vier Jahren). Gr. 0+/1 Materialien: Plastik, Metall, Stoff Herstellungsland: China Hersteller: Graco WONDERLAND NURSERYGOODS CO., LTD. Children Products. Teileliste Fig. 1.1 Fünfpunkt-sicherheitsschloss Fig. 1.2 Gurteinstell-vorrichtung Fig. 1.3 Winkeleinstell-taste Fig. 1.4 Zusatztaste Fig. 1.
Beachten Sie, dass bei der Durchführung dieses Schrittes die Finger eingeklemmt werden können. Höheneinstellung des Schultergurts Eine falsche Einstellung der Schulterhöhe kann dazu führen, dass Ihr Kind bei einem Unfall aus dem Kindersitz geschleudert wird. Vergewissern Sie sich, dass die Schulterhöhe nicht zu hoch oder zu niedrig ist, bevor Sie den Kindersitz montieren. 1 Öffnen Sie die hintere Abdeckung auf der Hinterseite des Kindersitzes (Abb.7).
1 Bringen Sie die Innenpolsterung am Sitz an (inklusive Kopfpolsterung, Sitzpolsterung und Zwischenbeinschutzgurt) • Das Einlegekissen gewährleistet extra Schutz und Komfort speziell für Babys unter 6 Monaten. • Kleinkinder im Alter von unter 6 Monaten müssen den Kindersitz mit dem Einlegekissen verwenden (Abb.13). • Die Innenpolsterung kann zum Waschen herausgenommen werden. Abb. 13.1 Abb. 13.
Vergewissern Sie sich, dass weder der Beckengurt noch der Schultergurt verdreht oder geknickt ist, da diese dadurch nicht mehr ordnungsgemäß funktionieren könnten (Abb.19). Montage im Fahrzeug (Vorwärtsgerichtete Position, für Kinder von 9 bis 18 kg) Diese Position darf nur für Kinder mit einem Gewicht zwischen 9 und 18 kg verwendet werden (ca. 1 bis 4 Jahre alt). E s wird ausdrücklich empfohlen, den Kindersitz auf dem Rücksitz des Fahrzeugs zu montieren (Abb.20).
Bringen Sie bei der Montage in rückwärtsgerichteter Position die vordere Abstützung NICHT an (Abb.27). Anschnallen des Kindes im Fahrzeug Entfernen Sie den Schulterschutzgurt NICHT. Dieser verhindert, dass Ihr Kind im Kindersitz rutscht. 1 Drücken Sie auf die rote Taste, um das Gurtschloss zu öffnen (Abb.28). 2 Lockern Sie den Gurt, indem Sie auf die Gurteinstellvorrichtung drücken, und stellen Sie den Schultergurt auf die passende Länge ein (Abb.29) – Drücken.
III. Stopfen Sie die Ränder der Sitzpolsterung in die hintere Plastikabdeckung des Sitzes und befestigen Sie die Sitzpolsterung mit den Befestigungsstreifen (Abb.33). 6 Anbringen der Schulterschutzgurte. I. Öffnen Sie die hintere Abdeckung auf der Hinterseite des Kindersitzes. II. Führen Sie die Schulterschutzgurte von einer Seite zur anderen durch, sodass der Schaumstoff dazwischen durch die Hinterseite des Sitzes führt (Abb.34). III. Bringen sie die Polsterung am Schulterschutzgurt an (Abb.35).
Hinweis 1 Dies ist ein Kinderrückhaltesystem der Klasse “Universal”. Es ist gemäß der 4 sowie gemäß dem Nationalen Chinesischen Europäischen Prüfnorm 44/04 Standard 11497 für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen genehmigt und passt in die meisten, aber nicht in alle Fahrzeugsitze. ECE.
Español eNHORABUENA Acaba de adquirir un asiento de seguridad infantil para coche de alta calidad totalmente homologado. Este producto está destinado a niños con un peso INFERIOR a 18 kg. (unos 4 años de edad aproximadamente o menores).
Índice Advertencias a padres y otros usuarios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Información del producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Advertencias a padres y otros usuarios • NINGÚN ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL puede garantizar una protección total contra lesiones en caso de accidente. Sin embargo, el uso correcto de este asiento de seguridad infantil reducirá el riesgo de que se produzcan lesiones de gravedad o la muerte del niño. • Este asiento de seguridad infantil se ha diseñado EXCLUSIVAMENTE para niños con un peso inferior a 18 kg. (unos 4 años de edad o menores).
• Tenga cuidado de que sus manos no queden atrapadas al reclinar el respaldo a la posición 5 cuando instale el asiento de seguridad mirando hacia atrás. • No utilice la barra superior como empuñadura para elevar el asiento de seguridad al trasladarlo, ya que podría provocar daños estructurales en el asiento de seguridad. Emergencia En caso de emergencia o accidente, es de vital importancia que su hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico inmediatamente.
Información del producto Descripción del producto: Asiento seguridad infantil convertible. Graco Grde0+ /1 Número de modelo: 8H98. Diseñado para: Niños con un peso inferior a 18 kg. (o menores de 4 años de edad). Gr.0+/1 Materiales: Plástico, metal, tejido. País de fabricación: China. Fabricante: WONDERLAND NURSERYGOODS CO., LTD. Graco Children Products. Lista de piezas Enganche de seguridad de 5 puntos Fig. 1.2 Ajustador del arnés Fig. 1.3 Botón de ajuste de reclinamiento Fig. 1.4 Cierre secundario Fig.
Instalación mirando hacia atrás (para niños con un peso inferior a 13 kg.) Pulse en primer lugar el cierre secundario y, a continuación, el botón para ajuste de reclinamiento (Fig. 6). Si se instala el asiento de seguridad infantil en esta posición TENDRÁ que colocarlo en la posición de reclinamiento 5 (Fig. 5). l colocar el asiento en esta posición, extreme las precauciones para que A sus manos no queden atrapadas en el asiento.
Observe que TIENE que ajustar el asiento de seguridad infantil en la posición máxima de reclinación, o posición de reclinación 5, cuando lo instale mirando hacia atrás (Consulte la página 59 donde se proporcionan las instrucciones de ajuste). Tanto la barra superior como el acolchado interno TIENEN que colocarse mirando hacia atrás. 1 Enganche los acolchados internos al asiento de seguridad (incluyendo el acolchado para la cabeza, el acolchado del asiento y la correa de la entrepierna).
asiento de seguridad, cuando se instala mirando hacia atrás, que se encuentran en la parte trasera superior del asiento de seguridad. Fig. 16.1 Parte del hombro del cinturón Fig. 16.2 Parte del regazo del cinturón • Enganche el cinturón de seguridad a los ganchos (Fig. 17). 5 Empuje el asiento de seguridad hacia abajo hasta que descanse sobre el asiento del automóvil.
2 Empuje hacia abajo el asiento de seguridad infantil contra el vehículo del asiento. Al mismo tiempo, tire del cinturón de seguridad en la dirección que se muestra en la figura hasta que el asiento de seguridad quede sujeto y correctamente asegurado (Fig. 25) – Empujar hacia abajo. 3 Asegure la parte de los hombros en diagonal del cinturón de seguridad con el cierre bloqueante (Fig. 26). I. Suelte el cierre bloqueante. II.
Cuidado y mantenimiento 1 El acolchado del asiento es desmontable. Para lavarlo a mano, utilice agua fría y consulte las indicaciones de lavado en la etiqueta que hay en el asiento de seguridad, donde se indica el método de lavado correcto. NO lave el acolchado en la lavadora ni en seco. 2 Saque la espuma de los acolchados internos antes de lavarlos. 3 El asiento de seguridad infantil no debe utilizarse sin el acolchado.
Información adicional 1 Compruebe que el asiento de seguridad está correctamente sujeto al vehículo cuando no lo utilice ya que puede salir despedido en el interior del automóvil y provocar daños a sus ocupantes en caso de realizar un giro o parada brusca o si se produce un accidente. 2 NO modifique de ningún modo la estructura ni el sistema del cinturón de seguridad del asiento de seguridad.
Aviso 1 Este asiento de seguridad infantil es “Universal”. Está aprobado según Norma europea ECE-R 44.04 y según el Estándar nacional de China 11497, para uso general en vehículos. Será posible utilizarlo en la mayoría de asientos de automóviles, aunque no en todos. ECE.
Português PARABÉNS !! Adquiriu uma cadeira de segurança para bebé para automóvel de elevada qualidade, completamente certificada. Este produto é adequado para ser usado por crianças com peso INFERIOR a 18 Kg (aproximadamente 4 anos ou menos).
Índice Avisos aos pais e outros utilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Informações importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Detalhes do produto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avisos aos pais e outros utilizadores • NENHUMA CADEIRA PARA AUTOMÓVEL pode garantir a protecção total contra ferimentos num acidente. No entanto, a utilização adequada desta cadeira para automóvel reduz o risco de ferimentos graves ou morte da criança. • Esta cadeira para automóvel foi concebida APENAS para crianças com peso inferior a 18 kg (aproximadamente 4 anos ou menos).
• NUNCA utilize cordas ou quaisquer outros substitutos em vez de cintos de segurança no caso de ferimentos de retenção. • Ao ajustar o encosto do banco para o ângulo da posição 5, quando a cadeira é instalada no modo virado para trás, tenha cuidado para não entalar os dedos. • NÃO utilize a barra superior como pega ao mover a cadeira para automóvel uma vez que pode danificar a estrutura da cadeira.
Detalhes do produto Descrição do produto: Graco CadeiraGrpara 0+/1automóvel reclinável Número do modelo: 8H98 Adequado para: crianças com menos de 18 kg (ou menos de 4 anos). Gr. 0+/1 Materiais: plásticos, metal, tecidos Local de fabrico: China Fabricante: Graco WONDERLAND NURSERYGOODS CO., LTD. Children Products. Lista de peças Cinto de segurança de 5 pontos Fig. 1.2 Ajustador do cinto Fig. 1.3 Botão de ajuste do ângulo Fig. 1.4 Lingueta Secundária Fig. 1.5 União da barra superior Fig. 1.
Tenha em atenção para não entalar os dedos ao realizar este procedimento. Ajuste de altura do cinto para os ombros O ajuste inadequado dos ombros pode atirar a criança para fora da cadeira se ocorrer um acidente. Certifique-se que a altura dos ombros não é demasiado alta ou demasiado baixa antes de instalar esta cadeira. 1 Abra a cobertura traseira localizada no encosto da cadeira (Fig. 7). 2 Mova a alavanca para cima ou para baixo premindo o botão de ajuste de altura do cinto (Fig. 8).
1 Instale as almofadas interiores na cadeira (incluindo a almofada para a cabeça, almofada do assento e protecções das correias das pernas) • O coxim interno é projetado fornecer a proteção e o conforto extra para o infante sob 6 meses velho. A criança sob 6 meses deve usar este assento de carro com coxins internos (Fig. 13). • • A almofada interior é amovível para lavagem. Fig. 13.1 Protecções das correias das pernas Fig. 13.
Certifique-se de que tanto o cinto de cintura e o cinto diagonal não estão torcidos nem dobrados e que não evitam que o cinto de segurança funcione completamente e de forma funcional (fig. 19). Instalação no veículo (Modo virado para a frente, para crianças entre 9 e 18 kg) Tenha em atenção que este modo SÓ pode ser usado por crianças entre 9 e 18 kg (aproximadamente entre 1 e 4 anos). É altamente recomendado que a cadeira seja instalada nos assentos traseiros do seu veículo (Fig. 20).
Certifique-se de que tanto o cinto de cintura e o cinto diagonal não estão torcidos nem dobrados e que não evitam que o cinto de segurança funcione completamente e de forma funcional. NÃO insira a barra superior no modo virado para a frente (Fig. 27). Prender a criança no veículo NÃO remova os cintos de protecção dos ombros, que foram concebidos para evitar que a criança escorregue. 1 Pressione o botão vermelho para libertar o fecho do cinto (Fig. 28).
III. Coloque a extremidade da almofada da cadeira na cobertura plástica traseira da cadeira e coloque as almofadas extra para prender a almofada da cadeira. (Fig. 33). 6 Instalar os cintos de protecção dos ombros. I. Abra a cobertura traseira localizada no encosto da cadeira. II. Insira o cinto de protecção dos ombros de um lado para o outro, de forma a que a rede no meio passe pelo encosto da cadeira (Fig. 34). III. Instale o cinto dos ombros no cinto de protecção dos ombros (Fig. 35).
Avisos 1 Este é uma retenção “Universal” de crianças. É aprovada pela Regulamen4 das alterações e Norma Nacional Chinesa tação europeia n.º 44, série 04 11497, para utilização geral em automóveis e é adequada à maior parte, mas não a todos, dos bancos dos automóveis. ECE.
Italiano CONGRATULAZIONI, per avere acquistato un seggiolino per auto omologato e di elevata qualità. Questo modello è utilizzabile dai bambini con peso INFERIORE a 18 kg (fino a 4 anni). Leggere attentamente per comprendere le istruzioni e seguire le fasi dell’installazione descritte nel presente manuale, perché questo è il SOLO modo per proteggere il vostro bambino da gravi lesioni in caso di incidente.
Indice Avvertenze per i genitori e per coloro che utilizzano il seggiolino. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 In caso di emergenza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Informazioni importanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Dettagli del prodotto. . . . .
Avvertenze per i genitori e per coloro che utilizzano il seggiolino • I sedili delle autovetture non sono in grado di garantire la completa protezione in caso di incidente. Tuttavia, il corretto uso di questo seggiolino per auto contribuisce a ridurre il rischio di lesioni gravi o fatali per il vostro bambino. • Questo modello di seggiolino è adatto SOLO ai bambini con peso INFERIORE a 18 kg (fino a 4 anni).
• Fare attenzione a non incastrare le dita mentre si effettua la regolazione dello schienale nella posizione 5, in caso di installazione del seggiolino nel verso contrario al senso di marcia. • NON usare la barra superiore per il sollevamento e il trasporto del seggiolino per non danneggiare la struttura. In caso di emergenza In caso di emergenza o di incidente, prendersi immediatamente cura del bambino soccorrendolo e rivolgendosi a un centro di assistenza medica.
Lista delle parti Chiusura di sicurezza a cinque punti Fig. 1.2 Dispositivo di regolazione della cinghia Fig. 1.3 Pulsante di regolazione dell’inclinazione Fig. 1.4 Chiusura secondaria Fig. 1.5 Giuntura barra superiore Fig. 1.6 Gancio per la cintura per installazione in verso contrario al senso di marcia Fig. 1.7 Struttura Fig. 1.8 Imbottiture protettive per le spalle Fig. 1.1 Fig. 2.1 Gancio per la cintura per installazione in verso contrario al senso di marcia Fig. 2.
Regolazione in altezza delle cinghie di ritenzione In caso di incidente un’errata regolazione dell’altezza potrebbe espellere il bambino dal seggiolino. Assicurarsi che l’altezza non sia regolata troppo in alto o troppo in basso prima dell’installazione del seggiolino. 1 Aprire la copertura posteriore collocata sul retro dello schienale (fig. 7). 2 Spostare la leva scorrevole in alto o in basso premendo il pulsante di regolazione dell’altezza delle cinghie (fig. 8).
• I bambini sotto i 6 mesi di età devono usare SEMPRE questo seggiolino auto con il cuscinetto (fig. 13). • I cuscini interni sono rimovibili per permetterne il lavaggio. Fig. 13.1 Cinghia di protezione per l’inguine Fig. 13.2 Imbottitura per la testa Quando si usano i cuscini interni, assicurarsi di regolare correttamente l’altezza delle cinghie di ritenzione. Andare a pagina 83 per le istruzioni su come effettuare la regolazione. 2 Utilizzo della barra superiore (fig. 14).
Installazione sul veicolo (nel verso del senso di marcia per bambini tra 9 e 18 kg) Questo tipo di installazione è valida SOLO in caso di utilizzo con bambini di peso compreso tra 9 e 18 kg (all’incirca da 1 a 4 anni). Si raccomanda vivamente di installare il seggiolino sul sedile posteriore del veicolo. (fig. 20) 1 Tirare la cintura di sicurezza fino alla lunghezza necessaria, quindi seguire le istruzioni riportate di seguito per fissare il seggiolino. I.
Come posizionare il bambino sul seggiolino NON togliere le imbottiture protettive per le spalle, progettate per evitare che il bambino possa scivolare. 1 Premere il pulsante rosso per aprire la fibbia delle cinghie (fig. 28). 2 Allentare le cinghie premendo il regolatore della lunghezza delle cinghie e regolare alla lunghezza desiderata (fig. 29) – premere. 3 Unire le cinghie di ritenzione e inserirle nella fibbia (fig. 30).
6 Installazione delle imbottiture protettive per le spalle. I. Aprire la copertura posteriore collocata sul retro dello schienale. II. Fare passare le imbottiture da un lato all’altro dello schienale del seggiolino (fig. 34). III. Fissare le imbottiture attorno alle cinghie di ritenzione (fig. 35).
Avvertenza 1. Questo è un dispositivo di ritenuta per bambini di tipo “universale”. È approvato dalla Normativa Europea n. 44, serie di emendamenti 04, e dalla Normativa Statale Cinese 11497 per uso generico a bordo di veicoli, ed è adatto alla maggior parte dei sedili di veicoli, ma non a tutti. ECE.
Svenska GRATULERAR! Du har köpt en fullständigt säkerhetsgodkänd barnbilstol av hög kvalitet. Denna produkt är lämplig för barn som väger MINDRE ÄN 18 kg (cirka 4 år eller yngre). Läs igenom bestämmelserna noga tills du förstår dem och följ monteringsanvisningarna i denna handbok eftersom det är det ENDA sättet att skydda ditt barn mot allvarliga skador eller dödsfall om en olycka skulle inträffa och att låta ditt barn sitta bekvämt vid användning av denna produkt.
Innehållsförteckning Varningar till föräldrar och andra användare . . . . . . . . . . . . . . . 91 Nödsituationer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Viktig information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Produktinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Varningar till föräldrar och andra användare • INGEN BILSTOL kan ge ett garanterat fullständigt skydd mot skador om en olycka inträffar. Om denna bilstol används på rätt sätt kommer den dock att minska risken för allvarliga skador eller dödsfall för ditt barn. • Denna bilstol är ENDAST avsedd för barn som väger mindre än 18 kg (cirka 4 år eller yngre). • Använd eller installera INTE den här barnstolen innan du läst och förstått instruktionerna i den här handboken och i handboken till din bil.
• Använd INTE stödbygeln som lyfthandtag när du flyttar barnbilstolen eftersom det kan skada bilstolen. Nödsituationer I nödsituationer eller vid olyckor är det mycket viktigt att omedelbart låta barnet tas om hand för första hjälpen och läkarbehandling. Viktig information 1 Läs den här instruktionshandboken noga och se till att du förstår den innan du börjar installera barnbilstolen. 2 Se till att denna handbok förvaras noga i facket på stolens baksida.
Lista över delar Bild 1.1 Fempunkts säkerhetsspänne Bild 1.2 Bältessträckare Bild 1.3 Knapp för lutningsjustering Bild 1.4 Sekundär spärrhake Bild 1.5 Fästpunkt stödbygel Bild 1.6 Bälteshake för bakåtvänt läge Bild 1.7 Stomme Bild 1.8 Skyddande axelband Bild 2.1 Bälteshake för bakåtvänt läge Bild 2.2 Spärrhake för framåtvänt läge Bild 2.3 Främre bälteskåpa Bild 2.4 Botten Bild 2.5 Bakre kåpa Bild 2.6 Handbok Bild 2.
1 Öppna locket på stolens baksida (Bild 7). 2 Flytta skjutreglaget uppåt eller nedåt genom att trycka på knappen för höjdinställning av säkerhetsbältet (Bild 8). Det finns fyra nivåer för inställning av axelhöjden. 3 Justera axelbältet till lämplig höjd på insatsöverdraget efter att höjden ställts in. (Bild 10) 4 Axelbältet MÅSTE ligga över barnets axlar och överensstämma med barnets längd (enligt Bild 9). Axelbältets position MÅSTE vara något ovanför barnets axlar.
2 Användning av stödbygel (Bild 14). Observera att stödbygeln ska stickas in i en bestämd riktning. Använd inte stödbygeln som lyfthandtag 3 Spänn fast bilbältet (Bild 15). 4. Installation av bilbälten (Bild 16). I. Fäst höftbältet i de två bakåtvända bälteshakarna längst ned på framsidan av säkerhetsstolen. II. Dra ut diagonalbältet tills det är tillräckligt långt för att nå runt stolens baksida och fäst sedan diagonalbältet i de bakåtvända bälteshakarna längst upp på stolens baksida. Bild 16.
III. För över säkerhetsbältet till den andra främre bälteskåpan (Bild 23). IV. Sätt fast säkerhetsbältet ordentligt. Det skall höras ett tydligt ”KLICK” (Bild 24). 2 Tryck barnbilstolen mot fordonssätet. Dra samtidigt ut säkerhetsbältet i den riktning bilden visar så att bilstolen sitter säkert fast (Bild 25) – Tryck nedåt. 3 Fäst bilens diagonalbälte med spärrhaken. (Bild 26) I. Lossa spärrhaken. II. Dra säkerhetsbältet genom spärrhaken och sträck det. III. Lås fast spärrhaken.
2 Ta bort skumformen ur innerkuddarna före tvätt. 3 Barnbilstolen får inte användas utan överdraget. Stolsöverdraget får inte bytas mot något annat överdrag än ett som rekommenderas av tillverkaren eftersom överdraget bidrar till barnbilstolens säkerhet. 4 För att ta bort sittdynan, lossa fästdynorna på båda sidor om sittdynan. Dra sittdynan bort från stolen. 5 För att montera tillbaka sittdynan I. Lägg sittdynan över framsidan av stolen. II.
Etikett 1 Detta är en ”universell” barnbilstol. Den har godkänts enligt den europeiska förordningen nr 44, ändringsserie 04 4 och den kinesiska nationella standarden 114997, för allmän användning i bilar och kommer att passa de flesta, men inte alla, bilsäten. ECE.R44/044 UNIVERSAL 0-18kg E4 04443639 2 För att säkerställa att produkten installeras korrekt, kontrollera i din fordonsmanual att den här säkerhetsstolen för denna åldersgrupp är lämplig att installera i din bil.
Dansk TILLYKKE! Du har købt en 100% godkendt autostol i høj kvalitet. Stolen er godkendt til børn UNDER 18 kg (ca. 4 år eller derunder). Læs brugsvejledningen nøje, indtil du forstår den, og følg monteringsanvisningerne, der følger med brugsvejledningen, da det er den ENESTE måde hvorpå, du kan beskytte barnet mod alvorlig personskade eller dødsfald i tilfælde af en ulykke samt sørge for, at barnet sidder bekvemt i stolen.
Indholdsfortegnelse Advarsler til forældre og andre brugere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Ulykker. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Vigtige oplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Produktoplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ADVARSLER til forældre og andre brugere • Der er INGEN AUTOSTOLE, som yder fuld beskyttelse mod personskade i tilfælde af ulykke. Korrekt brug af denne autostol vil imidlertid reducere barnets risiko for alvorlig personskade eller dødsfald. • Denne autostol er KUN beregnet til børn med en kropsvægt under 18 kg (ca. 4 år eller derunder). • BRUG IKKE og LAD VÆRE MED at montere autostolen, førend du har læst og forstået monteringsanvisningerne i denne vejledning og i brugsvejledningen til bilen.
• Pas på, at barnets fingre ikke kommer i klemme, når sæderyggen justeres til position 5, når sædet er monteret bagudvendt. • Brug IKKE den øverste vandrette overligger som håndtag til at bære autostolen, da det kan beskadige stolens struktur. Ulykker I tilfælde af ulykke eller uheld er det vigtigt, at barnet straks ydes førstehjælp eller medicinsk behandling. Vigtige oplysninger 1 Sørg for at læse brugsvejledningen nøje, indtil du forstår den, inden du monterer autostolen.
Oversigt over dele Fig. 1.1 5-punkts-sikkerhedsspænde Fig. 1.2 Selejustering Fig. 1.3 Positionsjusteringsknap Fig. 1.4 Sekundær holdemekanisme Fig. 1.5 Overliggersammenføjning Fig. 1.6 Selekrog til bagudvendt position Fig. 1.7 Stol Fig. 1.8 Beskyttende skulderstropper Fig. 2.1 Selekrog til bagudvendt position Fig. 2.2 Låsemekanisme til fremadvendt position Fig. 2.3 Selebeklædning – front Fig. 2.4 Base Fig. 2.5 Bagbeklædning Fig. 2.6 Brugsvejledning Fig. 2.7 Knap til justering af strophøjde Fig.
2 Skub udløserhåndtaget op og ned ved at trykke på justeringsknappen til skulderstropperne (Fig. 8). Der er fire indstillingspositioner til justering af skulderhøjde. 3 Juster skulderstroppen til passende højde ved at sætte tappen fast, efter justeringen er foretaget (Fig. 10). 4 Skulderstroppen SKAL placeres på tværs af barnets skuldre i forhold til højden (Fig. 9). Skulderstroppen SKAL være indstillet umiddelbart over barnets skuldre.
2 Brug af den øverste vandrette overligger (Fig. 14). Bemærk: Påsætning er retningsbestemt. Brug ikke overliggeren som bærehåndtag. 3 Spænd bilens sikkerhedssele (Fig. 15). 4 Montering af bilens sikkerhedsseler (Fig. 16). I. Fastgør hofteselen til de to bagudvendte selebeslag, der befinder sig nederst på forsiden af sædet. II. Træk skråselen ud til passende længde, så den kan nå bag om sædet, og fastgør skråselen i de bagudvendte selebeslag, der befinder sig øverst på bagsiden af sædet. Fig. 16.
II. Åbn sædebeklædningen, og træk sikkerhedsselen igennem (Fig. 22). III. Træk sikkerhedsselen igennem på den anden side (Fig. 23). IV. Fastgør sikkerhedsselen, til der lyder et ”KLIK” (Fig. 24). 2 Pres autostolen ned mod bilsædet. Træk samtidig i sikkerhedsselen i den retning, som figuren nedenfor viser, for at sikre at autostolen sidder fast og er monteret sikkert og korrekt (Fig. 25) – Pres ned. 3 Fastgør bilens skråsele ved hjælp af låsemekanismen (Fig. 26). I. Udløs låsemekanismen. II.
Pleje og vedligeholdelse 1 Sædepuden kan tages ud. Brug koldt vand, og vask i hånden i henhold til vaskeanvisningen på autostolen. Må IKKE vaskes i maskinen eller renses. 2 Sørg for at tage skumbeklædningen i den inderste pude ud inden vask. 3 Autostolen må ikke anvendes uden pudebeklædning. Sædepuden må ikke udskiftes med anden pude end den, der anbefales af fabrikanten, da beklædningen udgør en integreret del af autostolens ydeevne.
4 I henhold til ulykkesstatistikkerne er børn sikret bedre, når de er korrekt anbragt på bagsædet af bilen sammenlignet med en placering på forsædet. Derfor anbefales det på det kraftigste, at autostolen monteres på bagsædet af bilen. 5 Autostolen kan blive meget varm, hvis den efterlades i direkte sollys. Hudkontakt med sådanne dele kan forårsage forbrændinger på barnets hud. Sørg altid for at foretage berøring af overfladen på evt. metal- eller plastdele, inden barnet placeres i barnestolen.
Norsk GRATULERER!! Du har kjøpt et barnesete av høy kvalitet som er fullt sikkerhetssertifisert. Dette produktet passer for barn som veier UNDER 18 kg (omtrent 4 år eller yngre). Les anvisningene nøye for å forstå fullt ut installasjonstrinnene som denne brukerveiledningen inneholder, fordi dette er den ENESTE måten du kan beskytte barnet ditt på mot alvorlig skade eller død i tilfelle det skulle oppstå en ulykke, og for at barnet ditt skal ha det komfortabelt mens dette produktet er i bruk.
Innholdsfortegnelse Advarsler til foreldre og andre brukere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Nødstilfeller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Viktig informasjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Produktinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Advarsler til foreldre og andre brukere • INGEN BARNESETER kan garantere full beskyttelse mot skade i en ulykke. Imidlertid vil riktig bruk av dette barnesetet redusere risikoen for alvorlig skade eller død for barnet ditt. • Dette barnesetet er designet KUN for bruk for barn som veier under 18 kg (omtrent 4 år eller yngre). • IKKE bruk eller installer dette barnesetet før du har lest og forstått instruksjonene i denne veiledningen og i bilprodusentens eierhåndbok.
IKKE bruk toppstangen til å løfte setet med, da dette kan føre til at barnesetets konstruksjon skades. • Nødstilfeller I tilfelle krisesituasjon eller ulykker, er det svært viktig at barnet umiddelbart tas hånd om med førstehjelp og medisinsk behandling. Viktig informasjon 1 Les og gjør deg innforstått med denne bruksanvisningen før dette barnesetet installeres. 2 Oppbevar denne bruksanvisningen i dekslet bak på setet.
Deleliste Fig. 1.1 5-punktsspenne Fig. 1.2 Seleregulering Fig. 1.3 Vinkeljusteringsknapp Fig. 1.4 Sekundær lås Fig. 1.5 Toppstangforbindelse Fig. 1.6 Sikkerhetsbeltekrok når stolen er vendt bakover Fig. 1.7 Skrog Fig. 1.8 Beskyttende skulderstropper Fig. 2.1 Sikkerhetsbeltekrok når stolen er vendt bakover Fig. 2.2 L åsefunksjon når setet er vendt forover Fig. 2.3 Beltedeksel foran Fig. 2.4 Sokkel Fig. 2.5 Bakdeksel Fig. 2.6 Bruksanvisning Fig. 2.7 Høydereguleringsknapp for selerbälteshöjdbutton Fig.
3 Juster skulderselen til riktig høyde etter høydejustering av innsettingspunktet (Fig. 10). 4 Skulderselen MÅ ligge over barnets skuldre i henhold til høyden (Fig. 9). Skulderselens posisjon MÅ være like over barnets skuldre. Installasjon av barnesetet (Vendt bakover, for barn under 13 kg) Vær oppmerksom på at denne stillingen må KUN brukes for barn som veier mindre enn 13 kg (ca. 1 år gammel og yngre) (Fig. 11). IKKE installer på bilseter med kollisjonspute (Fig. 12).
I. Fest magebeltet til de to setebeltekrokene som vender bakover, og som sitter nederst foran på barnesetet. II. Trekk i det diagonale beltet til egnet lengde for å komme til bak setet. Fest deretter det diagonale beltet til setebeltekrokene vendt bakover som sitter øverst på baksiden av setet. Fig. 16.1 Diagonalt belte Fig. 16.2 Magebelte • Feste setebeltet til krokene (Fig. 17). 5 Trykk barnesetet ned og mot bilsetet. Trekk samtidig i setebeltene, slik at barnesetet er godt festet (Fig. 18).
3 Fest bilens diagonale belte med låsen (Fig. 26). I. Løs ut låsen II. Før sikkerhetsbeltet gjennom låsen og trekk stramt til. III. Lås opp låsen. 4 Sjekk på nytt om barnesetet er godt sikret etter å ha utført ovennevnte. (Rykk barnesetet frem og tilbake). Pass på at verken magebeltet eller det diagonale beltet ikke er vridd eller brettet og ikke vil forhindre at bilbeltet fungerer helt som det skal. IKKE still toppstangen slik at den vender forover. (Fig. 27).
5 For å sette seteputen på plass igjen I. Dekk til foran på setet med seteputen. II. Trekk seler og stropper ut gjennom åpningen på seteputen. Pass på at seteputen sitter riktig og stramt på setet (Fig. 32). III. Trykk kanten av seteputen inn i plastdekslet bak på setet, og fest festeputene for å feste seteputen (Fig. 33). 6 Installere de beskyttende skulderstroppene. I. Åpne bakdekslet på seteryggen. II.
Merknad 1 Dette er en ”Universal” barnestol. Den er godkjent i henhold til europeisk forskrift nr. 44, 04-serien av endringer og kinesisk nasjonal standard 11497 til generell bruk i kjøretøyer og vil passe til de fleste bilseter, dog ikke alle. ECE.R44/044 UNIVERSAL 0-18kg E4 04443639 2 For å sikre at dette produktet installeres riktig, se bilprodusentens eierhåndbok for å sjekke om dette barnesetet for denne aldersgruppen egner seg for installasjon i bilen.
Suomi oNNEKSI OLKOON! Olet ostanut laadukkaan sertifioidun turvaistuimen. Tämä turvaistuin soveltuu ALLE 18-kiloisille lapsille (noin neljää vuotta nuoremmille). Lue ohjeet huolellisesti ja noudata asennusohjeita, sillä tämä on AINOA tapa suojata lastasi vakavalta loukkaantumiselta tai kuolemalta onnettomuustapauksessa sekä tarjota lapsellesi mukavuutta. Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti ja pidä se käsillä tulevaa tarvetta varten lapsesi kasvaessa ja saadaksesi ohjeita hätätilanteissa.
Sisällysluettelo Varoitukset vanhemmille ja muille käyttäjille. . . . . . . . . . . . . . . 121 Hätätilanteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 Tärkeitä Tietoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 Tietoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Varoitukset vanhemmille ja muille käyttäjille • MIKÄÄN TURVAISTUIN ei suojaa täydellisesti loukkaantumiselta onnettomuustilanteessa. Tämän turvaistuimen oikea käyttäminen kuitenkin vähentää lapsen vakavan loukkaantumisen tai kuoleman vaaraa. • Tämä turvaistuin soveltuu VAIN alle 18-kiloisille lapsille (noin neljää vuotta nuoremmille). • ÄLÄ käytä tätä turvaistuinta tai asenna sitä autoon, ellet ole lukenut tätä käyttöohjetta ja autosi käyttöopasta.
Hätätilanteet Onnettomuustilanteessa on tärkeintä antaa lapselle heti ensiapua ja lääketieteellistä hoitoa. Tärkeitä Tietoja 1 Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen turvaistuimen asentamista. 2 Säilytä tämä käyttöohje turvaistuimen takaosan taskussa. 3 Tämä turvaistuin soveltuu vain alle 18-kiloisille lapsille (noin neljää vuotta nuoremmille). 4 Pidä turvaistuin tiukasti kiinnitettynä auton istuimeen myös silloin, kun se ei ole käytössä.
Osaluettelo Kuva 1.1 Viisipisteturvavyön solki Kuva 1.2 Hihnojen säätö Kuva 1.3 Kulmansäätöpainike Kuva 1.4 Toissijainen salpa Kuva 1.5 Ylätangon liitos Kuva 1.6 Turvavyön paikka asennettaessa selkä menosuuntaan Kuva 1.7 Runko Kuva 1.8 Suojaavat olkahihnat Kuva 2.1 Turvavyön paikka asennettaessa selkä menosuuntaan Kuva 2.2 Lukitussalpa asennettaessa kasvot menosuuntaan Kuva 2.3 Etuvyön suojus Kuva 2.4 Jalusta Kuva 2.5 Takakansi Kuva 2.6 Käyttöohje Kuva 2.
3 Säädä olkahihnan korkeus oikeaksi asettamalla se oikeaan aukkoon (kuva 10). 4 Olkahihnan ON OLTAVA lapsen olkapäiden korkeudella (kuva 9). Olkahihna ON kiinnitettävä hieman lapsen olkapäitä korkeammalle. Asentaminen autoon (Selkä menosuuntaan alle 13-kiloisille lapsille) Huomaa, että turvaistuinta saa käyttää selkä menosuuntaan VAIN alle 13kiloisille lapsille (noin yhtä vuotta nuoremmille) (kuva 11). ÄLÄ ASENNA tätä turvaistuinta turvatyynyllä suojatulle istuimelle (kuva 12).
I. Kiinnitä lantiovyö turvaistuimen alaosassa olevaan kahteen paikkaan, joihin turvavyö kiinnitetään käytettäessä istuinta selkä menosuuntaan. II. Vedä olkavyö oikean pituiseksi turvaistuimen takaosan ympärille ja kiinnitä olkavyö turvaistuimen yläosissa oleviin kiinnityspaikkoihin. Kuva 16.1 Kuva 16.2 Olkavyö Lantiovyö • Turvavyön kiinnittäminen kiinnityspaikkoihin (kuva 17) 5 Paina turvaistuinta alaspäin ja kohti ajoneuvon istuinta.
III. Kiinnitä salpa. 4 Tarkista lopuksi, että turvaistuin on tiukasti kiinni. Tarkista kiinnitys siirtämällä auton istuinta edestakaisin. Varmista, että lantio- ja olkavyö kulkevat suoraan, niissä ei ole kierteitä ja ne tukevat turvaistuinta oikein. ÄLÄ kiinnitä yläpalkkia käytettäessä turvaistuinta kasvot menosuuntaan (kuva 27). Lapsen turvaaminen autossa ÄLÄ poista olkahihnojen suojuksia. Ne pitävät lasta paikoillaan. 1 Voit avata soljen painamalla punaista painiketta (kuva 28).
tuimeen (kuva 33). 6 Olkahihnojen asentaminen paikoilleen I. Avaa turvaistuimen takana oleva kansi. II. Pujota olkahihnat siten, että ne menevät istuimen takaosan läpi (kuva 34). III. Kiinnitä olkahihnoihin suojukset (kuva 35). Lisätietoja 1 Älä jätä tätä turvaistuinta irralleen autoon. Irrallinen turvaistuin voi liikkua ja vahingoittaa matkustajia jyrkässä käännöksessä, äkkipysäyksessä tai törmäyksessä. 2 ÄLÄ tee mitään muutoksia turvaistuimen hihnoihin.
Huomautus 1 Tämä on yleiskäyttöinen turvaistuin. Se on hyväksytty yleiseen käyttöön ajoneuvoissa eurooppalaisten määräysten 44 ja niiden muutosten 044 mukaisesti sekä Kiinassa voimassa olevan kansallisen standardin 11497 mukaisesti. Se sopii useimpiin, muttei kaikkiin autoihin. ECE.R44/044 UNIVERSAL 0-18kg E4 04443639 2 Varmista autosi käyttöoppaasta, onko tälle ikäryhmälle tarkoitetun turvaistuimen asentaminen autoon sallittua. 3 Tämä turvaistuin on luokiteltu yleiskäyttöiseksi.
Polski GRATULACJE! Dokonali Państwo zakupu wysokiej jakości fotelika samochodowego dla dzieci, posiadającego wszelkie certyfikaty bezpieczeństwa. Produkt ten jest przeznaczony dla dzieci o wadze PONIŻEJ 18 kg (w wieku do około 4 lat).
Spis tre ś ci Ostrzeżenia dla Rodziców oraz innych Użytkowników. . . . . . 131 Nagły wypadek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Ważne informacje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Charakterystyka produktu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 Lista części. . . . . . . .
Ostrzeżenia dla Rodziców oraz innych Użytkowników • ŻADEN FOTELIK SAMOCHODOWY nie może zagwarantować całkowitej ochrony przed obrażeniami w razie wypadku. Jednak niniejszy fotelik samochodowy może, poprawnie używany, zmniejszyć ryzyko poważnych obrażeń lub śmierci dziecka. • Ten fotelik samochodowy został zaprojektowany WYŁĄCZNIE dla dzieci o wadze poniżej 18 kg (do około 4 roku życia).
• NIGDY NIE WOLNO używać lin ani żadnych innych substytutów pasów bezpieczeństwa w razie ich uszkodzenia. • Należy uważać, żeby nie przytrzasnąć sobie palców w czasie ustawiania fotelika samochodowego do kąta pozycji 5, gdy jest on zamontowany tyłem do kierunku jazdy. • NIE WOLNO używać górnej poręczy jako uchwytu do przenoszenia fotelika samochodowego, ponieważ może to spowodować uszkodzenie konstrukcji fotelika.
Charakterystyka produktu Opis produktu: Graco FotelikGr samochodowy 0+/1 Numer modelu: 8H98 Dla: dzieci o wadze do 18kg (lub w wieku do 4 lat). Gr.0+/1 Materiały: plastik, metal, tkaniny Miejsce produkcji: Chiny Producent: Graco WONDERLAND NURSERYGOODS CO., LTD. Children Products. Lista cz ęś ci Rys. 1.1 Rys. 1.2 Rys. 1.3 Rys. 1.4 Rys. 1.5 Rys. 1.6 Rys. 1.7 Rys. 1.
Ustawienie wysoko ś ci pasów naramiennych Niewłaściwe ustawienie wysokości pasów naramiennych w razie wypadku może spowodować wyrzucenie dziecka z fotelika samochodowego. Przed zamontowaniem fotelika należy upewnić się, że wysokość ramion nie jest ani za duża, ani za mała. 1 Otworzyć tylną pokrywę umiejscowioną z tyłu oparcia fotelika (Rys.7). 2 Przesunąć dźwignię w górę lub w dół, naciskając przycisk służący do ustawiania wysokości pasów (Rys.8). Można ustawić cztery wysokości pasów naramiennych.
• Mi ękka osł ona jest zaprojektowana tak, by zapewnić maksymaln ą ochronę i komfort dziecku poniż ej 6-ego miesi ąca życia. • Dziecko poniż ej 6-ego miesi ąca życia musi uż ywać fotelika samochodowego z mię kką osł oną (Rys.13). • Wyściółkę wewnętrzną można zdejmować i prać. Rys. 13.1 Pas zabezpieczający krok Rys. 13.2 Podkładka pod głowę Po włożeniu wyściółki należy upewnić się, że wysokość pasów naramiennych została dostosowana do właściwej wysokości.
Monta ż w poje ź dzie (Ustawienie przodem do kierunku jazdy, dla dzieci o wadze 9~18kg) Uwaga: ustawienie to jest przeznaczone WYŁĄCZNIE dla dzieci o wadze między 9 -18 kg (między ok. 1 a 4 rokiem życia). Zaleca się mocowanie fotelika na tylnym siedzeniu samochodu. (Rys.20) 1 Wyciągnąć pas bezpieczeństwa pojazdu na stosowną długość, a następnie podjąć następujące czynności w celu zamocowania fotelika. I. Przeciągnąć pas bezpieczeństwa pojazdu przez przedni otwór na pas (Rys.21) II.
Bezpiecze ń stwo dziecka w poje ź dzie NIE WOLNO usuwać zabezpieczeń pasów naramiennych, które zostały zaprojektowane tak, aby uchronić dziecko przed wyślizgnięciem się. 1 Aby rozpiąć pasy, należy nacisnąć czerwony przycisk. (Rys.28). 2 Poluzować pasy przez naciśnięcie regulatora pasów, ustawić odpowiednią długość pasów naramiennych (Rys.29) – Nacisnąć. 3 Złączyć obydwa pasy naramienne, następnie wsunąć je do zatrzasku pasów (Rys.30).
II. Przewlec osłony zabezpieczające ramiona z jednej strony na drugą tak, aby szelki między nimi przechodziły przez oparcie fotelika (Rys.34). III. Włożyć pasy naramienne do ochronnych osłon ramion (Rys.35). Dodatkowe informacje 1 Należy się upewnić, że fotelik samochodowy jest pewnie przymocowany w samochodzie; niezastosowanie się do tego zalecenia może spowodować, że fotelik będzie się gwałtownie przesuwał, raniąc pasażerów, w czasie ostrych skrętów, nagłego zatrzymania lub kolizji.
Uwagi 1 Produkt ten służy ochronie dzieci. Posiada Certyfikat bezpieczeństwa ECE 44/04 4 Universal, jest zgodny z Chińską Normą Narodową 11497, jest przeznaczony do używania w pojazdach, pasuje do większości, choć nie wszystkich, modeli samochodów. ECE.
Graco Continental Europe: Newell Rubbermaid Luxembourg SARL 1 rue Edmond Reuter L-5326 CONTERN Luxembourg UK & Ireland Graco Children's Products Halifax Avenue Fradley Park Lichfield WS138SS United Kingdom