Stapelschneider Guillotines Massicots Snijmachines Tagliacarte Guillotinas IDEAL 4705 D Betriebsanleitung GB Operating Instructions F Mode d´emploi NL Gebruiksaanwijzing I Manuale d´istruzione E Instrucciones de uso
• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • • Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene • • Środki bezpieczeństwa • Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè • IDEAL 4705 D GB F NL I E S FIN N PL Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Betriebsanleitung muss jederzeit verfügbar sein.
• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • • Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene • • Środki bezpieczeństwa • Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè • D GB F NL I E S FIN N PL RUS H TR DK CZ P GR Keine Bedienung durch Kinder! Children must not operate the machine! Pas d‘utilisation par un enfant! Geen bediening door kinderen! Non lasciare utilizzare il tagliacarte a bambini! No dejar que la
• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • • Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene • • Środki bezpieczeństwa • Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè • IDEAL 4705 D Messer nie lose liegen lassen! Messer nur mit Messerwechselvorrichtung oder im Messertransportkasten befördern! (siehe Seite 29 und 31).
• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • • Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene • • Środki bezpieczeństwa • Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè • DK Knivbladet må aldrig efterlades uden opsyn. Forsøg ikke at afmontere eller transportere knivbladet uden beskyttelse! (Se side 29 og 31) FARE! Risiko for legemlig beskadigelse. CZ Nikdy nenechávejte nůž bez krytu.
• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • • Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene • • Środki bezpieczeństwa • Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè • IDEAL 4705 D GB F Keine harten und splitternden Materialien schneiden! Do not cut hard materials or materials which may splinter! La coupe de matériaux trop durs ou risquant des projections est interdite ! NL Snij geen harde materialen of mat
• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di sicurezza • Normas de seguridad • D Diese Maschine ist zum Schneiden von Papierstapeln auf ein bestimmtes Maß vorgesehen. Diese Maschine ist nur für "Einmannbedienung"! Achtung! Heftklammern oder ähnliches beschädigen das Schneidmesser. GB The machine is designed for cutting stacks of paper to a specified size.
• Sicherheitshinweise • Safety precautions • Consignes de sécurité • • Veiligheidsvoorschriften • Misure di sicurezza • Normas de seguridad • IDEAL 4705 D Kein Betreiben der Maschine ohne die folgenden Sicherheitseinrichtungen: • schwenkbare Haube vorne (C) • fest verschraubte Haube hinten (M) • und Verkleidung (K) GB Operating the machine without safety device is forbidden! • Movable front safety guard (C) • rear screwed safety guard (M) • and cover (K) F Utiliser le massicot sans ses dispositifs de sécuri
• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di sicurezza • Normas de seguridad • D Haube vorne schließen (1.). Messerarretierung lösen (2.). Messerhebel mit beiden Händen nach unten führen (3.) GB Close the front safety guard (1.) and release the blade lock (2.). Lower the blade lever using both hands (3.). F Fermer le carter avant (1.) Débloquer le verrou de sécurité (2.) Abaisser le levier de coupe à I´aide des deux mains (3.).
• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di sicurezza • Normas de seguridad • IDEAL 4705 OK D Messerhebel (A) nach jedem Schneidvorgang so weit zurückstellen, bis die Messerarretierung (B) einrastet. Die Messerarretierung sichert das Messer in der obersten Ausgangsposition. Der Schneidvorgang kann nur ausgeführt werden, wenn die Haube vorne (C) nach unten geklappt und die Arretierung (B) gelöst ist.
• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di sicurezza • Normas de seguridad • OK NL Na iedere snijbeweging dient het mes met de hendel (A) geheel naar boven geplaatst te worden tot deze wordt beveiligd. De beveiliging (B) zorgt ervoor dat het mes in de bovenste positie vast gezet wordt. Een volgende snijbeweging kan alleen gemaakt worden wanneer de beschermkap (C) geheel naar beneden is, en de beveiliging (B) vrijgegeven wordt.
• Aufstellen • Installation • Montage • Installatie • • Installazione • Instalación • IDEAL 4705 D Untergestell (Zubehör) auspacken und nach separater beiliegender Anleitung zusammenschrauben. GB Unpack the stand (accessory) and assemble according to the enclosed separate instructions. F Déballer et monter le stand métallique (accessoire) selon les instructions se trouvant dans son propre emballage.
• Aufstellen • Installation • Montage • Installatie • • Installazione • Instalación • D Untergestell und Maschinenoberteil verschrauben: Beiliegende Unterlagscheiben und Sechskantmuttern (je 4 Stück) einlegen bzw. mit dem Gabelschlüssel festziehen. GB Place the cutter correctly onto the machine stand. Fit the 4 washers and tighten the 4 hexagon nuts with a spanner. F Assembler stand et massicot à l‘aide des rondelles et écrous (4 de chaque) emballés avec le stand. NL Plaats de snijmachine op het onderstel.
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • IDEAL 4705 D Bedienelemente A - Messerhebel B - Messerarretierung C - Haube vorne D - Pressung E - Messertiefgang - Verstellung F - Rückanschlagkurbel G - Rückanschlag H - Seitenanschlag links I - Maßanzeige J - Messerhebel - Griff K - Abdeckhaube L - Schnittleiste M - Haube hinten GB Operating elements F Eléments et commandes A - Blade lever A - Levier de coupe B - Blade lock B - Verrou de sécurité C - F
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • I Denominazione delle parti A - Leva di taglio B - Arresto di sicurezza C - Schermo di sicurezza D - Leva di bloccaggio E - Regolatore corsa della lama F - Manovella con indicatore micrometrico G - Squadra di battuta H - Scala laterale sinistra I - Anello graduato J - Leva di taglio K - Carrozzeria L - Filetto di taglio M - Schermo di sicurezza posteriore NL Bedieningselementen E Elémentos operativos de la máqui
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • IDEAL 4705 D An der Maschine darf erst gearbeitet werden, wenn die Betriebsanleitung und die Sicherheitshinweise verstanden wurden. Sicherheitseinrichtungen vor Arbeitsbeginn auf Vollständigkeit und Funktion prüfen. • Alle Verkleidungen müssen angebracht sein (C, K und M).
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • NL Er mag pas met de machine gewerkt worden wanneer alle veiligheidsaanwijzingen begrepen worden. Controleer de veiligheidsvoorzieningen op hun werking. • Alle beschermkappen (C;K en M) moeten gemonteerd zijn. • De vrijgave voor snijden mag alleen gebeuren wanneer de voorste veiligheidskap (C) naar beneden is. • De voorste beschermkap mag niet uit zichzelf naar benden gaan.
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • IDEAL 4705 D Die Maßeinstellung erfolgt über die Rückanschlagkurbel (F). Maß von hinten anfahren. Das benötigte Maß wird an der Skala der Maßanzeige (I) unterhalb des Zeigers abgelesen. Die Skala ist in mm/cm und inch ablesbar. GB The measurement is set with the backgauge crank (F). Proceed to position from the rear.
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • D Versehentliche Maßverstellung wird vermieden, durch Vorziehen der Handkurbel. GB Pull out the handle to avoid the measurement being wrongly adjusted. F La manivelle peut être débrayée afin de ne plus fausser la dimension obtenue. NL Door het uittrekken van de slinger komt deze vrij te hangen, waardoor de maatinstelling niet per ongeluk veranderen.
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • IDEAL 4705 I La leva di taglio (A) é arretrata all punto di partenza, alzare lo schermo di sicurezza (C). Posizionare essatamente le pile di carta sul margine posteriore (G) e sul margine laterale (H). E La palanca de la cuchilla (A) está bloqueada en la posición superior.
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • D Messerarretierung (B) lösen und anschließend Messerhebel (A) mit beiden Händen nach unten ziehen GB Release the blade lock (B) and move the blade lever (A) down using both hands. F Déverrouiller le verrou de sécurité (B) et abaisser franchement le levier de coupe (A) à l‘aide des deux mains. NL Geef de mesbeveiliging (B) vrij en beweeg de meshendel (A) met twee handen naar beneden.
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • IDEAL 4705 D Nach Schneiden des Papierstapels, Messerhebel (A) in obere Ausgangsposition zurückführen, bis der Messerhebel arretiert ist. Handrad für Pressung (D) nach links drehen, Haube vorne (C) nach oben klappen und Papierstapel der Maschine entnehmen. GB After cutting the paper move the blade lever (A) back to its top position until the blade lever is locked.
• Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio • • Cambio cuchilla y cuadradillo • D Läßt die Schnittqualität nach: • Schnitttiefe überprüfen (siehe Seite 35). • Schneidleiste überprüfen (siehe Seite 27). • Schneidmesser schleifen oder erneuern (siehe Seite 23 - 37). Bei Messerhöhe kleiner 83 mm / 3,29 inch kann das Messer nicht mehr nachgeschliffen werden.
• Messer u. Schnittleistenwechsel • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • IDEAL 4705 F Si la qualité de coupe est altérée : • Vérifier la profondeur de coupe (cf page 35). • Vérifier la réglette (cf page 27). • Faire affûter ou changer la lame (cf pages 24 à 37).
• Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio • • Cambio cuchilla y cuadradillo • I Se la qualità di taglio è scadente Controllare la profondità di taglio (vedi pagina 36). • Controllare il filetto di taglio (vedi pagina 27). • Sostituire o affilare il filetto di taglio (vedi pagina 25 - 37). La lama non puó essere affilata.
• Messer u. Schnittleistenwechsel • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • IDEAL 4705 D Messerwechsel von der Vorderseite der Maschine vornehmen: Messer mittels Messerhebel (A) auf Schnittleiste (L) absenken. Messerschraube (N) mit Spezialschlüssel (S) und aufgestecktem Verlängerungsrohr herausdrehen.(Werkzeug im Werkzeugsatz).
• Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio • • Cambio cuchilla y cuadradillo • 3. 2. D Schnittleiste überprüfen: Schnittleiste mit der Hand anheben, und herausziehen (1.). Schnittleiste drehen, wenden oder bei Bedarf austauschen (2.). (Die Schnittleiste kann acht mal verwendet werden). Handrad nach rechts drehen, bis Pressung ganz geschlossen ist (3.
• Messer u. Schnittleistenwechsel • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • IDEAL 4705 D Haube vorne (C) nach oben klappen (1.). 2 Messerschrauben an den Langlöchern (Q) herausdrehen (2.). GB Lift front guard (C) (1.) and remove 2 blade screws on the elongated holes (Q) (2.). F Relever le carter de protection avant (C) (1.).
• Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio • • Cambio cuchilla y cuadradillo • D Die Griffe der Messerwechselvorrichtung (A) eine Umdrehung nach links drehen (1.). Das Messer mit Messerwechselvorrichtung (A) nach links schieben und nach unten entnehmen (2.). Messer in den dafür vorgesehenen Messerkasten (B) legen und festschrauben (3.).
• Messer u. Schnittleistenwechsel • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • IDEAL 4705 D Austauschmesser vorsichtig aus Messerkasten nehmen und mit Messerwechseleinheit verschrauben! (A). • Gewinde des Handgriffes dürfen nicht hinten am Messer überstehen! (B). • Messerschneide muß abgedeckt sein! (C).
• Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio • • Cambio cuchilla y cuadradillo • D Austauschmesser mit aufgeschraubter Messerwechselvorrichtung ganz nach oben und nach rechts in den Messerträger schieben (1.) (siehe Bild A) dabei die beiden Federn nach hinten drücken.
• Messer u. Schnittleistenwechsel • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • IDEAL 4705 D Mit der einen Hand die Messerwechselvorrichtung nach oben drücken (1.). Mit der anderen Hand die mittlere Messerschraube zuerst leicht festschrauben (2.), danach die linke Messerschraube leicht festschrauben (3.). Messerwechselvorichtung (R) entfernen (Griffe losdrehen).
• Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio • • Cambio cuchilla y cuadradillo • D 2 Messerschrauben (1.) an den Langlöchern leicht festschrauben. GB Lightly tighten the 2 blade screws on the elongated holes (1.). F Fixer les deux vis de lame dans les trous à lumière et les serrer légèrement (1.). NL De 2 messchroeven (1.
• Messer u. Schnittleistenwechsel • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • IDEAL 4705 D Messer mittels Messerhebel (A) auf Schnittleiste (L) absenken. Rechte Messerschraube (N) mit Spezialschlüssel (S) und aufgestecktem Verlängerungsrohr leicht festdrehen.
• Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio • • Cambio cuchilla y cuadradillo • OK OK D Schnitttiefe überprüfen: Pressung öffnen, Handrad nach links drehen (1.). Alle Werkzeuge entfernen und 1 Blatt Papier auf die ganze Breite des Schneidbereichs legen. • Messerhebel bis zum Anschlag nach unten bewegen (2.). • Bei leichtem Druck auf den Messerhebel (3.
• Messer u. Schnittleistenwechsel • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • IDEAL 4705 OK OK NL Snijdiepte nakijken: Open de klem en draai het handwiel naar links (1.). Verwijder alle gereedschap en leg 1 vel papier langs de volledige snijlengte. • Bladhandel tot de aanslag naar beneden duwen (2.). • Door een licht druk op de meshandel (3.
• Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio • • Cambio cuchilla y cuadradillo • D Messerschraube (N) mit Spezialschlüssel (S) und aufgestecktem Verlängerungsrohr festziehen. GB Tighten the blade screw (N) with the special wrench and attachable extension pipe (S). F Visser la vis de lame (N) I’aide de la clé spéciale et du tube (S) de rallonge.
• Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning • • Maintenance et entretien • Onderhoud • Manutenzione e pulizia • • Limpieza y mantenimiento • IDEAL 4705 D Wartungsarbeiten dürfen nur von geeigneten und entsprechend geschulten Mitarbeitern durchgeführt werden. GB Maintenance work may only be performed by trained staff. F Les travaux d’entretien ne doivent être exécutés que par un personnel qualifié ayant reçu une formation adéquate.
• Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning • • Maintenance et entretien • Onderhoud • Manutenzione e pulizia • • Limpieza y mantenimiento • Nr. 9003 233 Nr. 9001 828 GB From time to time all movable parts have to be lubricated. (Use non-resinous grease). All paper and dust should be removed, as well as and grease. = Greasing points on the machine.
• Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning • • Maintenance et entretien • Onderhoud • Manutenzione e pulizia • • Limpieza y mantenimiento • IDEAL 4705 Nr. 9003 233 Nr. 9001 828 I Di tanto in tanto ingrassare ogni componente mobile. (Con un grassi non resinosi). Prima della manutenzione spolverare ogni componente da polvere di carta oppure da grassi. = punti di ingrassaggi E De vez en cuando todas las partes móviles deben ser engrasadas con grasa enbrisante (utilizar sin resina ).
• Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning • • Maintenance et entretien • Onderhoud • Manutenzione e pulizia • • Limpieza y mantenimiento • D Der Messerhebel (A) darf nicht selbstständig nach unten fallen. Gegebenfalls Sechskantmutter nachziehen. Abdeckhaube (K) entfernen, die 2 Schrauben (P) der Abdeckhaube herausdrehen (1.). Schraube am Handrad lösen (2.) und Handrad für Pressung abnehmen (3.). Messerarretierung lösen (4.) Messerhebel etwas nach links stellen (5.), dann Abdeckhaube (6.) abnehmen.
• Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning • • Maintenance et entretien • Onderhoud • Manutenzione e pulizia • • Limpieza y mantenimiento • IDEAL 4705 NL Het meshandel (A) mag nooit uit zichzelf naar beneden vallen. Wanneer nodig de zeskantmoer vastdraaien (verwijder de bovenkap (K) verwijder de 2 schroeven (P) van de bovenkap (1.) Schroef op handwiel losmaken (2.) en drukhandwiel eraf halen (3.). Mesblokkering losmaken (4.). Meshandel iets naar links zetten (5.) dan afdekkap (6.) verwijderen.
• Mögliche Störungen • Possible malfunction • Incidents éventuels • • Mogelijke storingen• Possible malfunzioamento • • Posibles fallos de funcionamiento • D GB F I E Maschine funktioniert nicht! Machine does not function! Le massicot ne fonctionne pas! La macchina non funziona: La máquina no funciona. D Schnitt kann nicht ausgelöst werden. • Haube vorne (C) schließen (1.) • Messerarretierung lösen (2.), Handhebel (A) mit beiden Händen nach unten ziehen (3.). GB Cut cannot be made.
• Mögliche Störungen • Possible malfunction • Incidents éventuels • • Mogelijke storingen• Possible malfunzioamento • • Posibles fallos de funcionamiento • IDEAL 4705 D Letztes Blatt nicht durchgeschnitten. • Schnittleiste (L) drehen oder wenden, (siehe Seite 27) bei Bedarf Messer durch Messertiefgangsverstellung (E) nachjustieren nach links (+) drehen. (Siehe Seite 35). GB Does not cut through the last sheet: • Turn or turn around the cutting stick (L), (see page 27).
• Mögliche Störungen • Possible malfunction • Incidents éventuels • • Mogelijke storingen• Possible malfunzioamento • • Posibles fallos de funcionamiento • D Schnittqualität schlecht oder erhöhter Kraftaufwand beim Schneiden. (Stumpfe Messerschneide) • Messer wechseln (Siehe Seite 23 - 37) GB Cutting quality decreases or cutting is very difficult to make. (Blade is blunt) • change the blade (see page 23 - 37). F La coupe n‘est pas nette ou difficultés à couper la pile de papier.
• Mögliche Störungen • Possible malfunction • Incidents éventuels • • Mogelijke storingen• Possible malfunzioamento • • Posibles fallos de funcionamiento • IDEAL 4705 D Trifft keine der vorher genannten Problemlösungen zu Kontakt: Kundendienst • www.ideal.de "Service" service@krug-priester.com GB None of the above mentioned methods helped to solve the problem: Contact Service team under • www.ideal.de "Service" service@krug-priester.
• Zubehör • Accessories • Accessoires • Toebehoren • Accessori • • Accesorios • D GB F NL I E Empfohlenes Zubehör: Recommended Accessories: Accessoires recommandés : Aanbevolen toebehoren: Accessori raccomandati: Accesorios Recomendados: D GB F NL I E Messer Blade Lame de rechange Reservemes Lama Cuchilla de recambio Nr. 9000 021 D GB F NL I E Schnittleiste (6 Stück) Cutting stick (6 pieces) Réglettes, (le jeu de 6) Snijlatten (6 stuks) Filetto di taglio (6 pezzi) 6 cuadradillos Nr.
• Technische Information • Technical Information • • Information technique • Technische gegevens • • Informazioni Techniche • Información técnica • • Technisk information • IDEAL 4705 Wolfgang Priester -General Manager- D Diese Maschine ist GS-geprüft und entspricht den Unfallverhütungsvorschriften der Berufsgenossenschaft. Das Unternehmen ist zertifiziert nach DIN EN ISO 9001:2000. Die spezifischen technischen Daten entnehmen Sie bitte den Angaben auf dem Typenschild der Maschine.
Notizen: - 49 -
IDEAL 4705 Notizen: - 50 -
Notizen: - 51 -
IDEAL • Made in Germany Schneidemaschinen Trimmers and Guillotines Cisailles et Massicots Snijmachines Taglierine e Tagliacarte Cizallas y Guillotinas • IDEAL Krug & Priester • 72336 Balingen • Germany • www.ideal.