Manual de instrucciones Handbook Manuel d’instructions Bedienungsanleitung Manual de instruções Mod. Compact / Mod.
Seguro / Safety / Sûreté / Abzugssicherung / Seguro
CUADRO DE CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TABLE OF TECHNICAL FEATURES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modelo / Model / Modèle / Modell / Modelo TECHNISCHE DATEN DESCRIPÇÃO TÉCNICA PR-45 Calibre / Kaliber Munición / Ammunition / Munition / Munição Compact 4,5 (.177’’) Balines / Pellets / Plombs / Luftgewehrkugel / Chumbos Diábolo Velocidad inicial / Muzzle velocity / Vitesse initiale / Mündungsgeschwindigkeit / Velocidade inicial 120 m/s. (392 ft/s) Peso / Weight / Poids / Gewicht / Peso 0,74 kg. (1.
Español CÓMO SE MONTA Tomar la pistola con una mano y colocar la otra sobre el bastidor superior, de modo que el dedo pulgar se encuentre frente al botón –de color gris– de apertura. Al oprimir el botón con el dedo, el bastidor superior queda libre, debiéndose llevar, en un movimiento semicircular, hasta la posición de máxima abertura. En este momento se ha de realizar la operación de carga.
abrirá. Girando el tornillo en sentido contrario a las agujas del reloj, la mirilla se cierra. De igual modo se puede regular el alza en sentido lateral o en altura. Corrección horizontal: Tiro a la izquierda: Girar el botón (2) en sentido horario. Tiro a la derecha: Girar el botón (2) en sentido contrario a las agujas del reloj. Corrección vertical: Tiro alto: Girar la rueda (3) en sentido horario. Tiro bajo: Girar la rueda (3) en sentido contrario a las agujas del reloj. NORMAS DE SEGURIDAD 1.
English COCKING Hold the gun in one hand and place the other hand on top of the gun, pressing the grey knob under the rearsight with your thumb. This frees the top part of the gun, which should be opened as wide as possible. When the pistol is fully open, push the top part back to its original position, applying the necessary pressure to compress the air. Same procedure must be performed each time for loading. Do not press the grey knob with the gun cocked.
2. Never point at people or animals even if the air gun is not loaded. 3. Always aim at a safe target, taking care that it does not conceal any other object, and that the background will not produce ricochets. 4. Always keep fingers away from the trigger during cocking and handling. 5. Do not load the air gun until you are ready to fire. Do not walk, run or jump when carrying a loaded air gun. A loaded air gun should never be carried inside a vehicle.
ARMEMENT Prendre le pistolet de la main droite et poser la main gauche sur le dessus de manière à enfoncer le bouton gris situé à l’arrière avec le pouce. Le canon, ainsi libéré s’élèvera en un mouvement semi-circulaire jusqu’à sa position d’ouverture totale. Fermer à nouveau en exerçant une légère pression afin de comprimer l’air, jusqu’au vérouillage. Français Ne pas appuyer sur le bouton gris lorsque l’arme est armée ou chargée. CHARGEMENT Libérer le canon jusqu’à sa position maximale d’ouverture.
tourner la vis (3) à gauche (sens inverse des aiguilles d’une montre). 12. 11. 14. 15. 13. MESURES DE SECURITÉ 1. Les armes à air ne sont pas des jouets. Ils doivent impérativement n’être utilisés qu’en présence d’un adulte. 2. Ne jamais viser une personne ou animaux même si l’arme n’est pas armé. 3. Toujours viser une cible sûre, prendre garde au fait qu’elle ne dissimule pas un autre objet, et que l’arrière plan ne provoque pas de ricochets. 4.
SPANNEN Halten Sie die Pistole in der einen Hand und ergreifen Sie den Oberteil der Pistole mit der anderen. Drücken Sie mit dem Daumen auf den grauen Knopf unter dem Visier. Damit wird die Verriegelung des Oberteils gelöst, der anschliessend soweit wie möglich nach oben gezogen werden soll. Wenn der maximale Oeffnungswinkel erreicht ist, drücken Sie den Oberteil wieder zurück in seine ursprüngliche Stellung, unter entsprechendem Druck wird die Luft im Zylinder komprimiert.
Seitenverstellung: Schuß links: Schraube (2) rechts drehen. Schuß rechts: Schraube (2) nach links drehen. Höhenverstellung: Schuß hoch: Schraube (3) nach rechts drehen. Schuß tief: Schraube (3) nach links drehen. SICHERHEIT 1. Luftgewehr sind keine Spielzeuge und sollten deshalb nur von Erwachsenen benützt werden. 2. Zielen Sie nie auf Menschen oder Tiere, auch dann nicht wenn das Luftgewehr ungeladen ist. 3.
COMO SE MONTA Segurar a pistola com uma mão, colocar a outra sobre a parte superior de modo que a dedo pulgar se encontre de frente para o botão (cor cinzento) de abertura. Ao primir o botão com a dedo, a pistola abre-se num movimento semicircular, até á posição maxima; sendo necessário nesta posição realizar a operação de carga. Fechar de novo fazendo pressão com o fim de comprimir o ar, até prender. Não carregar no botão cinzento com a pistola carregada.
NORMAS DE SEGURANÇA 1. As armas de ar comprimido não são brinquedos. Requerem sempre a supervisão de um adulto. A segurança do tiro é um processo simples mas continuo. 2. Não aponte nunca às pessoas ou animais, ainda que arma esteja descarregada. 3. Aponte sempre a un alvo com a certeza de que não existe perigo. 4. Ao carregar ou manipular as armas de ar comprimido, não ponha nunca o dedo no gatilho. 5. Não carregue a arma até ao momento de puder atirar.
Impreso en España - Printed in Spain D.L.: B-36.751-1997 / Print: 91320 / Tesys, S.A.