ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO SYNCRONY LOGIC
Congratulazioni! Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l’uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al rivenditore o direttamente alla nostra casa. Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati.
� �
PRECAUZIONI IMPORTANTI AVVERTENZA Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. 1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso. 2 Non toccare superfici calde.
GENERALITÀ - DATI TECNICI 1 GENERALITÀ La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando sia caffè in grani sia caffè macinato ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina dall’elegante design è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale. Attenzione.
NORME DI SICUREZZA � � � � �� misure in millimetri
NORME DI SICUREZZA 3 NORME DI SICUREZZA Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: pericolo di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e l’acqua calda possono provocare scottature! Mai dirigere il getto di vapore o dell’acqua calda verso parti del corpo, toccare con precauzione il beccuccio vapore / acqua calda: pericolo di scottature! Destinazione d’uso La macchina per caffè è prevista esclusivamente per l’impiego domestico.
centro di assistenza autorizzato. Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte, si declina ogni responsabilità per eventuali danni. Antincendio In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
INSTALLAZIONE - MACINACAFFE' - REGOLAZIONE DOSE CAFFE' Immettere nel serbatoio (9) sempre e soltanto acqua fresca non gassata. Acqua calda nonché altri liquidi possono danneggiare il serbatoio e/o la macchina. Non mettere in funzione la macchina senza acqua: accertarsi che ve ne sia a sufficienza all’interno del serbatoio. • Togliere il coperchio (2) ed immettere caffè in grani nel contenitore (1). Immettere nel contenitore (1) sempre e soltanto caffè in grani.
contenitore caffè, in senso antiorario si aumenta la dose di caffè macinato; ruotando il pomello in senso orario si diminuisce la dose di caffè macinato. La regolazione della dose deve essere effettuata prima di premere il pulsante di erogazione caffè. Questo sistema permette di ottenere un’erogazione ottimale con tutti i tipi di caffè presenti in commercio.
EROGAZIONE ACQUA CALDA - EROGAZIONE VAPORE • Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il caffè comincerà a fuoriuscire dal beccuccio erogatore (14). • L’erogazione del caffè si fermerà automaticamente quando viene raggiunto il livello impostato con il pomello (22); è comunque possibile interrompere l’erogazione del caffè premendo il pulsante (23). • Successivamente la macchina si riporta automaticamente nel modo di funzionamento normale (vedi par. 7.1).
• Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti chimici aggressivi (solventi) per la pulizia. Si consiglia di pulire quotidianamente il serbatoio dell’acqua: - Estrarre il filtro (C) posto all’interno del serbatoio e pulirlo con acqua corrente potabile. - Riposizionare il filtro (C) nel suo alloggiamento esercitando una leggera pressione combinata ad una leggera rotazione. - Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
INFORMAZIONI CARATTERE GIURIDICO - SMALTIMENTO • Lasciare riscaldare la macchina e vuotare il rimanente contenuto del serbatoio dell’acqua ruotando il pomello vapore (17) in senso antiorario; per fermare l’erogazione ruotare il pomello (17) in senso orario. Qualora si utilizzi un prodotto diverso da quello consigliato si raccomanda di rispettare comunque le istruzioni della casa produttrice riportate sulla confezione del prodotto decalcificante.
14 SPIE PANNELLO COMANDI SPIE PANNELLO COMANDI Segnalazioni Cause Luce verde (29) Macchina accesa Luce verde (24) fissa Macchina in temperatura pronta: - per l’erogazione del caffè; - per l’erogazione dell’acqua calda.
PROBLEMI - CAUSE - RIMEDI Problemi Cause La macchina non si accende La macchina non è collegata alla Collegare la macchina alla rete rete elettrica elettrica Il caffè non è abbastanza caldo Lo sportello di servizio è aperto Chiudere lo sportello Le tazzine sono fredde Scaldare le tazzine Non fuoriesce acqua calda o Il foro del tubo vapore è otturato vapore Il caffè ha poca crema Rimedi Pulire il foro del tubo vapore con uno spillo La miscela non è adatta o il caffè Cambiare miscela di caffè
IMPORTANT SAFEGUARDS CAUTION When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: 1 Read all instructions and information in this instruction book and any other literature included in this carton referring to this product before operating or using this appliance. 2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
GENERAL INFORMATION - TECHNICAL SPECIFICATIONS 1 GENERAL INFORMATION This coffee machine is ideal for preparing espresso coffee using either coffee beans or ground coffee, and is equipped with a device for dispensing steam and hot water. The elegantly styled machine is designed for normal home use only, and is not suitable for continuous professional use. Caution.
SAFETY RULES � � � � �� sizes in millimeter
SAFETY RULES 3 SAFETY RULES Always use the handles or knobs provided. Siting Never place electrical parts in contact with water: danger of short-circuit! The superheated steam and hot water may cause scalding! Never aim the steam or hot water flow towards parts of your body, use caution when touching the steam / hot water nozzle: danger of scalding! Intended use The coffee machine is designed for home use only.
Key to machine components Coffee bean container Coffee bean container lid Grinder adjustment knob Dose adjustment knob Ground coffee dispenser lid Cup shelf Power switch (ON/OFF) Water container lid Water container Dregs box Power cable Water tray + grill Water tray level float Height-adjustable coffee dispenser Steam/hot water tube Front door Steam knob Coffee dispenser unit Coffee dispenser unit wrench Cleaning brush Ground coffee measuring spoon Control panel Knob for regulating the quantity of coffee
INSTALLATION - COFFEE GRINDER - DOSE ADJUSTMENT • Take off the lid (2) and fill the container with coffee beans (1). Fit the lid of the coffee container (1) back into place. Ground or freeze-dried coffee or any other objects will damage the machine. • Replace the lid (2) on the coffee container (1). • Insert the plug (11) into a suitable outlet. • The power switch (7) is set to -0-. Simply press the button (7) to turn on the machine; the green pilot light (29) will go on.
7 DISPENSING COFFEE - DISPENSING HOT WATER knob (22); you may however stop flow at any time by pressing the button (23). DISPENSING COFFEE Note: If the machine fails to dispense coffee, make sure the water container contains water; you may check the water level in the container on the left-hand side of the machine. Before dispensing coffee, make sure that the green temperature ready light (24) remains lit, and that both the water and coffee containers are full.
DISPENSING STEAM - CLEANING AND MAINTENANCE 25 • Before dispensing hot water, make sure that the green temperature ready light (24) remains lit. • The same procedure may be used to heat other beverages. When the machine is ready to dispense coffee, proceed as follows: • Place and cup and/or a receptacle beneath the hot water/steam tube (15). • Turn the knob (17) counter-clockwise. • Dispense the desired amount of hot water; turn the knob (17) clockwise to cut off the flow of hot water.
• The coffee dispenser (14) may be removed for cleaning. Rinse the dispensing channels thoroughly with hot water. 10.1 Dispensing unit • The dispensing unit (18) must be cleaned every time you fill the ground coffee container or, in any case, at least once a week. • Turn off the machine by setting the power switch (7) to -0- and remove the plug from the power socket. • Remove the dregs box (10) and drip tray (12), then open the service door (16).
DISPOSAL • • • • do not constitute part of any prior or pre-existing agreement or legal contract, nor do they change the provisions thereof. All manufacturer obligations are derived from the corresponding sale contract, which also includes the complete and sole rules governing the warranty. The contractual warranty terms are not limited nor extended by the explanations contained herein. The operating instructions contain information protected by copyright.
14 CONTROL PANEL PILOT LIGHTS CONTROL PANEL PILOT LIGHTS Warning Causes Green light (29) Machine on Green light (24) remains lit Machine at temperature, ready: - to dispense coffee - to dispense hot water Green light (24) flashing Machine heating to dispense coffee and hot water Green light (26) remains lit Machine dispensing with ground coffee Green light (28) remains lit Machine at temperature, ready to dispense steam Green light (28) flashing Machine heating to dispense steam Green ligh
PROBLEMS - CAUSES - REMEDIES Problems Causes Remedies The machine does not turn on The machine is not plugged into Plug the machine into the electrical the electrical mains mains The service door is open Close the door The coffee is not hot enough The cups are cold Heat the cups No hot water or steam flows out The steam tube hole is clogged Use a pin to clean the steam tube hole The coffee is not creamy on the The blend is not suitable or the Change the coffee blend or adjust surface coffee i
IMPORTANT PRÉCAUTIONS Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels. 1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que toute autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche. 2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. Utiliser les poignées ou boutons.
GÉNÉRALITÉS - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 1 GÉNÉRALITÉS Cette machine à café est en mesure de préparer des cafés expresso à partir de mélanges soit en grains, soit moulus et est équipée d’un dispositif de distribution de la vapeur et de l’eau chaude. Avec un habillage machine au design élégant, cet appareil a été conçu pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un usage intensif de type professionnel.
NORMES DE SÉCURITÉ � � � � �� mesures en millimètres
NORMES DE SÉCURITÉ 3 NORMES DE SÉCURITÉ Ne jamais mettre les pièces sous tension au contact de l’eau: danger de courtcircuit! La vapeur et l’eau atteignent une température élevée: danger de brûlures! Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps, toucher le bec vapeur / eau chaude avec précaution: danger de brûlures! Usages prévus Cette machine à café est prévue exclusivement pour un usage domestique.
Les réparations doivent être effectuées exclusivement par un Centre d’Assistance Agréé. Dans le cas d’interventions non effectuées dans la règle de l’art, le Fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages. Normes en cas d’incendie En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique (CO2). Ne pas utiliser d’eau ou d’extincteurs à poudre.
MOULIN À CAFÉ - RÉGLAGE DE LA DOSE DE CAFÉ reposer le couvercle (8). Pour remplir le réservoir (9), utiliser exclusivement de l’eau froide non pétillante. De l’eau chaude et tout autre liquide peuvent abîmer le réservoir et/ou la machine. Ne pas mettre la machine en marche sans eau: vérifier si le réservoir contient assez d’eau. • Retirer le couvercle (2) et remplir le bac de café en grains (1). Ne remplir ce bac (1) qu’avec du café en grains.
le sens contraire des aiguilles d’une montre; pour diminuer la dose de café moulu, tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre. Le réglage de la dose doit être effectué avant de presser le bouton de distribution du café. Ce système permet d’obtenir une distribution optimale avec toutes les catégories de café en vente dans le commerce.
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE - DISTRIBUTION DE VAPEUR distribution de café à tout moment, en pressant le bouton (23). • Ensuite, la machine retourne automatiquement au fonctionnement normal (voir par. 7.1). 8 DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE Attention! au début, de petits jets d’eau chaude peuvent s’échapper du bec: danger de brûlures. Le bec du distributeur peut être extrêmement chaud: ne jamais le toucher à mains nues. • Avant la distribution d’eau chaude, vérifier si la LED de température verte (24) est allumée.
Il est recommandé de nettoyer chaque jour le réservoir d’eau: - Extraire le filtre (C) situé à l’intérieur du réservoir et le nettoyer avec de l’eau courante portable. - Reposer le filtre (C) dans son logement et le faire tourner doucement en exerçant une légère pression. - Remplir le réservoir avec de l’eau froide potable. Nettoyer chaque jour le doseur de café moulu, si utilisé: - Avec le pinceau fourni avec la machine, nettoyer le doseur.
INFORMATIONS DE NATURE JURIDIQUE - MISE À LA DÉCHARGE pour arrêter la distribution, tourner le robinet (17) dans le sens des aiguilles d’une montre. Si vous utilisez un produit différent du produit préconisé, il est recommandé de respecter les instructions du fabricant, reportées sur l’emballage du produit détartrant.
14 TÉMOINS DU PANNEAU DE COMMANDE TÉMOINS DU PANNEAU DE COMMANDE Signalisations Causes Temoin vert (29) Machine alimentée Temoin vert (24) mode continu Température atteinte: - pour la distribution de café; - pour la distribution d’eau chaude Remèdes Temoin vert (24) mode cli- La machine est en train de chauffer pour pouvoir distribuer du café et gnotant de l’eau chaude Temoin vert (26) mode continu La machine est dans le mode distribution avec café moulu Temoin vert (28) mode continu La mach
SYMPTÔME - CAUSES - REMÈDE Problèmes Causes possibles La machine ne s’allume pas La machine n’est pas reliée à la Relier la machine à la ligne ligne d’alimentation électrique Le café n’est pas assez chaud La porte de service est ouverte Fermer la porte Les tasses sont froides Chauffer les tasses L’eau chaude ou la vapeur ne L’orifice du bec vapeur est colmaté sort pas Le café ne mousse pas Remèdes Nettoyer l’orifice du bec vapeur avec une aiguille Le mélange ne convient pas ou Changer de mélan
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken. 1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird. 2 Keine heißen Flächen berühren.
ALLGEMEINES - TECHNISCHE DATEN 1 ALLGEMEINES Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Espressokaffee konzipiert, wobei sowohl ganze Kaffeebohnen als auch vorgemahlener Kaffee verwendet werden kann; sie verfügt über eine Dampfund Heißwasserdüse. Die Maschine mit elegantem Design ist ausschließlich für den privaten und nicht den professionellen Dauerbetrieb bestimmt. Achtung.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN � � � � �� Maße in Milimeter
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die unter Spannung stehenden Bauteile dürfen nie mit Wasser in Kontakt kommen: Kurzschlussgefahr! Heißer Dampf und heißes Wasser können zu Verbrennungen führen! Nie den Dampfstrahl auf Körperteile richten. Die Dampf-/Heißwasserdüse immer vorsichtig anfassen: Verbrennungsgefahr! Sachgemäßer Einsatz der Maschine Die Espressomaschine darf nur für den Hausgebrauch verwendet werden. Technische Änderungen bzw.
Netzkabel aus der Steckdose ziehen. Niemals eine defekte Espresso-maschine in Betrieb nehmen. Nur die autorisierten Servicestellen dürfen Arbeiten und Reparaturen vornehmen. Die Reparaturen müssen ausschließlich von autorisierten Servicestellen ausgeführt werden. Sollten Eingriffe von nicht autorisierten Servicestellen vorgenommen worden sein, wird jegliche Haftung für eventuelle Schäden abgelehnt. Brandschutz Im Falle eines Brandes sind nur Feuerlöscher mit Kohlendioxyd (CO2) zu verwenden.
INSTALLATION - KAFFEEMÜHLE 4.3 Erste Inbetriebnahme • Den Wassertank (9) durch Anheben herausnehmen und den Deckel (8) abnehmen. Mit frischem Wasser ausspülen und füllen. Es empfiehlt sich, den Tank nicht allzu sehr zu füllen. Den Tank wieder in seinen Sitz einsetzen und den Deckel (8) aufsetzen. Den Wassertank (9) immer und ausschließlich mit kaltem Wasser, nie mit kohlesäurehaltigem Wasser füllen. Heißes Wasser bzw. andere Flüssigkeiten können den Tank bzw. die Maschine beschädigen.
EINSTELLUNG DER KAFFEEPULVERPORTION - KAFFEEZUBEREITUNG Die Mahlstufe muss nachgestellt werden, falls der Kaffee nicht optimal zubereitet wird: zu schnelle Zubereitung = zu grobe Mahlstufe > Den Drehgriff auf die niedrigeren Zahlen einstellen; tröpfelnde oder ganz ausbleibende Zubereitung = zu feine Mahlstufe > Den Drehgriff auf die höheren Zahlen einstellen. 6 EINSTELLUNG DER KAFFEEPULVERPORTION In der Maschine kann die zu mahlende Kaffeemenge (Portion) eingestellt werden.
HEISSWASSERFUNKTION - DAMPFFUNKTION • Mit dem mitgelieferten Messlöffel (21) die richtige Menge Kaffeepulver in den Einfüllschacht füllen. Jeweils nur einen Messlöffel Kaffeepulver einfüllen. Für zwei Tassen müssen zwei separate Zyklen hintereinander ausgeführt werden. • Den Wählschalter Kaffeepulver (25) drücken. Die Kontrollleuchte (26) leuchtet auf. • Den Deckel des Einfüllschachts für Kaffeepulver (5) öffnen. • Mit dem Messlöffel (21) eine Portion Kaffee abmessen.
Nach diesem Vorgang die Dampfdüse mit einem feuchten Lappen reinigen. 9.1 Übergang von Dampf auf Kaffeezubereitung • Für die Kaffeezubereitung muss die Taste (27) gedrückt werden. • Beim Übergang von der Dampffunktion auf Kaffeezubereitung blinken die Kontrollleuchten (24) und (28) gleichzeitig, was bedeutet, dass die Maschine überhitzt ist und kein Kaffee zubereitet werden kann.
RECHTLICHE INFORMATIONEN - ENTSORGUNG unschädliches und ungiftiges Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen verwenden. Achtung! Auf keinen Fall zum Entkalken Essig verwenden. • Das Entkalkungsmittel laut Packungsbeilage mit Wasser verdünnen und den Wassertank damit füllen. • Die Maschine mit dem Hauptschalter (7) einschalten. • Die Dampfdüse (15) über die Abtropfschale schwenken.
14 KONTROLLLEUCHTEN BEDIENFELD KONTROLLLEUCHTEN BEDIENFELD Leuchten Ursachen Grüne Leuchte (29) Maschine eingeschaltet Grüne Leuchte (24) leuchtet konstant Maschine auf Betriebstemperatur: - für Kaffeezubereitung; - für Heißwasser Grüne Leuchte (24) blinkt Maschine heizt für Kaffeezubereitung und Heißwasser auf Grüne Leuchte (26) leuchtet konstant Maschine bereit für Kaffeezubereitung mit Kaffeepulver Grüne Leuchte (28) leuchtet konstant Maschine auf Betriebstemperatur für Dampferzeugung G
PROBLEME - URSACHEN - BEHEBUNG Probleme Ursachen Die Maschine schaltet nicht ein Die Maschine ist nicht an das Die Maschine an das Stromnetz Stromnetz angeschlossen anschließen Der Kaffee ist nicht heiß genug Behebung Die Servicetür ist offen Servicetür schließen Die Tassen sind kalt Tasse vorwärmen Es tritt kein Wasser oder Dampf Das Loch in der Dampfdüse ist Das Loch in der Dampfdüse mit aus verstopft einer Stecknadel reinigen Der Kaffee hat wenig Schäumchen Die Mischung ist nicht geeignet,
PRECAUCIONES IMPORTANTES Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas eléctricas o incendios. 1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en marcha o utilizar la máquina espresso. 2 No tocar superficies calientes.
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL - DATOS TÉCNICOS 1 INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL Esta máquina de café es indicada para la preparación de café expreso tanto con café en granos como con café molido y está provista de un dispositivo para el suministro del vapor y del agua caliente. La máquina, con cuerpo de elegante diseño, ha sido proyectada para uso doméstico y no es adecuada para un funcionamiento continuo de tipo profesional. Atención.
NORMAS DE SEGURIDAD � � � � �� medidas en milímetros
NORMAS DE SEGURIDAD 3 NORMAS DE SEGURIDAD con ella. Los niños no se dan cuenta de los peligros que entrañan los electrodomésticos.
Reparaciones/Mantenimiento En caso de avería, defecto o sospecha de desperfecto después de una caída, desconectar enseguida el enchufe de la toma de corriente. No poner nunca en funcionamiento una máquina que presenta una avería o un desperfecto. Únicamente los Centros de Asistencia Autorizados pueden manipular y reparar la máquina. Las reparaciones deben ser efectuadas únicamente por un Centro de Asistencia Autorizado.
INSTALACIÓN - MOLINILLO DE CAFÉ Si al encender la máquina se enciende de modo intermitente el led rojo (30), significa que una de las partes anteriormente indicadas no ha sido correctamente colocada. Nota importante. Es importante leer cuanto se indica en el Capítulo 14, donde se explica en detalle el significado de todas las señales que la máquina facilita al usuario, mediante las luces colocadas en el panel de control. 4.
REGULACIÓN DOSIS CAFÉ - SUMINISTRO DE CAFÉ Usar mezclas de café en granos para máquinas expreso. Evítese el uso de grados extremos de molienda (por ej. 1 – 16); en tales casos utilizar mezclas diferentes de café. Consérvese el café en lugar fresco, en un contenedor herméticamente cerrado.
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE - SUMINISTRO VAPOR • Para obtener la cantidad adecuada de café molido a introducir, se deberá utilizar sólo el cubilete de medición (21) que se entrega junto con la máquina. Introducir sólo el café correspondiente a un cubilete de medición por vez; para preparar dos cafés es obligatorio ejecutar dos ciclos de preparación separados y sucesivos. • Presionar el botón (25) para seleccionar la función; se enciende el led (26). • Quitar la tapa del dosificador de café molido (5).
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO - DESCALCIFICACIÓN • Este mismo sistema puede utilizarse para calentar otras bebidas. Una vez ejecutada esta operación limpiar el tubo vapor con un paño húmedo. 9.1 Paso de posición vapor a posición café • Para suministrar café se debe presionar el botón (27). • Durante el paso de suministro vapor a suministro café, los leds (24) y (28) centellean simultáneamente, indicando que en la máquina hay exceso de temperatura, por lo que no puede suministrar café.
DESCALCIFICACIÓN - INFORMACIONES DE CARÁCTER LEGAL - DESGUACE Si se desea efectuar personalmente esta operación, se puede utilizar un producto descalcificador para máquinas de café de tipo no tóxico ni nocivo, normalmente disponible en comercio. ¡Atención! En ningún caso utilizar vinagre como descalcificador. • Mezclar el descalcificador con agua como se indica en el envase del producto mismo y llenar el depósito del agua. • Encender la máquina mediante el interruptor general (7).
14 TESTIGO PANEL DE CONTROL TESTIGO PANEL DE CONTROL Señalacion Causas Luz verde (29) Máquina encendida Luz verde (24) fija Máquina en temperatura “lista”: - para el suministro del café; - para el suministro del agua caliente Luz verde (24) intermitente Máquina en fase de calentamiento para el suministro de café y agua caliente Luz verde (26) fija Máquina en suministro con café molido Luz verde (28) fija Máquina en temperatura “lista” para el suministro de vapor Luz verde (28) intermitente M
PROBLEMAS - CAUSAS - REMEDIO Problemas Causas Remedio La máquina no se enciende La máquina no está conectada a Conectar la máquina a la red la red eléctrica eléctrica La portezuela de servicio está Cerrar la portezuela abierta El café no está suficientemente Las tazas están frías caliente Calentar las tazas No sale agua caliente ni vapor El agujero del tubo vapor está Limpiar el agujero del tubo vapor obstruido mediante una aguja El café tiene poca crema La mezcla es inadecuada o el café Cambia
PRECAUÇÕES IMPORTANTES CUIDADOS: Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar algumas precauções para limitar o risco de incêndios, choques eléctricos e/ou acidentes. A máquina expresso foi concebida unicamente para uso doméstico: Qualquer intervenção de assistência, com excepção das operações de limpeza e de manutanção normal deverá ser prestada por um centro de assistência autorizado. Não mergulhar a máquina em água.
GENERALIDADES - DADOS TÉCNICOS 1 GENERALIDADES A máquina de café é indicada para a preparação de café expresso, utilizando tanto café em grãos como café em pó, e possui um dispositivo para o fornecimento de vapor e de água quente. O corpo da máquina, com design elegante, foi projetado para uso doméstico e não é indicado para um funcionamento contínuo, de tipo profissional. Atenção.
NORMAS DE SEGURANÇA � � � � �� medidas en milímetros
NORMAS DE SEGURANÇA 3 NORMAS DE SEGURANÇA Nunca colocar as partes ligadas à corrente elétrica em contato com a água: perigo de curto-circuito! O vapor superaquecido e a água quente podem provocar queimaduras! Nunca posicionar o jato de vapor ou de água quente em direção às partes do corpo, tocar com cuidado o bico de vapor/ água quente: perigo de queimaduras! Perigo de queimaduras Evitar dirigir o jato de vapor supera-quecido e/ou de água quente para si e/ou outros: perigo de queimaduras.
NORMAS DE SEGURANÇA - INSTALAÇÃO As reparações devem ser executadas unicamente por um centro de assistência autorizado. No caso de intervenções não efetuados de acordo com as regras declina-se qualquer responsabilidade por eventuais danos. 4 Anti-incêndio 4.1 Embalagem Em caso de incêndio utilizar extintores de gás carbônico (CO2). Não utilizar água ou extintores a pó.
INSTALAÇÃO - MOEDOR DE CAFÉ - REGULAGEM DA DOSE DE CAFÉ Colocar no reservatório (9) sempre e somente água fria sem gás. A água quente, assim como outros líquidos, pode danificar o reservatório e/ou a máquina. Não colocar a máquina para funcionar sem água: certificar-se de que a sua quantidade seja suficiente no reservatório. • Retirar a tampa (2) e pôr os grãos de café no recipiente (1). Colocar sempre e exclu-sivamente grãos de café no recipiente (1).
correspondendo à referência (B). Rodando o botão (4), situado dentro do recipiente de café, em sentido anti-horário aumenta-se a dose de pó de café; rodando o botão em sentido horário diminui-se a dose de pó de café. A regulagem da dose deve ser feita antes de pressionar o botão de fornecimento de café. Esse sistema permite obter um fornecimento ideal com todos os tipos de café presentes no comércio.
FORNECIMENTO DE ÁGUA QUENTE - FORNECIMENTO DE VAPOR • Esvaziar o pó de café dentro do dosador. • Fechar a tampa (5). • Para fornecer o café é preciso pressionar o botão (23); em seguida, inicia-se o ciclo de fornecimento. • Depois de ter passado pelo ciclo de pré-infusão, o café começará a sair pelo bico fornecedor (14).
somente quando a máquina estiver fria e desligada da rede elétrica. • Não emergir a máquina na água e não colocar os componentes na máquina de lavar louças. • Não utilizar objetos pontudos ou produtos químicos agressivos (solventes) para a limpeza. Aconselha-se a limpeza cotidiana do reservatório de água: - Retirar o filtro (C) localizado no interior do reservatório e limpá-lo com água corrente potável. - Reposicionar o filtro (C) no seu lugar, exercendo uma leve pressão combinada a uma leve rotação.
INFORMAÇÕES DE CARÁTER JURÍDICO - DESATIVAÇÃO DA MÁQUINA • Esvaziar 2/3 do conteúdo do reservatório de água, girando o botão vapor (17) em sentido antihorário; para interromper o fornecimento girar o botão (17) em sentido horário. • Deixar aquecer a máquina e esvaziar o conteúdo restante do reservatório de água, girando o botão vapor (17) em sentido anti-horário; para interromper o fornecimento girar o botão (17) em sentido horário.
14 LUZES DE SINALIZAÇÃO DO PAINEL DE COMANDOS LUZES DE SINALIZAÇÃO DO PAINEL DE COMANDOS Sinalizações Causas Luz verde (29) Máquina ligada Luz verde (24) fixa Máquina em temperatura pronta: - para o fornecimento do café; - para o fornecimento de água quente.
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES Problemas Causas A máquina não liga A máquina não está ligada à rede Ligar a máquina à rede elétrica elétrica A abertura de serviço está aberta O café não está suficientemente As xícaras estão frias quente Soluções Fechar a abertura Aquecer as xícaras Não sai água quente ou vapor O furo do tubo de vapor está Limpar o furo do tubo de vapor com obstruído uma agulha O café tem pouco creme A mistura não é adequada ou o Mudar a mistura de café ou regular café não foi to
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken zoveel mogelijk te voorkomen. 1 Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze gebruiksaanwijzing en andere folders lezen, die zich in de verpakking mochten bevinden, voordat het espresso apparaat wordt gebruikt. 2 De hete oppervlakken niet aanraken.
ALGEMEENALGEMEEN - TECHNISCHE GEGEVENS 1 ALGEMEEN Het koffiezetapparaat is geschikt voor het zetten van espressokoffie met het gebruik van zowel koffiebonen als gemalen koffie en is uitgerust met een installatie voor afgifte van stoom en warm water. Het apparaat heeft een elegant design, is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is niet geschikt voor continu, professioneel gebruik. Let op.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN � � � � �� afstanden in mm
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 3 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Laat onderdelen die onder stroom staan nooit in aanraking komen met water: gevaar voor kortsluiting! Oververhitte stroom en heet water kunnen brandwonden veroorzaken! Richt nooit stralen stoom of heet water op lichaamsdelen, wees voorzichtig bij het aanraken van het mondstuk voor stoom/heet water: gevaar voor brandwonden! Bestemming Het koffiezetapparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - INSTALLATIE reparaties verrichten. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een erkend servicecentrum. In het geval van ingrepen die niet correct zijn uitgevoerd, wordt elke aansprakelijkheid voor eventuele schade afgewezen. 4 Brandpreventie 4.1 Verpakking Gebruik brandblusapparaten met kooldioxyde (CO2), in het geval van brand. Gebruik geen water of poederblusapparaten.
INSTALLATIE - KOFIEMOLEN - AFSTELLING KOFFIEDOSIS Doe uitsluitend vers water zonder koolzuur in het reservoir (9). Warm water of andere vloeistoffen kunnen het reservoir en/of het apparaat beschadigen. Schakel het apparaat niet in zonder water: controleer of er voldoende water in het reservoir zit. • Verwijder het deksel (2) en doe de koffiebonen in de houder (1). Alléén koffiebonen in de houder (1) doen. Gemalen en gelyofiliseerde koffie of ander materiaal berokkenen het apparaat schade.
AFGIFTE VAN KOFFIE' een optimale afgifte bij alle soorten koffie die in de handel verkrijgbaar zijn. worden twee maling- en twee afgiftecyclussen automatisch door het apparaat uitgevoerd. 7 • Nadat de koffie de pre-infusiecyclus uitgevoerd heeft, komt de koffie uit de afgiftemond (14). • De afgifte van de koffie stopt automatisch wanneer het niveau dat met de knop (22) ingesteld is, bereikt wordt; niettemin kan men de afgifte stoppen door op de toets (23) te drukken.
WAFGIFTE HEET WATER - AFGIFTE STOOM - REINIGING EN ONDERHOUD 8 AFGIFTE HEET WATER Let op: aan het begin van de afgifte kunnen er spatten heet water naar buiten komen: brandwondengevaar. De heetwaterpijp kan zeer heet worden: kom er niet met de handen aan. • Controleer vóór afgifte van heet water of het groene lampje van de temperatuur (24) brandt. Ga, met het apparaat gereed voor afgifte van koffie, als volgt te werk: • Zet een kop en/of een bak onder de heetwater/stoompijp (15).
zachtjes op te drukken en tegelijkertijd een beetje te draaien. - Vul het reservoir met vers drinkwater. Bij gebruik de doseerder voor gemalen koffie dagelijks reinigen: - Pak het bijgeleverde kwastje, reinig de doseerder. • Gebruik een zachte doek met weinig water om het apparaat schoon te maken. • Droog het apparaat en/of de componenten ervan nooit in een magnetron en/of een oven. • Maak de ruimte en de afgiftegroep schoon, wij adviseren om de opvanglade (10) dagelijks te legen.
INFORMATIE VAN JURIDISCHE AARD - VERWERKING ALS AFVAL 12 INFORMATIE VAN JURIDISCHE AARD • Deze instructies bevatten de informatie die nodig is voor een correct gebruik, voor de bediening en voor een zorgvuldig onderhoud van het apparaat. • Deze kennis, en het in acht nemen van deze instructies vormen een voorwaarde om het apparaat zonder risico’s in volledig veilige omstandigheden te kunnen gebruiken en onderhouden.
14 LAMPJES BEDIENINGSPANEEL LAMPJES BEDIENINGSPANEEL Signaleringen Oorzaken Groen lampje (29) Machine aan Oplossingen Groen lampje (24) brandt con- Machine op “temperatuur bereikt”: - voor afgifte van koffie; tinu - voor afgifte van heet water.
PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN Problemen Oorzaken Het apparaat gaat niet aan Het apparaat is niet op het elektri- Sluit het apparaat aan op het citeitsnet aangesloten elektriciteitsnet De koffie is niet warm genoeg Oplossingen Het deurtje is open Sluit het deurtje De kopjes zijn koud Verwarm de kopjes Er komt geen water of stoom naar Het gat van de stoompijp is ver- Reinig het gat van de stoompijp buiten stopt met een knopspeld De koffie heeft weinig crema De melange is niet goed of de Vera
COD. 1.6.589.11.00 REV.