ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO SYNCRONY DIGIT AL DIGITAL
Ci congratuliamo per la vostra scelta! Grazie a questa macchina potrete gustare un delizioso caffè o cappuccino nel comfort della vostra casa. Congratulations on your choice! As the proud owner of the machine, you can now experience the taste of a delicious cup of espresso or cappuccino in the comfort of your own home. Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl! Dank dieser Maschine können Sie jetzt bequem zu Hause einen köstlichen Espresso oder Cappuccino trinken. Félicitations pour votre choix.
28 27 25 26 24 23 •3• 22
•4•
•5•
ITALIANO PRECAUZIONI IMPORTANTI AVVERTENZA Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi intrvento di assistenza, fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in acqua.
ITALIANO 1 GENERALITÀ La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando sia caffè in grani sia caffè in polvere ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale. Attenzione.
ITALIANO OIL 10cm 10cm TX 650 •8•
ITALIANO 3 sibilità di giocare con la macchina per caffè. I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodomestici. - Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla portata dei bambini.
ITALIANO Custodia della macchina DESCRIZIONE COMPONENTI: - Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo prolungato, spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa. - Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini. - Proteggerla dalla polvere e dallo sporco. Fig.
ITALIANO 4 INSTALLAZIONE Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” riportate nel cap. 3. danneggiare il serbatoio e/o la macchina. Non mettere in funzione la macchina senz’acqua: accertarsi che ve ne sia a sufficienza all’interno del serbatoio. 4.1 Imballo • Sollevare il coperchio (2) e immettere caffè in grani nel contenitore (1). L’imballo originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione.
ITALIANO viene visualizzato sul display. CARIC. CIRCUITO • Terminata la fase di riscaldamento sul display appare: SELEZ. FUNZIONE PRONTO X L'USO • Terminate le operazioni di cui sopra, la macchina è predisposta per l’uso. • Per erogare caffè, acqua calda o vapore, ed utilizzare correttamente la macchina, seguire attentamente le istruzioni che seguono. 5 stare la leva verso valori più bassi. La variazione del grado di macinatura si noterà soltanto dopo l’erogazione di tre/quattro caffè.
ITALIANO so l’alto o verso il basso (Fig.13), in modo che si adatti alle vostre tazzine. È vietato inserire le dita all’interno del dosatore caffè in polvere, vi sono degli organi in movimento. 7.
ITALIANO Per adattare i valori programmati alle dimensioni delle tazze, porre la tazza sotto l’erogatore (13), premere il tasto di erogazione del tipo di caffè desiderato (22, 23 o 24) e mantenerlo premuto, sul display viene visualizzato (per esempio): 1 ESPRESSO PROGRAMMAZ. DOSE Attendere che la tazza venga riempita con la quantità desiderata ed a quel punto rilasciare il tasto. Avvertenza: mantenere il tasto (22, 23 o 24) premuto durante tutto il processo di erogazione del caffè.
ITALIANO • Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo desiderato chiudere il pomello (16). • Lo stesso sistema può essere utilizzato per il riscaldamento di altre bevande. • Pulire, dopo questa operazione il tubo vapore con un panno umido. • Quando l’erogazione di vapore è terminata, disinserire la funzione premendo il tasto (26). • • • 9.1 Passaggio da vapore a caffè • Nel passaggio da erogazione vapore a erogazione caffè, il display indica: • • TEMPER.
ITALIANO vano fino ad ottenerne l’aggancio (Fig.19). • Inserire il cassetto raccogli fondi. • Chiudere lo sportello (15). 11 DECALCIFICAZIONE La formazione del calcare avviene con l’uso dell’apparecchio; la decalcificazione è necessaria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua o quando sul display viene visualizzato il messaggio: DECALCIFICARE PRONTO X L'USO completo del serbatoio dalla soluzione decalcificante.
ITALIANO contenuto) sotto il tubo vapore (14) e aprire il pomello acqua calda/vapore (16). Appare la scritta: DECALCIFICAZ. IN CORSO ed il programma automatico di decalcificazione inizia. Esso funziona ad intervalli fino a quando non appare l’indicazione: DECALCIFICAZ. TERMINATA • Chiudere il pomello acqua calda/vapore (16) e premere il tasto “ENT”.
ITALIANO cese e Olandese. Generalmente l’apparecchio è programmato sulla lingua del paese a cui è destinato. ∧“ • In modalità programmazione, con il tasto “∧ ∨“ scegliere la funzione: o “∨ LINGUA e poi attivarla con il tasto “ENT”. Appare l’indicazione: LINGUA ITALIANO ∧“ o “∨ ∨ “ selezionare la lingua Con il tasto “∧ desiderata e con il tasto “ENT” memorizzarla.
ITALIANO • In modalità programmazione, con il tasto ∧“ ∨“ selezionare la funzione o “∨ Appare la scritta: PREINFUSIONE ATTIVATA SCALDATAZZE ∧“ o “∨ ∨“ scegliere se disattivare • Con il tasto “∧ la funzione ed attivarla con il tasto “ENT”.
ITALIANO o “∨ ∨“ selezionare la funzione: o “∨ ∨“ selezionare la funzione: TOTALE CAFFE' SEGNAL. DECALC. ed attivarla con il tasto “ENT”. Appare la scritta: attivarla con il tasto “ENT”. Appare la scritta, p. es. SEGNAL. DECALC. NO TOTALE CAFFE' ∨“ selezionare: • Con il tasto “∧ ∧“ o “∨ 86 SEGNAL. DECALC. SI DECALCIFICAZIONE Questa funzione consente di decalcificare l’apparecchio con il programma integrato.
ITALIANO ∧“ • In modalità programmazione, con il tasto “∧ ∨“ selezionare la funzione: o “∨ ∨“, selezionare la funzione: “∧ ∧“ o “∨ REGOLAZ. FABBR. TEMPORIZZAT. poi attivarla con il tasto “ENT”. A questo punto appare l’indicazione: e attivarla con il tasto “ENT”. Appare la scritta: RISPARM. ENERGIA DOPO: 0:00 REGOLAZ. FABBR. NO ∧“ o “∨ ∨“ scegliere il tempo de• Con il tasto “∧ siderato e memorizzarlo con il tasto “ENT”.
ITALIANO senti spiegazioni. • Le istruzioni per l’uso contengono informazioni protette dal diritto d’autore. • Non è permesso fotocopiarle o tradurle in un’altra lingua senza previo accordo scritto da parte del Costruttore. Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve essere vuotato solo quando la macchina è accesa. Il cassetto deve essere estratto per almeno 5 secondi. Lo svuotamento del cassetto a macchina spenta non permette l’erogazione del caffè alla riaccensione della stessa.
ITALIANO 16 PROBLEMI, CAUSE E RIMEDI P roblemi Cause Rimedi La macchina non si accende La macchina non è collegata alla rete elettrica Collegare la macchina alla rete elettrica Il caffè non è abbastanza caldo Le tazzine sono fredde Scaldare le tazzine N o n f uo r i e s c e a c q ua c a l d a o Il foro del tubo vapore è otturato vapore Pul i re i l foro d el tub o va p ore con uno spillo.
ENGLISH IMPORTANT SAFEGUARDS CAUTION When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: This appliance is for household use. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse base in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the base.
ENGLISH 1 GENERALITIES 2 This coffee machine is designed to make espresso coffee using both coffee beans and ground coffee; it is also equipped with a device for supplying steam and hot water. This elegantly styled appliance has been designed for household use and is not suitable for continuous, professional-type use. Caution: The manufacturer cannot be held liable for any damage/injury attributable to the following: • Incorrect use or use for other than the intended purposes.
ENGLISH OIL 10cm 10cm TX 650 • 26 •
ENGLISH 3 Children are not aware of the hazards involved in electrical appliances. - Do not leave packing material near children. SAFETY RULES Never let live parts come into contact with water: short-circuit hazard! The superheated steam and hot water can cause scalding! Never direct the steam or the hot water jet towards body parts! Touch the steam /hot water nozzle carefully: scalding hazard! Intended Use - This coffee machine is intended for household use only.
ENGLISH Repairs / Maintenance DESCRIPTION OF PARTS - If the coffee machine falls and you see or suspect damage or malfunctioning, immediately remove the plug from the wall. Never use faulty machines. - Repairs must be made by an authorized service centre only. - If maintenance work and/or repairs are not carried out by an authorized service centre, the manufacturer will not be liable for damages. See Fig.
ENGLISH INSTALLING THE COFFEE MACHINE • Lift the cover (2) and fill the container with coffee beans (1). For your own safety and the safety of others, follow the “Safety Rules” (see chapter 3). Use coffee beans only. Ground and instant coffee, as well as other items, will cause damage to the appliance. 4 4.1 Packaging The original packaging was designed and made to protect the appliance during shipment. We recommend you keep it for future needs. 4.
ENGLISH • When the warming-up phase reaches completion, the display will show: SELECT PRODUCT READY FOR USE • After the above steps are completed, the machine is ready for use. • To dispense coffee, hot water or steam and ensure proper use of the machine, carefully follow the directions below. 5 THE COFFEE GRINDER (FIG.02) Caution! The grind adjustment lever situated beneath the coffee container (Fig.02) should be moved only while the coffee grinder is running.
ENGLISH To dispense 1 coffee, place a single cup beneath the coffee spouts and press the button (22, 23 or 24) only once; to dispense 2 coffees, place two cups beneath the coffee spouts and press the button (22, 23 or 24) twice; the display will show: 2 SMALL COFFEES In this operating mode, the appliance automatically grinds and measures out the right quantity of coffee; making two coffees requires two grinding and dose dispensing cycles, which are automatically managed by the machine.
ENGLISH In this way, the appliance will be programmed to brew the quantity of coffee you selected. 8 STEAM WARMING UP DISPENSING HOT WATER Caution: hot sprays may be discharged at the start – scalding hazard! The hot water nozzle and tube can reach high temperatures: avoid touching them directly with your hands. • Before attempting to dispense hot water, make sure that the display shows.
ENGLISH some water; place a cup or other suitable receptacle beneath the steam nozzle. Turn the steam knob (16) anticlockwise to open; the display will show: HOT WATER OVERTEMPERATURE • When the message OVERTEMPERATURE is no longer displayed, you can shut off the flow of water by turning the steam knob (16) clockwise.
ENGLISH 11.1 Conventional descaling 11.2 Automatic descaling • Prepare the descaling solution by following the directions provided on the product package. • With the machine off, remove the water tank, empty it out and then fill it with the descaling solution; fit the tank back into place in the machine. • Turn on the machine by pressing the ON/OFF switch.
ENGLISH • Turn the knob clockwise (16) to close. • When the descaling cycle is over, quit the program by pressing “ESC”. The machine will display the message without saving is possible only before you have pressed “ENT”. 12.3 Description of programmable functions FILL WATERTANK LANGUAGE Note: After descaling, clear the message “DESCALING”, as described under para. 11.1 Note: the descaling program and rinse take about 40 minutes.
ENGLISH ∨”to select Now press “∧ ∧” or “∨ The display will show the message: DESCALING READY FOR USE RINSING OFF RINSING ON and store the selection by pressing “ENT”. CUP HEATERCUP HEATER This function is used to activate the device for warming up cups on the machine. We recommend selecting: RINSING ON ∨” • In the programming mode, press ∧” or “∨ to select the function WATER HARDNESS CUP HEATER The hardness of tap water may vary from region to region.
ENGLISH ∧” or “∨ ∨” to select the desired setting Press “∧ and memorise it by pressing “ENT”. the full aroma of the coffee, which thus acquires a delicious flavour. ∧” or “∨ ∨” to select the function: • Press “∧ TOTAL COFFEES PREBREWING This function allows you to display how many coffees the appliance has made to date. then enable it by pressing “ENT”.
ENGLISH DESCALING SIGNAL This function permits to reset the “DESCALING” message after descaling the machine. ∧” or “∨ • In the programming mode, press “∧ ∨” to select the function: dispensing operation. If “0:00” is shown, it means that the timer is off. ∨” • In the programming mode, press ∧” or “∨ to select the function: TIMER SIGNAL. DESCAL. and enable it by pressing “ENT”. The display will show: and enable it by pressing “ENT”. The following message will appear: STANDBY AFTER SIGNAL. DESCAL.
ENGLISH manufacturer. ∨” • In the programming mode, press ∧” or “∨ • This instruction book may not be photocopied or translated into other languages without the explicit written consent of the manufacturer. to select the function: 14 SCRAPPING FACTOR. SETTINGS and then enable it by pressing “ENT”. At this point the machine will display: FACTOR. SETTINGS NO • Choose whether to restore the factory settings ∧” or “∨ ∨” and then press “ENT” by pressing “∧ to confirm your choice.
ENGLISH out for at least 5 seconds. If you empty out the drawer with the machine off, the coffee brewing function will be disabled when you switch it back on. BREWUNIT MISS. • Fit the brew unit (17) properly in place. DREGDRAW. MISS. • Fit the drip tray (12) and dregs drawer (10) properly in place. OVERTEMPERATURE • the machine is overheated and cannot brew coffee (see section 9.1). GRINDER BLOCK. BREWUNIT BLOCK. • Contact an authorized service centre.
ENGLISH 16 TROUBLESHOOTING P roblem Cause Troubleshooting The appliance does not switch ON The appliance is not connected to the mains Connect the appliance to the mains The coffee is too cold The cups are cold Heat the cups No hot water or steam T h e h o l e o f t h e s t e a m n o z z l e i s Clean the steam nozzle hole with a clogged pin. Coffee is dispensed slowly Coffee is too fine Change the coffee blend or adjust g r i n d i n g a s s p e c i f i e d i n Pa r. 5 .
DEUTSCH WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken. 1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird. 2 Keine heißen Flächen berühren.
DEUTSCH 1 ALLGEMEINES Die Espressomaschine ist für die Zubereitung von Espresso bestimmt, wobei sowohl Kaffeebohnen als auch gemahlener Kaffee verwendet werden können. Sie ist außerdem mit einer Vorrichtung für die Dampf- und Heißwasserausgabe ausgestattet. Der Maschinenkörper mit seinem eleganten Design wurde für den Gebrauch im Haushalt entworfen und ist nicht für einen durchgehenden Betrieb professioneller Art geeignet.
DEUTSCH OIL 10cm 10cm TX 650 • 44 •
DEUTSCH 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Nie die unter Strom stehenden Teile in Berührung mit Wasser bringen: Kurzschlussgefahr! Der heiße Dampf und das heiße Wasser können zu Verbrühungen führen! Nie den Dampf- oder Heißwasserstrahl auf Körperteile richten und die Dampf-/Heißwasserdüse immer vorsichtig anfassen: Verbrühungsgefahr! Bestimmungsgemäßer Gebrauch - Die Espressomaschine ist ausschließlich für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
DEUTSCH - Außerdem abwarten, bis die Maschine sich abgekühlt hat. - Nie die Maschine in Wasser tauchen! Die Maschine darf nicht mit Wasserstrahlen in Berührung kommen. - Es ist streng verboten, innerhalb der Maschine eingreifen zu wollen. Aufbewahrung der Maschine - Wenn die Maschine längere Zeit nicht verwendet wird, abschalten und den Stecker aus der Steckdose abziehen. - An einem trockenen, für Kinder unerreichbaren Ort aufbewahren. - Vor Staub und Schmutz schützen.
DEUTSCH 4 INSTALLATION Für die eigene und die Sicherheit anderer Personen gewissenhaft die „Sicherheitsvorschriften” in Kap.3 beachten. 4.1 Verpackung Die Originalverpackung wurde entwickelt und ausgeführt, um die Maschine beim Versand zu schützen. Es wird empfohlen, sie für einen eventuellen späteren Transport aufzubewahren. 4.2 Vorbereitung der Espressomaschine • Die Espressomaschine aus der Verpackung entnehmen und an einem geeigneten Ort aufstellen.
DEUTSCH Außerdem müssen die Leitungen jedes Mal befüllt werden, wenn am Display die Meldung erscheint: Entluften • Bei Beendigung der Heizphase erscheint am Display: Produkt wahlen Betriebsbereit • Nach diesen genannten Arbeitsschritten ist die Espressomaschine betriebsbereit. • Um Espresso, heißes Wasser oder Dampf auszugeben und die Maschine korrekt zu verwenden, die folgenden Anweisungen beachten. 5 KAFFEEMÜHLE (ABB.02) Achtung! Der Einstellhebel der Mahlfeinheit unter dem Kaffeebehälter (Abb.
DEUTSCH Sie können die Höhe des Brühkopfs regulieren, indem Sie ihn von Hand nach oben oder nach unten schieben (Abb.13), so dass er passend für Ihre Tassen eingestellt ist. 7.
DEUTSCH Um die programmierten Werte an die Tassengröße anzupassen, die Tasse unter den Ausschank (13) stellen, die Ausgabetaste des gewünschten Kaffeetyps drücken (22, 23 oder 24) und gedrückt halten, am Display wird angezeigt (als Beispiel): 1 Kaffee Mengenprogramm. Warten, bis die gewünschte Menge in der Tasse ist und dann die Taste loslassen. Achtung: Die Taste (23 oder 24) beim ganzen Kaffeeausgabeprozess gedrückt halten.
DEUTSCH • Wenn der Dampf für die gewünschte Zeit benutzt wurde, den Knopf (16) zudrehen. • Dieselbe Methode kann für die Erwärmung anderer Getränke benutzt werden. • Nach diesem Vorgang das Dampfrohr mit einem weichen Lappen säubern. • Wenn die Dampfausgabe zu Ende ist, die Funktion durch Drücken der Taste (26) ausschalten. 9.
DEUTSCH • Die Brühgruppe an ihrem Griff festhalten und wieder in ihre Halterung einsetzen, bis sie einrastet (Abb.19). • Den Kaffeesatzbehälter wieder einsetzen. • Die Klappe (15) schließen.
DEUTSCH • Einen großen Behälter (min. 1 Liter) unter die Dampfdüse (14) stellen und den Drehknopf (16) “Heißwasser/Dampf ” öffnen. Es erscheint die Meldung: 12 PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN .. Gerat wird entkalkt und das automatische Entkalkungsprogramm beginnt. Es funktioniert mit Intervallen bis diese Meldung erscheint: Entkalken beendet • Den Drehknopf (16) “Heißwasser/Dampf” schließen und die Taste “ENT” drücken. Es erscheint die folgende Meldung ..
DEUTSCH Italienisch, Deutsch, Portugiesisch, Spanisch, Englisch, Französisch und Holländisch. Normalerweise ist das Gerät auf die Sprache des Bestimmungslandes programmiert. ∧ “ oder • Im Programmiermodus mit der Taste “∧ ∨ “ die Funktion “∨ Sprache wählen und dann mit der Taste “ENT” aktivieren. Es erscheint der Hinweis: Sprache Deutsch ∨“ die gewünschte Mit der Taste “∧ ∧“ oder “∨ Sprache wählen und mit der Taste “ENT” speichern.
DEUTSCH ∨ “ die Funktion: • Mit der Taste “∧ ∧ “ oder “∨ WÄRMEPLATTE Mit dieser Funktion kann die Wärmeplatte im Maschinengehäuse eingeschaltet werden. Vorbruhen ∧” oder • Im Programmiermodus mit der Taste “∧ ∨”die Funktion “∨ wählen, dann mit der Taste “ENT” aktivieren. Es erscheint die Meldung: Vorbruhen Ein Warmeplatte ∨ “ wählen, ob die • Mit der Taste “∧ ∧ “ oder “∨ Funktion deaktiviert werden soll wählen und mit der Taste “ENT” aktivieren.
DEUTSCH Maschine zurückgesetzt werden. TASSENZAHL Mit dieser Funktion kann angezeigt werden, wie viele Tassen Kaffee das Gerät zubereitet hat. ∧” oder • Im Programmiermodus mit der Taste “∧ ∨”die Funktion “∨ ∧“ oder • Im Programmiermodus mit der Taste “∧ ∨“ die Funktion “∨ Kalkanz. ruckst. wählen und mit der Taste “ENT” aktivieren. Es erscheint der Text: Total Kaffee wählen und mit der Taste “ENT” aktivieren. Es erscheint z.B. die Meldung: Kalkanz. ruckst.
DEUTSCH Die Anzeige “0:00” bedeutet, dass der Timer ausgeschaltet ist. eingestellten Parameter wiederhergestellt werden. ∧” oder • Im Programmiermodus mit der Taste “∧ ∨”die Funktion “∨ ∧” oder • Im Programmiermodus mit der Taste “∧ ∨”die Funktion “∨ Timer Werkseinstell. wählen und mit der Taste “ENT” aktivieren. Nun erscheint die Meldung: wählen und mit der Taste “ENT” aktivieren. Gerat aus nach 0:00 Werkseinstell.
DEUTSCH durch die vorliegenden Erklärungen weder eingeschränkt noch ausgedehnt. • Die Gebrauchsanweisungen enthalten Informationen, die durch das Urheberrecht geschützt sind. • Ohne die vorherige schriftliche Genehmigung des Herstellers ist es nicht erlaubt, sie zu fotokopieren oder sie in eine andere Sprache zu übersetzen. Wichtiger Hinweis: Die Satzschublade darf nur geleert werden, wenn die Maschine eingeschaltet ist. Die Schublade muss mindestens 5 Sekunden lang ausgezogen sein.
DEUTSCH 16 STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFE P robleme Ursachen Abhilfe Die Maschine schaltet sich nicht Die Maschine ist nicht an das an. Stromnetz angeschlossen. Maschine an das Stromnetz anschließen. Der Kaffe ist nicht heiß genug. Tassen vorwärmen. Die Tassen sind kalt. Es tritt kein heißes Wa sser od er D i e D ü s e d e s D a m p f a u s t r i t t s i s t Düse d es Da mp fa ustri tts mi t ei ner Dampf aus. verstopft. Nadel reinigen. Der Kaffee tritt langsam aus.
FRANÇAIS IMPORTANT PRÉCAUTIONS Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels. 1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que toute autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche. 2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. Utiliser les poignées ou boutons.
FRANÇAIS 1 GÉNÉRALITÉS Cette machine est indiquée pour la préparation de café espresso à partir de café en grains ou de café moulu; elle est dotée d’une valve vapeur et eau chaude. Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel. Attention.
FRANÇAIS OIL 10cm 10cm TX 650 • 62 •
FRANÇAIS 3. Protection d’autres personnes (Fig.B) NORMES DE SÉCURITÉ Ne jamais mettre au contact de l’eau les parties sous courant: risques de courtcircuit! La vapeur surchauffée et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures! Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps et toucher avec précaution le bec vapeur / eau chaude: risques de brûlures! A qui cette machine est destinée - Cette machine est réservée exclusivement à un usage domestique.
FRANÇAIS - Il est strictement interdit de démonter la base de la machine. Rangement de la machine - Lorsque la machine n’est pas employée pendant longtemps, l’éteindre et débrancher le cordon électrique de la prise. - La ranger dans un endroit sec et non accessible aux enfants. - La protéger de la poussière et de la saleté. Réparations / Entretien - En cas de pannes, de défauts ou d’apparences défectueuses après une chute, débrancher tout de suite le cordon électrique de la prise de courant.
FRANÇAIS 4 INSTALLATION Pour sa sécurité personnelle et celle des autres, suivre scrupuleusement les «Normes de sécurité» indiquées au chapitre 3. 4.1 Emballage L’emballage d’origine a été conçu et réalisé pour protéger la machine pendant son transport. Il est recommandé de le conserver pour un éventuel transport ultérieur. 4.
FRANÇAIS • La phase de réchauffement terminée, sur l’afficheur apparaît : SELEC. PRODUIT MACHINE PRETE • Une fois les opérations décrites ci-dessus terminées, la machine est prête à l’emploi. • Pour distribuer du café, de l’eau chaude ou de la vapeur, et utiliser correctement la machine, suivre attentivement les instructions suivantes 5 MOULIN À CAFÉ (FIG.02) Attention! Le levier de réglage de la mouture, situé en dessous du récipient de café en grains (Fig.
FRANÇAIS 7.
FRANÇAIS Précautions: maintenez la touche (22 23 ou 24) appuyée pendant toute la distribution du café. De cette manière, la machine est programmée pour distribuer la quantité de café que vous désirez. 8 DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE Attention: Au début, il est possible qu’un peu d’eau s’échappe de la machine: faites attention à ne pas vous brûler. Le conduit de distribution d’eau chaude peut atteindre des températures élevées: évitez de le toucher directement avec les mains.
FRANÇAIS distribution de café, l’afficheur indique : TEMP. ELEVEE la machine est trop chaude et ne peut pas faire de café. • Pour pouvoir faire un café, vous devez laisser de l’eau s’écouler, placez une tasse ou un récipient suffisamment grand en dessous du bec vapeur. Ouvrez le pommeau Vapeur (16) ; sur l’afficheur apparaît : EAU CHAUDE TEMP. ELEVEE • Quand ce message TEMP.
FRANÇAIS d’eau ou quand le message suivant apparaît : DETARTRER MACHINE PRETE les résidus qui peuvent altérer le goût du café. • La machine est à nouveau prête à fonctionner. Pour effacer le message DETARTRER Si vous voulez effectuer vous-même le détartrage de votre machine, utilisez un détartrant pour machines à café de type non toxique et/ou nocif, que vous trouverez facilement dans le commerce. pressez la touche “ENT” pour accéder à la programmation.
FRANÇAIS commence. Il fonctionne périodiquement jusqu’à ce que le message suivant apparaît . machine suivant ses exigences personnelles. 12.1 Commande “ENT” DETARTRAGE FINI • Fermez le pommeau eau chaude/vapeur (16) et pressez la touche “ENT”. Le message suivant apparaît : Pour programmer les fonctions, il faut obligatoirement aller dans le mode de programmation, presser la touche (25) “ENT” de la machine quand celle-ci est en veille.
FRANÇAIS ∨“, choisir la fonction : touche “∧ ∧“ ou “∨ LANGUE activer ensuite à l’aide de la touche “ENT”. La langue apparaît : LANGUE FRANCAIS ∧“ ou “∨ ∨“ , sélectionner A l’aide de la touche “∧ la langue souhaitée et mémoriser à l’aide de la touche “ENT”. suivant le degré de dureté de l’eau là où elle est utilisée sur une plage de 1 à 4. La machine est programmée sur une valeur moyenne (dureté 3).
FRANÇAIS puis validez avec “ENT”. la fonction : PREINFUSION DECLENCHEE • A ce stade, vous pouvez choisir une des deux options qui vous est donnée sur l’afficheur PLAQUE CHAUFAGE ENCLENCHEE ou prolonger cette fonction : PLAQUE CHAUFAGE ou DECLENCHEE PREINFUSION LONGUE ∧” ou “∨ ∨” puis validez votre avec la touche “∧ choix avec “ENT”. TEMPERATURE Cette fonction permet d’obtenir un café plus ou moins chaud en réglant la température de l’eau (minimum, basse, moyenne, élevée et maximum).
FRANÇAIS Le message suivant apparaît : Activer à l’aide de la touche “ENT”. Le message suivant apparaît (par exemple) : TOTAL CAFES COMPT. DETARTR. NON ∧“ ou “∨ ∨“ sélectionnez: • Avec la touche “∧ 86 COMPT. DETARTR. OUI DETARTRAGE Cette fonction permet de détartrer l’appareil à l’aide du programme intégré.
FRANÇAIS ∨ “ , sélectionnez la fonction: “∧ ∧ “ ou “∨ • Dans le mode programmation, avec la flèche ∧” ou “∨ ∨”, sélectionnez la fonction “∧ TIMER CONFIG. INITIALE puis validez votre choix avec “ENT”. Le message suivant apparaît puis validez votre choix avec “ENT”. A ce stade apparaît le message: ECONOM. ENERGIE APRES 0:00 CONFIG. INITIALE NON ∧” ou “∨ • Avec la touche “∧ ∨” , choisissez le temps souhaité et mémorisez-le avec la touche “ENT”.
FRANÇAIS • La présente brochure contient des informations protégées par le droit d’auteur. • Il est interdit de la photocopier et de la traduire dans une autre langue sans l’accord écrit du fabricant. 14 DESTRUCTION • Rendre inutilisables les machines qui ne sont plus employées. • Débrancher le cordon électrique de la prise de courant et couper le cordon. • Livrer les machines hors d’usage à un centre de collecte prévu à cet effet.
FRANÇAIS 16 ANOMALIES, CAUSES ET REMÈDES P roblèmes Causes Remèdes La machine ne s'allume pas La machine n'est pas branchée Brancher le cordon d'alimentation de la machine à une prise de courant Le café n'est pas assez chaud Les tasses sont froides Chauffer les tasses L 'e a u cha ud e o u l a v a p e ur ne L'orifice du bec à vapeur est bouché Nettoyer l'orifice du bec à vapeur à sortent pas l'aide d'une aiguille Le café coule trop lentement Le café est moulu trop fin Cha ng er d e mél a ng e d
ESPAÑOL ADVERTENCIA PRECAUCIONES IMPORTANTES Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas eléctricas o incendios. 1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en marcha o utilizar la máquina espresso. 2 No tocar superficies calientes.
ESPAÑOL 1 GENERALIDADES La máquina de café está indicada para preparar café espresso utilizando café en grano o café molido y está dotada de un dispositivo para la erogación de vapor y de agua caliente. El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido diseñado para uso doméstico y no está indicado para el funcionamiento continuo de tipo profesional. ATENCIÓN. No se asumen responsabilidades por los posibles daños en caso de: • uso incorrecto y no conforme con los objetivos previstos.
ESPAÑOL OIL 10cm 10cm TX 650 • 80 •
ESPAÑOL 3 Protección de otras personas (Fig.B) NORMAS DE SEGURIDAD Nunca poner en contacto con agua las partes bajo corriente: ¡peligro de cortocircuito!. ¡El vapor recalentado y el agua caliente pueden provocar quemaduras! Nunca dirija el chorro de vapor o de agua caliente hacia partes del cuerpo, tocar con precaución la boquilla vapor / agua caliente: ¡peligro de quemaduras!. Destino de uso - La máquina de café está prevista exclusivamente para uso doméstico.
ESPAÑOL - ¡Nunca sumergir la máquina en agua! Evitar el contacto con chorros de agua. - Está totalmente prohibido operar en el interior de la máquina. Guardar la máquina - Cuando la máquina no se va a utilizar durante un largo periodo de tiempo, apagarla y desenchufarla de la corriente. - Guardarla en lugar seco e inaccesible para los niños. - Protegerla de polvo y de suciedad.
ESPAÑOL 4 INSTALACIÓN Por su seguridad y por la de terceros atenerse totalmente a las “Normas de seguridad” descritas en el cap.3. 4.1 Embalaje El embalaje original ha sido diseñado y realizado para proteger la máquina durante el traslado. Se aconseja conservarlo para posibles traslados en el futuro. 4.2 Operaciones preliminares • Sacar del embalaje la máquina de café y colocarla en un lugar idóneo correspondiente con los requisitos necesarios y descritos en las normas de seguridad (cap.3).
ESPAÑOL El circuito debe ser cargado también cada vez que en el monitor aparece el siguiente mensaje: PURGA • Una vez concluida la fase de calentamiento, en el monitor aparecerá: SELECC. PRODUCTO MAQUINA LISTA • Terminadas las operaciones descritas, la máquina está preparada para el uso. • Para erogar café, agua caliente o vapor, y utilizar adecuadamente la máquina, realizar correctamente las instrucciones siguientes. 5 MOLEDOR DE CAFÉ (FIG.
ESPAÑOL para dosificar el café molido por el interior de la máquina. el monitor aparezca: SELECC. PRODUCTO MAQUINA LISTA • Colocar 1 o 2 tazas debajo de las boquillas del erogador; se puede regular la altura del erogador desplazándolo manualmente hacia arriba o hacia abajo (Fig. 12), de forma que se adapte a sus tazas. 7.
ESPAÑOL 7.3 Regulación de la cantidad de café por taza La máquina ha sido programada para erogar tres tipos de café: café espresso mediante el botón (22), café normal mediante el botón (23) y café alto mediante el botón (24).
ESPAÑOL • Llenar con leche fría 1/3 del contenedor que se desea utilizar para preparar el capuchino. Para garantizar un mejor resultado en la preparación del capuchino, la leche y la taza utilizada deben estar frías. • Sumergir el tubo de vapor en la leche a calentar y abrir el pomo (16); girar el recipiente con movimientos lentos de abajo a arriba para que la formación de espuma sea uniforme (Fig. 10). • Después de haber utilizado el vapor durante el tiempo deseado cerrar el pomo (16).
ESPAÑOL • El grupo erogador se puede lavar solo con agua caliente sin detergente. Después, lavarlo y secar perfectamente todos sus componentes. • Volver a montar el filtro y apretar nuevamente, con cuidado, el perno de plástico con la llave correspondiente que se suministra. • Limpiar perfectamente el vano interior de la máquina. • Sujetándolo por la manecilla debida, introducir de nuevo el grupo erogador en el vano adecuado hasta que se enganche (Fig. 19). • Colocar el cajón recogedor de posos.
ESPAÑOL las instrucciones para el uso presentes en el envase del producto mismo. • Con la máquina encendida retirar el depósito del agua, vaciarlo y versar en él la solución descalcificante; reinstalar el depósito en la máquina. • Presionar la tecla “ENT”. Mediante la tecla ∧” o “∨ ∨” seleccionar la función “∧ DESCALCIFIC. y activarla presionando para ello la tecla “ENT”. • Disponer un contenedor de capacidad adecuada (mín. 1 litro) debajo del tubo vapor (14) y abrir el pomo agua caliente/vapor (16).
ESPAÑOL ∧“ o “∨ botón “∧ ∨“. Mediante el botón (25) “ENT” activar la función requerida; las variables que es posible seleccionar pueden examinarse mediante el ∧“ o “∨ ∨“; para almacenar la variable botón “∧ presionar el botón “ENT”. • Para desactivarla, en modalidad programación, ∧“ o “∨ ∨“ seleccionar la función con el botón “∧ ENJUAGUE y presionar el botón “ENT”. Aparecerá el mensaje: Nota.
ESPAÑOL ∧ “ o “∨ ∨ “ la función: te el botón “∧ • Aparecerá el mensaje: TEMPERATURA DUREZA AGUA DUREZA 3 • Verificar, en la tira sumergida precedentemente en el agua, cuántos cuadrados han cambiado de color. • Seleccionar la dureza adecuada del agua me∧“ o “∨ ∨“ (por ej. 2 cuadrados diante el botón “∧ = Dureza 2) y almacenarla con el botón “ENT” Advertencia. Descalcificar la máquina una vez que se ha alcanzado la cantidad correspondiente a la dureza del agua.
ESPAÑOL café sucesivo (aún no seleccionado). Esta función conviene sólo si deben prepararse simultáneamente varios cafés (por ej. durante una visita o una fiesta). • En modalidad programación, mediante el ∧ “ o “∨ ∨ “ seleccionar la función botón “∧ PREMOLIENDA activarla con el botón “ENT”. • Aparecerá el mensaje: PREMOLIENDA DESCONEXION y a continuación activarla mediante la tecla “ENT”. A continuación aparece la indicación DESCALCIFIC. Advertencia.
ESPAÑOL Importante. Después de la usual descalcificación, se aconseja devolver a cero el contador de calcáreo a fin de no olvidarse de descalcificar nuevamente el aparato.
ESPAÑOL • Estos conocimientos y la observación de éstas instrucciones, representan la premisa para un uso sin peligro respetando totalmente la seguridad en caso de funcionamiento y mantenimiento del aparato. Si se desea información adicional o si debiesen verificarse problemas particulares que se consideran que no están explicados en éstas instrucciones de uso con la suficiente claridad, le rogamos se ponga en contacto con el vendedor o directamente con el fabricante.
ESPAÑOL 16 ANOMALÍAS, CAUSAS Y REMEDIOS P roblemas Causas La máquina no se enciende La máquina no está conectada a la Conectar la máquina a la red red eléctrica eléctrica. El café no está lo suficientemente caliente Las tazas de café están frías No sale agua caliente o vapor E l o r i f i c i o d e l t ub o d e v a p o r e s t á L i m p i a r e l o r i f i c i o d e l t u b o d e obturado. vapor con un alfiler.
NEDERLAND BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken zoveel mogelijk te voorkomen. 1 Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze gebruiksaanwijzing en andere folders lezen, die zich in de verpakking mochten bevinden, voordat het espresso apparaat wordt gebruikt. 2 De hete oppervlakken niet aanraken.
NEDERLAND 1 ALGEMENE INFORMATIE Het espresso apparaat is geschikt, om zowel koffiebonen als koffiepoeder te gebruiken voor de toebereiding van een espresso, en is voorzien van een inrichting voor de stoom en het warme water. Het hoofddeel van het apparaat, met zijn sierlijk design, is voor huishoudelijk gebruik gepland en is niet geschikt voor een voortdurende beroepswerking.
NEDERLAND OIL 10cm 10cm TX 650 • 98 •
NEDERLAND 3 handen of voeten. - Het moet vermeden worden, dat de voedingskabel van tafels of rekken hangt. VEILIGHEIDSMAATREGELEN Voor de bescherming van anderen (Fig.
NEDERLAND stekker uit het stopcontact verwijderd worden. - Bovendien moet men wachten, dat het apparaat afgekoeld is. - Het toestel nooit in water onderdompelen! Absoluut vermijden, dat het apparaat met waterstralen in contact komt. - Het is streng verboden binnenin het apparaat te werken. Bewaring van het apparaat - Indien het apparaat gedurende een lange periode niet gebruikt wordt, moet hij uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact verwijderd worden.
NEDERLAND 4 INSTALLATIE Voor uw eigen veiligheid en die van anderen dient u zichnauwgezet aan de “Veiligheidsvoorschriften”, aangebracht in hoofdstuk 3, te houden. 4.1 Verpakking De oorspronkelijke verpakking was gepland en uitgevoerd om het apparaat gedurende de verzending te beschermen. Het wordt aangeraden deze verpakking voor mogelijke toekomstige verzendingen te bewaren. 4.
NEDERLAND geladen worden, wanneer het display het volgende bericht toont: ONTLUCHTEN • Na de opwarmfase toont het display het volgende bericht: PRODUCT KIEZEN KLAAR V. GEBR. • Nadat de bovengenoemde bewerkingen beëindigd zijn, is het apparaat klaar voor gebruik. • Om koffie, warm water of stoom uit te schenken en het apparaat juist te benutten, moet men zich nauwkeurig aan de volgende gebruiksaanwijzingen houden. 5 De wijziging van de maalgraad heeft pas effect na de afgifte van drie/vier kopjes koffie.
NEDERLAND • Een of twee kopjes onder de tuiten stellen; de hoogte van de pijp kan ingesteld worden door de pijp met de hand naar boven of naar beneden te verzetten (Fig.13), zodat hij zich de hoogte van de kopjes aanpast. 7.
NEDERLAND u een kopje onder de afgiftetuit (13), drukt u op de afgiftetoets van de gewenste koffie (22, 23 of 24) en houdt u deze toets ingedrukt. Het display toont nu (bijvoorbeeld): 1 KOFFIE HOEV. H. PROGRM. Wacht tot het kopje gevuld is met de gewenste hoeveelheid en laat op dat moment de toets los. Waarschuwing: de toets (22 23 of 24) gedurende de gehele uitloopprocedure van de koffie ingedrukt houden.
NEDERLAND • Hetzelfde systeem kan voor de verwarming van andere dranken gebruikt worden. • Reinig de stoompijp met een vochtige doek na deze bewerking. • Na beëindiging van de stoomafgifte schakelt u de functie uit door op toets (26) te drukken. 9.1 Van stoom naar koffie overgaan • Tijdens de overgang van stoomafgifte naar kofffieafgifte toont het display de volgende tekst: OVERTEMPERATUUR de temperatuur van het apparaat is te hoog en er kan geen koffieafgifte plaatsvinden.
NEDERLAND 11 ONTKALKEN De vorming van kalkaanslag vindt plaats bij het normale gebruik van het apparaat; het is nodig om de 3-4 maanden een ontkalking uit te voeren, wanneer een vermindering van de waterhoeveelheid waargenomen wordt of wanneer het display het volgende bericht toont: ONTKALKEN KLAAR V. GEBR. Indien men het ontkalken zelf wenst uit te voeren, kan een onvergiftig en/of onschadelijk ontkalkingproduct voor koffieapparaten uit de handel gebruikt worden.
NEDERLAND Nu verschijnt de volgende tekst: 12 PROGRAMMERING APPARAATFUNCTIES APPARAAT WORDT ONTKALKT en gaat het automatische ontkalkings-programma van start. Dit programma werkt met tussenpozen tot de volgende tekst verschijnt: ONTKALKEN EINDE • Sluit de heet water/stoomknop (16) en druk op de toets “ENT”. Nu verschijnt de tekst: APP. SPOELEN RESERV. VULLEN Spoel het waterreservoir goed, vul het met vers drinkwater en plaats het opnieuw in het apparaat.
NEDERLAND geprogrammeerd in de taal van het land van bestemming. • In de programmeerwijze selecteert u met de ∧ “ of “∨ ∨ “ de functie: toetsen “∧ TAAL en u activeert deze met de toets “ENT”. Nu verschijnt de tekst: TAAL NEDERLANDS Met de toetsen “∧ ∧ “ of “∨ ∨ “ selecteert u de gewenste taal, en met de toets “ENT” bewaart u de keuze. SPOELEN Onmiddellijk na de opwarmfase elimineert het apparaat automatisch het water dat in de binnenleidingen achtergebleven is.
NEDERLAND • In de programmeerwijze slecteert u met de ∨” de functie toetsen ∧” of “∨ Vervolgens verschijnt de tekst: VOORPERCOLEREN AAN WARMHOUDPLAAT en activeert u de functie met de toets “ENT”.
NEDERLAND • In de programmeerwijze selecteert u met de ∧ “ of “∨ ∨ “ de functie toetsen “∧ • Selecteer in de programmeerwijze met ∧” of “∨ ∨” de functie de toets “∧ TOTAAL KOFFIE KALKINDICATOR en u activeert deze met de toets “ENT”. Nu verschijnt bijvoorbeeld de tekst: TOTAAL KOFFIE en activeer de functie met de toets “ENT”.
NEDERLAND • In de programmeerwijze selecteert u met de ∧” of “∨ ∨” de functie toetsen “∧ • In de programmeerwijze selecteert u met de ∧” of “∨ ∨” de functie toetsen “∧ TIMER FABRIEKSINSTEL. en activeert u de functie met de toets “ENT”. Nu verschijnt de tekst APPARAAT UIT NA: die u activeert met de toets “ENT”. Nu verschijnt de tekst: FABRIEKSINSTEL. NEE 0:00 ∨” kiest u de gewenste • met de toetsen “∧ ∧” of “∨ tijd, die u bewaart met de toets “ENT”.
NEDERLAND • Deze gebruiksaanwijzingen bevatten informaties die door auteursrechten beveiligd zijn. • Deze aanwijzingen mogen zonder de schriftelijke verklaring van de constructeur noch gekopieerd noch in een andere taal worden vertaald. 14 VERWERKING • De onbenutte apparaten onbruikbaar maken. • De stekker uit het stopcontact trekken en de elektrische kabel doorsnijden. • De onbenutte apparaten aan een bevoegd ophaalcentrum leveren.
NEDERLAND 16 AFWIJKINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN P roblemen Oorzaken Oplossingen Het apparaat schakelt zich niet in Het apparaat is niet aan het stroomnet aangesloten Sluit het apparaat aan het stroomnet De koffie is niet warm genoeg De kopjes zijn koud Verwarm de kopjes.
PORTUGAL PRECAUÇÕES IMPORTANTES CUIDADOS: Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar algumas precauções para limitar o risco de incêndios, choques eléctricos e/ou acidentes. A máquina expresso foi concebida unicamente para uso doméstico: Qualquer intervenção de assistência, com excepção das operações de limpeza e de manutanção normal deverá ser prestada por um centro de assistência autorizado. Não mergulhar a máquina em água.
PORTUGAL 1 GENERALIDADES A máquina para café é indicada para preparação de café expresso, utilizando seja café em grão que café em pó e possui um dispositivo para emissão de vapor e de água quente. O corpo da máquina, com um elegante design, foi projectado para uso doméstico e não é indicado para um funcionamento contínuo do tipo profissional. ATENÇÃO.
PORTUGAL OIL 10cm 10cm TX 650 • 116 •
PORTUGAL 3 Protecção de outras pessoas (Fig.B) NORMAS DE SEGURANÇA Nunca colocar as partes com corrente em contacto com a água: perigo de curto-circuito! O vapor em alta temperatura e a água quente podem provocar queimaduras! Nunca direccionar o jacto de vapor ou de água quente para das partes do corpo, tocar com cuidado o bico do vapor/água quente: perigo de queimaduras! Destinação do uso - A máquina para café está prevista exclusivamente para uso doméstico.
PORTUGAL - É expressamente proibido tentar intervir no interior da máquina. Conservação da máquina - Quando a máquina não é utilizada por um longo período, desligar a máquina e retirar a ficha da tomada. - Guardá-la em lugar seco e não acessível às crianças. - Protegê-la do pó e da sujeira. Reparação / Manutenção - No caso de avarias, defeitos ou suspeita de defeito depois de uma queda, retirar imediatamente a ficha da tomada de corrente. Nunca fazer funcionar uma máquina com defeito.
PORTUGAL 4 INSTALAÇÃO Para própria segurança e aquela de terceiros, seguir rigorosamente as “Normas de Segurança” referidas no cap.3. 4.1 Embalagem A embalagem original foi projectada e realizada para proteger a máquina durante a expedição. Aconselha-se conservá-la para um eventual futuro transporte. 4.2 Operações preliminares • Tirar da embalagem a máquina de café e posicioná-la em um lugar idóneo, que corresponda aos requisitos exigidos e descritos pelas normas de segurança (cap.3).
PORTUGAL • Terminada a fase de aquecimento aparece no display: SELECC. FUNCAO PRONTO A FUNC. • Terminadas as operações acima descritas, a máquina está preparada para o uso. • Para distribuir café, água quente ou vapor e utilizar correctamente a máquina, seguir com atenção as instruções que seguem. 5 MOEDOR DE CAFÉ (FIG.02) Atenção! A alavanca de regulação da moagem, situada abaixo do recipiente de café (Fig.02), deve ser rodada somente quando o moedor de café estiver a funcionar.
PORTUGAL 7.
PORTUGAL Esperar que a chávena seja enchida com a quantidade desejada e, então, soltar a tecla. Advertência: manter a tecla (22, 23 ou 24) pressionada durante todo o processo de preparação do café. Deste modo a máquina está programada para preparar o café que você desejar. 8 FORNECIMENTO DE ÁGUA QUENTE Atenção: no início do processo podem verificar-se pequenos jactos de água quente: perigo de queimaduras.
PORTUGAL 9.1 Passagem de vapor a café • Ao passar de distribuição de vapor para distribuição de café o display indica: TEMPER. EXCESS. a máquina está com excesso de temperatura e não pode distribuir café. • Para poder distribuir café, é necessário descarregar a água; colocar uma chávena ou um recipiente adequado abaixo do bico do tubo de vapor. Abrir o botão de vapor (16); no display aparece: AGUA QUENTE TEMPER. EXCESS. • Quando a mensagem TEMPER. EXCESS.
PORTUGAL 3 ou 4 meses, quando se observa uma redução da vazão da água ou quando no display aparece a mensagem DESCALCIFIC. PRONTO A FUNC. como descrito no capítulo 8. Deste modo não sobram resíduos que possam alterar o sabor do café. • A máquina está novamente pronta para ser usada. Para cancelar a mensagem DESCALCIFIC. Caso se deseje efectuar a descalcificação pessoalmente, pode-se utilizar um produto descalcificante para máquinas de café do tipo não tóxico e/ou nocivo, facilmente encontrado no comércio.
PORTUGAL Ele funciona em intervalos até quando aparecer a indicação DESCALCIFIC. TERMINADA • Fechar o botão de água quente/vapor (16) e pressionar a tecla “ENT”. Aparece a indicação 12.1 Comando “ENT” Para programar as funções é obrigatório entrar no modo de programação, pressionar a tecla (25) “ENT” da máquina quando esta estiver na condição de repouso. Pressionar a tecla (25) “ENT” e mantê-la pressionada até aparecer no display LIMP. MAQUINA ENCHER DEP.
PORTUGAL Aparece a indicação: LINGUA PORTUGUES ∧ “ ou “∨ Com a tecla “∧ ∨ “ seleccionar o idioma desejado e com a tecla “ENT” memorizála. ∧“ • Em modo de programação, com a tecla “∧ ∨ “ seleccionar a função: ou “∨ ENXAGUADURA Logo após a fase de aquecimento, o aparelho elimina automaticamente a água que restou nos condutos internos para garantir que a distribuição de café seja feita somente com água fria. A função é activada pelo fabricante.
PORTUGAL se deseja AQUECEDOR LIGADO Ou se tornar esta fase mais longa AQUECEDOR PRE INFUSAO LONGO ou DESLIGADO para exaltar o sabor do seu café. ∧” ou “∨ ∨”, e pressionar a tecla com a tecla “∧ “ENT” para confirmar a escolha. • Memorizar a escolha com a tecla “ENT”. TEMPERATURA PRÉ-MOAGEM Esta função permite obter um café mais ou menos quente, regulando a temperatura da água (Mínima, baixa, média, alta e máxima).
PORTUGAL ∨“ seleccionar: • Com as teclas “∧ ∧“ ou “∨ DESCALCIFICAÇÃO Esta função permite descalcificar o aparelho com o programa integrado. Quando for atingido o nível da água estabelecido de acordo com o grau de dureza da água, aparece no display a indicação DESCALCIFIC. PRONTO A FUNC. O aparelho deve ser descalcificado o quanto antes. ∧” ou • No modo programação, com a tecla “∧ ∨” seleccionar a função “∨ DESCALCIFIC. SEGN. DESCALCIF.
PORTUGAL e activá-la com a tecla “ENT”. Aparece a mensagem depois activá-la com a tecla “ENT”. Neste ponto aparece a indicação: APARELHO. DESL. APOS 0:00 REINI. PRINCIPAL NAO • Com a tecla “∧ ∧” ou “∨ ∨” escolher o tempo desejado e memorizá-lo com a tecla “ENT”. CICLO DE LAVAGEM Com esta função executa-se o ciclo de lavagem com água das partes ligadas à preparação do café. Durante o ciclo de lavagem é aconselhável que uma pessoa esteja presente para supervisionar a operação.
PORTUGAL informações protegidas pelo direito de autor. • Não é permitido fotocopiá-las ou traduzi-las em uma outro idioma, sem prévio acordo escrito por parte do Fabricante. 14 ELIMINAÇÃO • Tornar inutilizáveis os aparelhos que não estão mais em uso. • Retirar a ficha da tomada e cortar o fio eléctrico. • Entregar os aparelhos que não estão mais em uso num centro de recolhimento idóneo.
PORTUGAL 16 ANOMALIAS , CAUSAS E REMÉDIOS P roblemas Causas Remédios A máquina não liga A máquina não está ligada à corrente eléctrica Ligar a máquina à corrente elétrica O café não é bastante quente As chávenas para café estão frias Aquecer as chávenas para café A á g ua q ue n t e o u v a p o r n ã o O f u r o d o t u b o d o v a p o r e s t á L i mp a r o furo d o tub o d o va p or saem obstruído com uma agulha O café sai lentamente O café tem pouco creme Café muito fino Mudar a mistura de c
Type SUP015ST COD. DM1075/078 REV. 01 DEL 09/04/04 GAGGIA S.p.A. 20087 Robecco sul Naviglio - MI - Italia Tel. +039 02 94 99 31 Fax +039 02 94 70 888 Internet: www.gaggia.it E-mail: gaggia@gaggia.