GAGGIA S.p.A. 20087 Robecco sul Naviglio - MI - Italia Tel. 02 94 99 31 Fax 02 94 70 888 Internet: www.gaggia.it E-mail: gaggia@gaggia.it COD. 15002250 - Rev. 00 - 15/04/11 GAGGIA S.p.a. si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie. GAGGIA S.p.a. reserves the right to carry out all modifications which might be considered necessary. GAGGIA S.p.a. hält das Recht alle notwendigen Aenderungen durchzuführen. GAGGIA S.p.a.
mod.
La prima volta che usate il pannarello, dovete ... The first time you use the frother, you must... Bei erstmaliger Verwendung des Schaumschlägers müssen Sie …. La première fois que vous utilisez le mixeur, il faut..... La primera vez que usa el esquema, siga las instrucciones que se detallan a continuación De eerste keer dat u het stoompijpje voor het opschuimen van melk gebruikt, moet u ..... Quando se usa o bico pela primeira vez, deve-se ... D - Gewindenutmutter auf Dampfrohr aufsetzen.
ITALIANO Ci congratuliamo per la vostra scelta! Grazie a questa macchina Gaggia potrete gustare un delizioso caffè o cappuccino nel comfort della vostra casa. L’espresso viene preparato facendo filtrare rapidamente dell’acqua sotto pressione e riscaldata alla giusta temperatura attraverso una miscela finemente torrefatta. Il cuore della macchina espresso è costituito da una pompa ad alta prestazione. Il flusso dell’acqua è comandato tramite un interruttore.
ITALIANO Descrizione: 3 Se il cavo di alimentazione è dotato di una spina polarizzata (un polo più largo dell’altro) come dispositivo di sicurezza, tale spina può essere inserita in una presa polarizzata solo in un verso. Se la spina non entra correttamente nella presa, provare a girarla. Se non entra ancora correttamente contattare un elettricista qualificato. Non modificare in alcun modo le caratteristiche di sicurezza della spina.
tazza vuota sotto il gruppo erogatore (14) senza inserire il portafiltro e posizionare l’interruttore acqua calda/caffè (2) nella posizione “1”. Si potrà udire il suono della pompa così attivata e dopo qualche secondo l’acqua comincerà a scendere dal gruppo erogatore (14). Dopo aver lasciato riempire la tazza riportare l’interruttore acqua calda/caffè (2) nella posizione “0”. NOTA: può succedere che l’auto-innesco della pompa non funzioni temporaneamente a causa di una “bolla d’aria”.
ITALIANO Cosa dovete sapere 1 Il sapore dell’espresso dipende dalla quantità e dal tipo di caffè utilizzato. Il particolare sapore di un chicco di caffè dipende da diversi fattori ma il suo gusto ed il suo aroma sono il risultato del processo di torrefazione. I chicchi di caffè torrefatti per un periodo più lungo e a temperature più elevate presentano un colore più scuro. Chicchi più scuri liberano più aroma rispetto a chicchi chiari. 2 Troverete sul mercato diverse qualità di caffè.
ITALIANO 8 Disporre una o due tazze sotto il portafiltro. Posizionare l’interruttore acqua calda/caffè (2) su “1”. Il caffè inizierà ad uscire. 9 Quando le tazze saranno piene per 3/4, riportare l’interruttore caffè nella posizione “0”. Il caffè sarà più o meno forte a seconda della quantità di acqua. Un buon caffè preparato seguendo la giusta procedura avrà la tipica “crema” marrone. In caso contrario consultare “In caso di malfunzionamento” 10 Togliere le tazze e servire.
ITALIANO Come preparare un buon cappuccino: Prima di iniziare a preparare il cappuccino, assicurarsi di avere tutto il necessario a portata di mano fra cui il bricco (o tazza) riempito a metà con latte freddo e tazze da caffelatte. Emulsionare il latte La densità del latte emulsionato dipenderà dal contenuto di grassi del latte. Il tromboncino (8) (o il cappuccinatore pos.24) produrrà tutta l’emulsione necessaria senza portare il latte ad ebollizione.
7 N.B.: Qualora si desidera procedere alla preparazione del caffè subito dopo l’erogazione di acqua calda, portare la temperatura della caldaia dalla macchina alla temperatura corretta per la preparazione del caffè. Si eviterà in tal modo che il caffè presenti uno sgradevole gusto di “bruciato”. Collocare una tazza vuota sulla griglia e non inserire il portafiltro. Posizionare gli interruttori acqua calda/caffè (2) e l’interruttore vapore (4) su “1”. Far riempire la tazza di acqua.
ITALIANO NOTA: Non bere la soluzione decalcificante e i prodotti erogati fino al completamento del ciclo. Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcificante. 1 Inserire dal basso il portafiltro nel gruppo erogazione (14) e ruotarlo da sinistra verso destra fino al suo bloccaggio. 2 Rimuovere e svuotare il serbatoio dell’acqua. 3 (Fig.
ITALIANO In caso di malfunzionamento Problema: Controllare : Che vi sia acqua nel serbatoio. Mancata erogazione di caffè. Che il filtro non sia otturato perché la miscela è troppo fine o il caffè troppo pressato. Che la doccetta sia pulita. L’erogazione del caffè è troppo Che il caffè non sia stato macinato troppo grossolanamente. rapida. Che il caffè sia stato premuto con il pressino. Che ci sia acqua nel serbatoio. La pompa fa troppo rumore. Che la pompa sia innescata.
ENGLISH Congratulations on your wise choice! As the proud owner of the Gaggia machine, you can now experience the taste of a delicious cup of espresso or cappuccino in the comfort of your own home. Espresso coffee, originally created in Italy, is made by rapidly forcing water that has been heated to the correct brewing temperature, through a special finely ground coffee. The heart of the espresso machine is a precision engineered pump.
ENGLISH 3 If the power supply cord has a polarized plug (one blade is wider than the other), as a safety feature, this plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to defeat the safety feature. 4 If damaged, the power cord must be replaced by the manufacturer or an authorised service centre. Description of parts: FIG.
ENGLISH Once cup is filled, set coffee switch (2) onto pos “0”. Note: It may happen that the self-priming feature of the pump fails to work temporarily due to an air lock. In this case water does not flow from brewing head (14), and the following procedure should be followed: a) Place a small frothing pitcher or mug under the steam nozzle (8). b) Turn the steam knob (7) counter-clockwise to open the steam/hot water valve, and turn the steam switch (4) and the hot water/brew (2) to “1” to activate the pump.
ENGLISH Important to know…… 1. The taste of your coffee depends on the characteristics of the beans from which it is made, the type of bean, where it was grown and processed. The coffee beans that are roasted for a longer period of time and at higher temperatures will be much darker in colour.Darker beans will produce a richer cup of coffee than the lightly-roasted beans. 2. A variety of dark roasts are available from which you can choose to brew your espresso.
ENGLISH lock into position. The handle should point to the front of the machine or slightly to the right. 8 Place one or two espresso cups on the drip plate to line up with the spouts of the filter holder. Depress hot water/ brew switch (2) to pos. “1”. Espresso will start to flow into cups. 9 When cups are 3/4 full, release brew switch to “0”. The more water you allow to flow, the weaker the coffee. When properly made, the espresso will have a light brown foam “crema” floating on the top.
Preparing cappuccino: When preparing to make a cappuccino, have all of the ingredients at hand as well as a frothing pitcher (or mug) halffilled with skimmed or low-fat milk and cups that are larger (6 oz.) than those used for espresso. Frothing Milk: The density of frothed milk will depend on milk fat content. The steam spout (8) (or Cappuccinatore - pos. 24) will froth the necessary milk without heating it to boiling.
ENGLISH boiler must be brought down to a brewing temperature. Otherwise, espresso may taste “burned”. To do this: place an empty cup on drip plate. Do not insert filter holder. Put the hot water/brew switches (2) and the steam switch (4) to “1”, letting cup fill with water. Turn brew switch “0”. You may now proceed to make espresso. Keeping it clean: 1 IMPORTANT: the steam nozzle should be cleaned after each use in order to avoid build up of milk deposits that are very difficult to clean.
4 Remove the Pannarello (or Cappuccinatore) installed on the steam wand, if any. 5 Switch on the machine by pressing the ON/OFF button (1). (Fig.03) - Fill up (as described in the Section “Making hot water” of the manual) two cups of water (about 150 ml each) from the steam/hot water wand and turn off the machine by pressing the ON/OFF button (1). 6 Leave the descaling solution to descale for approx.15-20 minutes with the machine turned off. 7 Switch on the machine by pressing the ON/OFF button (1). (Fig.
ENGLISH In the event of faulty function Problem: Check to ensure against the following: Coffee does not flow. Water is in tank. Filter basket clogged because coffee is too fine or compressed too firmly. Shower disc requires cleaning. Coffee flows too quickly. Coffee is ground too coarsely. Coffee is not pressed down with tamper. Pump makes loud noise. No water in tank. Pump not primed. Coffee is ground too coarsely. Water leaking excessively from filter Filter holder not properly inserted in brew head.
ENGLISH • 19 •
DEUTSCH Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl! Dank der Maschine können Sie jetzt bequem zu Hause einen köstlichen Espresso oder Cappuccino trinken. Den original italienischen Espresso bereitet man zu, indem man schnell unter Druck gesetztes und auf die richtige Temperatur erhitztes Wasser durch eine fein geröstete Kaffeemischung filtern lässt. Das Mittelteil der Espressomaschine besteht aus einer Hochpräzisionspumpe. Pumpen- und Wasserzufluss können über einen Schalter eingestellt werden.
Beschreibung: FIG.
DEUTSCH der Heisswasser/Kaffeeschalter (2) auf Pos. „1“ gedrückt. Die dadurch aktivierte Pumpe ist zu hören, nach ein paar Sekunden beginnt das Wasser aus dem Brühgruppe (14) zu rinnen. Nachdem die Tasse gefüllt wurde, wird der Kaffeeschalter (2) wieder auf die Stellung „0“gebracht. HINWEIS: Es kann passieren, daß die Selbsteinschaltung der Pumpe wegen einer Luftblase vorübergehend nicht funktioniert.
DEUTSCH Was Sie wissen müssen: 1. Der Geschmack des Kaffees hängt von Qualität und Sorte der Kaffeebohnen ab, aus denen er hergestellt wird. Der besondere Geschmack einer Kaffeebohne hängt von verschiedenen Faktoren ab, aber sein Geschmack und sein Aroma sind das Ergebnis des Röstverfahrens. Die länger und bei höheren Temperaturen gerösteten Bohnen sind dunkler. Dunklere Bohnen haben ein stärkeres Aroma als hellere. 2. Der Handel bietet verschiedene Kaffeesorten.
DEUTSCH Grad nach links gerichteten Bewegung in die Maschine einsetzen. Dann nach rechts drehen und in dieser Stellung festklemmen. Der Griff des Filterhalters muss rechtwinklig zur Maschine oder leicht nach rechts verstellt stehen. 8 1 oder 2 Tassen unter den Filterhalter stellen. Den Heisswasser-/Kaffeeschalter (2) auf „1“ stellen. Jetzt beginnt der Kaffee auszufliessen. 9 Wenn die Tassen 3/4 voll sind, den Kaffeeschalter Pos. „0“ ausschalten. Der Kaffee wird je nach Wassermenge stärker oder schwächer.
Wie man einen guten Cappuccino zubereitet: Ehe man mit der Zubereitung des Cappuccino beginnt, sollte man sich vergewissern, dass alles Nötige bereitsteht, wie zum Beispiel ein Becher (oder eine Tasse) mit entrahmter oder teilentrahmter Milch und Kaffeetassen. Aufschäumen der Milch Die Dichte der aufgeschäumten Milch hängt vom Milchfettgehalt ab. Die Dampfdüse (8) (oder Cappuccinatore Pos. 24) schäumt die Milch so viel wie nötig auf, ohne sie zu kochen.
DEUTSCH 7 WICHTIG: Soll Espresso gleich nach der Heisswasserbereitung aufgeschüttet werden, muss die Temperatur des Kochers auf Brühtemperatur zurückgeschaltet werden, da der Espresso sonst „verbrannt“ schmecken könnte. Dazu eine leere Tasse auf den Tropfrost stellen. Den Filterhalter nicht einsetzen. Die Schalter Heißwasser/Kaffee (2) sowie den Dampfschalter (4) auf „1“ stellen und die Tasse mit Wasser vollaufen lassen. Kaffeeschalter auf „0“ ausschalten. Jetzt kann der Espresso zubereitet werden.
1 Den Filterhalter von unten in die Brühgruppe (14) einsetzen und von links nach rechts drehen, bis er einrastet. 2 Den Wassertank abnehmen und leeren. 3 (Fig.02) - Den halben Inhalt (125 ml) einer Flasche des Gaggia Entkalkers in den Wassertank des Geräts einfüllen und den Tank mit frischem Trinkwasser bis zum Füllstand MAX auffüllen. 4 Den eventuell auf der Dampfdüse installierten Pannarello (oder Cappuccinatore) entfernen. 5 Die Maschine durch Drücken der Taste EIN/AUS (1) einschalten. (Fig.
DEUTSCH Bei Störungen Problem: Überprüfen: Kein Brühvorgang. Ob Wasser im Behälter ist. Ob der Filter verstopft ist, weil der Kaffee zu fein gemahlen oder zu stark gepresst wurde. Ob der Verteiler sauber ist. Der Kaffee fliesst zu schnell aus. Ob der Kaffee zu grob gemahlen ist. Ob der Kaffee mit dem Druckstück angedrückt wurde. Die Pumpe ist zu geräuschvoll. Ob Wasser im Behälter ist. Ob die Pumpe vorbereitet wurde. Ob der Kaffee zu grob gemahlen ist. Die Pumpe ist zu geräuschvoll.
DEUTSCH • 29 •
FRANÇAIS Félicitations pour votre choix. Grâce à cette machine Gaggia, vous pouvez maintenant déguster chez vous le véritable espresso ou cappuccino à l’arôme inimitable. Le café espresso nous vient d’Italie. Il s’obtient en faisant passer rapidement de l’eau sous pression, chauffée à la bonne température, à travers un café spécial moulu très fin. Le secret de la machine Gaggia est sa pompe d’une grande précision technique. Cette pompe et l’écoulement de l’eau se commandent par un simple interrupteur.
FRANÇAIS polarisée (l’une des broches est plus large que l’autre), comme mesure de sécurité, cette fiche ne peut être insérée que dans un seul sens dans la prise électrique. Si la fiche n’entre pas correctement dans la prise, essayer de la tourner. S’il est encore impossible de l’insérer, contacter un technicien qualifié. Ne jamais essayer d’altérer cette mesure de sécurité. 4 Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service d’assistance aux clients.
FRANÇAIS groupe de distribution (14). Laisser la tasse se remplir puis remettre l’interrupteur café (2) sur la position “0”. REMARQUE: Il est possible que l’amorçage automatique de la pompe ne fonctionne pas momentanément, à cause de la «bulle d’air». Au cas où l’eau ne descendrait pas de l’élément percolateur: a) Placez un petit pot à lait ou une tasse sous le bec à vapeur Turbo (8).
FRANÇAIS Ce qu’il faut savoir…... 1 Le goût de votre café dépend du type de café que vous utilisez, du grain, du pays d’origine et du traitement qu’il a subi. Le goût caractéristique d’un café est dû à plusieurs facteurs, mais sa saveur et son arôme sont le résultat de la torréfaction. Les grains de café qui subissent une plus longue torréfaction, à la température plus élevée, sont beaucoup plus foncés. Ils donnent un café à la saveur plus prononcée que les cafés légèrement torréfiés.
FRANÇAIS 8 Placez une ou deux tasses à espresso sur la grille d’égouttoir en correspondance des deux orifices du porte-filtre. Ouvrez l’interrupteur café/eau chaude (2) sur “1”. Le café coulera directement dans les tasses. 9 Lorsque les tasses sont pleines au 3/4, fermez l’interrupteur sur la position “0”. Plus vous laissez couler d’eau, moins le café est fort. Un bon espresso est recouvert d’une fine crème brune. Si ce n’est pas le cas, voyez la rubrique “En cas de dysfonctionnement”.
Préparation du cappuccino Lorsque vous vous préparez à faire des cappuccinos, réunissez d’abord tout les ingrédients, ainsi qu’un pichet à lait (ou une chope) rempli à moitié de lait écrémé ou partiellement écrémé et des tasses plus grandes (6 oz) que celles utilisées pour l’espresso. Faire mousser le lait La densité du lait émulsionné dépendra du contenu en matières grasses du lait. La buse de vapeur (8) (ou le Cappuccinatore pos. 24) produira toute l’émulsion nécessaire sans porter à ébullition le lait.
FRANÇAIS 7 N.B.: Si l’on désire préparer le café immédiatement après avoir versé l’eau chaude, porter la température de la chaudière de la machine à la température nécessaire pour la préparation du café. On évitera ainsi le désagréable goût de «brûlé» que risquerait de prendre le café. Placer une tasse vide sur la grille recueillant d’eau, mais ne pas insérer le porte-filtre. Positionner les interrupteurs eau chaude/café (2) et l’interrupteur vapeur (4) sur “1”. Laisser la tasse se remplir d’eau.
NOTE : Ne pas boire la solution détartrante ni les produits distribués jusqu’à la conclusion du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine. 12 1 Introduire le porte-filtre par le bas dans le groupe de distribution (14) et le tourner de gauche à droite jusqu’à ce qu’il se bloque. 2 Enlever et vider le réservoir à eau. 3 (Fig.
FRANÇAIS En cas de dysfonctionnement Problème: Contrôler : Le café ne coule pas. Réservoir vide. Filtre bouché parce que le café est moulu trop fin ou est trop tassé. Le distributeur a besoin d’être nettoyé. Le café coule trop vite. Café moulu trop gros. Café pas assez tassé. La pompe fait beaucoup de bruit. Réservoir vide. Pompe désarmorcée. Café moulu trop gros. Beaucoup d’eau coule du porte- Porte-filtre mal verrouillé dans l’élément percolateur. filtre.
FRANÇAIS • 39 •
ESPAÑOL Les felicitamos por su decisión! Gracias a esta máquina Gaggia podrán gustar un delicioso café o cappuccino en el comfort de la casa. El espresso, de origen italiano, se prepara haciendo filtrar rápidamente agua bajo presión y calentada a la temperatura exacta a través de una mezcla finamente tostada. El nucleo central de la máquina Espresso Gaggia está constituído por una bomba de alta precisión técnica. El flujo del agua se puede regular mediante un interruptor.
Descripcion: FIG.
ESPAÑOL porta filtro, y apriete el interruptor agua caliente/café (2) en la posición “1”. Escuchará el murmullo que hace la bomba que se ha puesto en marcha y, al cabo de unos segundos, el agua empezará a descender por el grupo de erogación (14). Aguarde a que se llene la taza y, luego, vuelva a colocar el interruptor agua caliente/café (2) en la posición “0”. NOTA: Puede ocurrir que el dispositivo de cebado automático de la bomba no funcione temporalmente, por culpa de una inburbuja de airel.
ESPAÑOL Cosas importantes de saber: 1 El sabor del espresso depende de la cantidad y del tipo de café utilizado. El sabor particular de un grano de cafè depende de distintos factores pero su gusto y su aroma son el resultado del proceso de tostado. Los granos de café tostados por un período de tiempo más largo y a temperaturas más altas presentan un color más oscuro. Granos más oscuros desprenden más aroma con respecto a los granos más claros. 2 Encontraréis en el mercato distintas calidades de café.
ESPAÑOL en posición perpendicular a la máquina y ligeramente corrido hacia la derecha. 8 Disponer una o dos tazas por debajo del porta filtro. Colocar el interruptor agua caliente/café (2) en “1”. El café comenzará a salir. 9 Cuando las tazas estén llenas las ¾ partes, apagar el interruptor café. El café será más o menos fuerte según la cantidad de agua. Un buen café preparado siguiendo el procedimeinto correcto tendrá la “cremita” típica color marrón.
Como preparar un buen cappuccino: Antes de comenzar a preparar el cappuccino, cerciorarse de tener todo lo necesario a mano, desde un jarro (o taza) lleno hasta la mitad con leche descremada o parcialmente descremada y tazas grandes. Hacer que la leche haga espuma La densidad de la leche espumada dependerá del contenido en grasas de la leche. El tubo de vapor (8) (o el Cappuccinatore pos. 24) producirá todo el espumado necesario sin llevar la leche a ebullición.
ESPAÑOL Colocar una taza vacía en la rejilla recolectora de agua y no introducir el portafiltro. Posicionen los interruptores agua caliente/café (2) y el interruptor vapor (4) en “1”. Llenar de agua la taza. Luego colocar el interruptor café en “0”. Proceder ahora a la preparción del café. Instrucciones para la limpieza: 1.
ningún concepto vinagre como producto descalcificante. 1 Fijar el portafiltro en el grupo de café (14) introduciéndolo desde abajo del grupo y girarlo de izquierda a derecha hasta que se bloquee. 2 Retirar y vaciar el depósito de agua. 3 (Fig.02) - Verter la MITAD del contenido de la botella de líquido descalcificante concentrado GAGGIA en el depósito de agua del aparato y llenarlo con agua fresca potable hasta el nivel MÁX. 4 Extraer el Pannarello (o Cappuccinatore) si está instalado en el tubo de vapor.
ESPAÑOL En el caso de un funcionamiento incorrecto Problema: Controlar : Falta de salida de café. Si existe agua en el recipiente. Si el filtro se encuentra obturando porque la mezcla es demasiado fina o le café demasiado prensado. Si el distribuidor de café está limpio. La salida del café es demasiado Si el café está molido demasiado grueso. rápida. Si el café ha sido apretado con la prensita. La bomba hace demasiado Si existe agua en el recipiente. ruido. Que la caldera esté llena.
ESPAÑOL • 49 •
NEDERLAND Wij feliciteren u met uw keuze! Dankzij dit Gaggia apparaat kunt u thuis van een lekker kopje koffie of cappuccino genieten. De espresso wordt gemaakt door snel onder druk staand en op de juiste temperatuur verwarmd water door de fijn gebrande koffie te filtreren. De kern van het apparaat bestaat uit een pomp met hoge prestaties. De doorstroming van het water wordt bediend door een schakelaar. WAARSCHUWING: Het espresso-apparaat is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik.
NEDERLAND stekker beschikt (één plug is breder dan de andere) als een veiligheidsinrichting, kan deze stekker alleen maar op één manier gebruikt worden in een gepolariseerd stopcontact. Als de stekker niet helemaal past in het stopcontact, draai de stekker om. Als het dan nog niet past, neem contact op met een bevoegde elektricien. Probeer de veiligheidsinrichting niet weg te nemen. 4 Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant of door zijn klantenservice vervangen worden.
NEDERLAND systeem (14). Nadat het kopje gevuld is de warm water / koffie schakelaar (2) weer in stand “0” zetten. N.B.: het kan gebeuren dat de pomp niet automatisch gevoed wordt door de aanwezigheid van een “luchtbel”. Als er geen water uit het uitloopsysteem (14) mocht komen, als volgt te werk gaan: a) Een kopje of een kan onder de stoompijp (8) plaatsen.
NEDERLAND Wat u moet weten 1 De smaak van de espresso hangt af van de hoeveelheid en het type gebruikte koffie. De bijzondere smaak van een koffieboon is van verschillende factoren afhankelijk maar de smaak en het aroma van de koffie zijn het resultaat van het systeem waarmee de koffiebonen gebrand worden. De koffiebonen die langer en met hogere temperaturen gebrand zijn, zijn donkerder. Donkere koffiebonen geven meer aroma dan lichte koffiebonen. 2 Op de markt treft u verschillende kwaliteiten koffie aan.
NEDERLAND 8 Zet één of twee kopjes onder de filterhouder. Zet de warm water / koffie schakelaar (2) op “1”. De koffie begint in de kopjes te lopen. 9 Wanneer de kopjes voor 3/4 vol zijn de koffieschakelaar weer in de stand “0” zetten. De sterkte van de koffie hangt af van de hoeveelheid water. Een lekker kopje koffie dat volgens de juiste procedure bereid is moet bedekt zijn met de typische bruine “crème”. Raadpleeg anders “In geval van storingen”. 10 Pak de kopjes en serveer ze.
Hoe maakt u een lekkere kop cappuccino klaar: Zorg ervoor dat, voor de cappuccino klaar te maken, al wat u nodig heeft onder handbereik staat, zoals de voor de helft met koude melk gevulde kan (of kop) en de cappuccinokoppen. Melk opschuimen De dikte van de geëmulgeerde melk is afhankelijk van het gehalte aan melkvetten. Het stoompijpje (8) (of Cappuccinatore stand 24) geeft alle benodigde emulsie af zonder de melk te laten koken.
NEDERLAND 7 N.B.: Als u direct na warm water afgetapt te hebben koffie klaar wilt maken, moet de temperatuur van de boiler van het apparaat op de juiste temperatuur gebracht worden voor het klaarmaken van de koffie. Zo voorkomt u dat de koffie onaangenaam “aangebrand” smaakt. Zet een leeg kopje op het rooster en breng de filterhouder niet aan. Zet de warm water/koffie schakelaars (2) en de stoomschakelaar (4) op “1”. Vul het kopje met water. Zet dan de koffieschakelaar weer op “0”. Maak dan de koffie klaar.
voorkomen, indien juist gebruikt, van iedere aantasting van het verstrekte product. De ontkalkingsoplossing moet afgedankt worden volgens de instructies van de constructeur en/of de geldende normen van het land waar het wordt gebruikt. N.B.: Drink niet de ontkalkingsoplossing en de verstrekte producten totdat de cyclus geheel beëindigd is. Gebruik in geen geval azijn als ontkalkingsmiddel.
NEDERLAND In geval van storingen Probleem: Controleren: Er komt geen koffie uit het ap- Of er water in het reservoir zit. paraat. Of het filter niet verstopt is door te fijn gemalen koffie of doordat de koffie te veel is aangedrukt. Of de douchekop schoon is. De koffie loopt te snel uit het Of de koffie niet te grof gemalen is. apparaat. Of de koffie wel met de aandrukker aangedrukt is. De pomp maakt te veel lawaai. Of er water in het reservoir zit. Of de pomp gevoed is.
NEDERLAND • 59 •
PORTUGAL Agradecemos pela escolha Com esta maquina torna-se possível apreciar um gostoso café ou cappuccino na sua casa. O espresso vem preparado fazendo filtar rapidamente água sob pressão e aquecida à temperatura correta com uma mistura finemente tostada. Uma bomba de alta prestação constitue o coração da maquina espresso. O fluxo da água vem comandado por um interruptor. ADVERTENCIA: A maquina espresso foi estudada exclusivamente para o uso domestico.
PORTUGAL 3 Se o cabo de alimentação tiver uma ficha polarizada (um pino maior que o outro), como medida de segurança, esta ficha adaptar-se-á a uma tomada polarizada apenas numa direcção. Se a ficha não se adapta perfeitamente na tomada, inverta a ficha. Se esta ainda não se adaptar, contacte um electricista qualificado. Não tente forçar as medidas de segurança. 4 Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência a clientes. DESCRIÇÃO FIG.
PORTUGAL E’ possível ouvir o som do acionamento da bomba e depois de alguns segundos a água sae do grupo distribuidor. (14). Quando a xícara estiver cheia por o interruptor água quente/ café (2) na posição “0”. NOTA: pode acontecer que o auto-enxerto da bomba não funcione temporaneamente por causa de uma “bolha de ar”. Se por isto não sair água do grupo distribuidor (14) precisa: a) Colocar a xícara debaixo do biquinho vapor (8).
PORTUGAL Cosa dovete sapere 1 O sabor do espresso depende da quantidade e do tipo de café utilizado. O particular sabor depende de muitos fatores mas o gosto e o aroma são o resultado do processo de tostagem Quanto mais tempo o café vem tostado e quanto mais alta é a temperatura quanto mais o café apresenta uma côr escura. Os mais aromaticos são os cafés mais escuros. 2 Existem no mercado muitas qualidades de café.
PORTUGAL 8 Por uma ou duas xícaras debaixo do portafiltro. Posicionar o interruptor água quente/café (2) sobre “1”. O café começa sair. 9 Quando as xícaras estão cheias por 3/4 posicionar o interruptor café na posição “0”. O café serà quanto mais forte quanto mais água estiver. Um bom café preparado segundo as instruções apresentarà o tipico creme marrom. Em caso contrario consultar “Em caso de malfuncionamento”. 10 Tirar as xicaras e servir.
Como prepar um gostoso cappuccino: Antes de preparar o cappuccino controlar de ter todo o necessario ao alcance como por exemplo a xícara cheia por metade de leite frio. PORTUGAL 7 Por o leite emulsionado no café. Enfeitar com canela, cacau, noz moscada. Servir. 8 N.B.: para preparar imediatamente outro café, encher o tanque com água para leva-lo à temperatura correta. Caso contrario, o café poderia ter sabor de queimado.
PORTUGAL Posicionar os interruptores de água quente/café (2) e o interruptor do vapor (4) no “1”. Deixar encher a xícara. Posicionar depois o interruptor café sobre “0”. Preparar agora o café. Instruções para a limpeza: 1. IMPORTANTE: Limpar o biquinho do vapor depois da imersão no leite para evitar de obstruir o biquinho e o furo do ar e para não endurecer os depositos de leite externos.
2 Remova e esvazie o reservatório de água. 3 (Fig.02) - Deite METADE do conteúdo da garrafa de descalcificante concentrado GAGGIA no reservatório de água do aparelho e encha-o com água fresca potável até alcançar o nível MÁX. 4 Remova o Pannarello (ou Cappuccinatore) eventualmente instalado sob o tubo de vapor. 5 Ligue a máquina pressionando o interruptor ON/OFF (1). (Fig.
PORTUGAL Em caso de malfuncionamento Problema Controlar Falta distribuição café. Que haja água no tanque. Que o filtro não esteja obstruido porque a mistura é fina demais ou o café pressado demais. Que a ducha esteja limpa. A distribuição do café é rapida Que o café não seja moida grossa demais. demais. Que o café seja comprimido com a espatula. A bomba faz muito baru- Que haja água no tanque. lho. Que a bomba esteja acionada. Que o café não seja moido grosso demais.
Istruzioni per il trattamento a fine vita Instructions for end-of-life disposal treatment Hinweise für die Behandlung bei Außerbetriebnahme Instructions pour le traitement de fin de vie utile Instrucciones para el tratamiento al final de vida útil Instruções para o tratamento em fim de vida útil Instructies voor de behandeling aan het einde van de levensduur INFORMAZIONE AGLI UTENTI ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n.
son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). ci-contre apposé sur l’appareil indique Le logo que ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés.