(modello FOX F36-527C) (FOX model F36-527C) (Modelo FOX F36-527C (FOX modelo F36-527C) (malli FOX F36-527C) MANUALE DI ISTRUZIONI / INSTRUCTION MANUAL/ MANUAL DE INSTRUCCIONES / MANUAL DE INSTRUÇÕES / KÄYTTÖOHJEKIRJA BANCO SEGA CON CARRELLO E ADATTORE FRESATRICE / TABLE SAW WITH CARRIAGE AND MILLER ADPTER SIERRA DE MESA CON RIELES Y MOLINETE SERRA DE MESA COM CARRIS E MOLINETE PÖYTÄSIRKKELI
INDICE / INDEX / ÍNDICE/ SUMARIO / SISÄLTÖ ITALIANO (IT) Manuale originale,Original manual,Manuel original,Käännös ohjekirjasta .................... 1 ÷ 34 ENGLISH (EN) Manual translated from the original, manuale tradotto dall’originale............................ 35 ÷ 66 ESPANOL (ES) Manual translated from the original, manuale tradotto dall’originale............................ 67 ÷ 98 PORTUGUÊS (PT) Manual Traduzido do Original, manuale tradotto dall’originale ..................................
IT INDICE SICUREZZA ...........................................................................................................................................5 LEGGETE E CONSERVATE QUESTO MANUALE ..........................................................................5 PERSONALE AUTORIZZATO ALL’UTILIZZO DELLA MACCHINA ....................................................5 REGOLE GENERALI DI SICUREZZA ...................................................................................................
TAGLIO COMPOSTO ..........................................................................................................................26 UTILIZZO DELLA GUIDA PARALLELA .............................................................................................26 UTILIZZO DELLO SPINGIPEZZO .......................................................................................................27 RIFILATURA INCLINATA ..........................................................................................
IT SICUREZZA ATTENZIONE: QUANDO SI UTILIZZANO UTENSILI ELETTRICI SI DOVREBBERO SEMPRE RISPETTARE, OLTRE A QUELLE RIPORTATE IN QUESTO MANUALE, TUTTE LE PRECAUZIONI BASE DI SICUREZZA PER RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDIO, SCOSSA ELETTRICA E DANNI PERSONALI. Leggere attentamente tutte queste istruzioni prima di utilizzare questo prodotto e conservarle scrupolosamente.
IT REGOLE GENERALI DI SICUREZZA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Mantenete l’area di lavoro pulita. Nelle zone o nei banchi di lavoro ingombri è più alta la probabilità di incidenti. Evitate un ambiente pericoloso. Non esponete gli utensili alla pioggia e non utilizzateli in ambienti umidi o bagnati, per evitare i fenomeni di elettrolocuzione. Mantenete la zona di lavoro ben illuminata.
IT REGOLE SUPPLEMENTARI DI SICUREZZA PER I BANCHI SEGA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. NON AVVIATE la sega finché non è completamente assemblata e installata secondo le direttive del presente manuale. UTILIZZATE sempre la protezione lama, il coltello divisore e lo spingipezzo per “tagliare completamente”. Con questa espressione si intende “tagliare interamente” il pezzo in tutto il suo spessore.
IT REGOLE DI SICUREZZA PER IL PUNTATORE LASER Non guardate mai in direzione del puntatore laser. Non orientate il laser verso persone o animali. Non utilizzate il puntatore laser su materiali molto riflettenti. La luce riflessa è tanto pericolosa quanto quella diretta. Fate riparare il puntatore laser solamente da tecnici qualificati. Non toccate la lente del laser con degli oggetti duri. Pulite la lente del laser tramite una spazzola morbida e secca.
IT SIMBOLI Leggere attentamente il manuale di istruzioni Utilizzare dispositivi antipolvere e cuffie) individuali di protezione (occhiali, maschera E’ vietato inserire le mani in questa zona, utensile in funzione.
IT COLLEGAMENTO ALLA CORRENTE ELETTRICA COLLEGAMENTO ELETTRICO Per l’alimentazione della vostra macchina è necessaria una tensione alternata a 230 V 50 Hz con conduttore di terra. Assicuratevi che la vostra alimentazione abbia queste caratteristiche, che sia protetta da un interruttore differenziale e magnetotermico e che l’impianto di terra sia efficiente. Se la vostra macchina non funziona quando è collegata ad una presa, verificate attentamente le caratteristiche dell’alimentazione.
IT PROLUNGHE Utilizzate solamente delle prolunghe a tre conduttori con una spina a 2 spinotti e contatto di terra e delle prese a due cavità e una terra corrispondenti alla presa dell’utensile. Quando utilizzate un utensile elettrico ad una distanza apprezzabile dall’alimentazione, assicuratevi di utilizzare una prolunga che abbia dimensioni sufficienti per trasportare la corrente di cui l’utensile ha bisogno.
IT CARATTERISTICHE TECNICHE Potenza motore:............................................................................................................................................... 1500 W Tensione di alimentazione e frequenza: ................................................................................................ 230 V - 50 Hz Tipo di servizio: ...............................................................................................................................................
IT DISIMBALLO Il vostro imballaggio comprende: A. Sega circolare con carrello e adattatore fresatrice B. Guida parallela C. Goniometro D. Protezione lama e coltello divisorio E. Spingipezzo F. Estensione posteriore del piano di lavoro G. 1 x estensione del piano di lavoro laterale H.
IT I. 2 x supporti superiori (corti) J. 2 x supporti superiori (lunghi) K. 4 x supporti medi L. M. N. O. 2 x appoggi delle estensioni posteriori Asse della ruota 2 x ruote 2 x supporti delle ruote P. 2 x chiavi per il cambio della lama Q. Chiave Allen R.
IT S. T. U. V. W. X. 32 x bulloni e dadi 4 x viti a testa esagonale per il bloccaggio delle estensioni 2 x anelli elastici (assi delle ruote) 4 x viti di bloccaggio con bullone zigrinato per le estensioni laterali 2 linguette con 4 viti per il supporto dell’asta 2 x viti principali con due rondelle piatte, rondelle freno e dado (per il fissaggio degli appoggi sull’estensione posteriore del piano di lavoro) Y.
IT 1. 2. 3. 4. Capovolgete la tavola e il corpo del tavolo su un pezzo di cartone al fine di proteggerne la superficie. Levate le 4 viti di sicurezza situate sul basamento in modo da poter togliere la piastra inferiore. Togliere il cartone e il poliestere di protezione posto intorno al motore e alla lama (protezione necessaria per il trasporto). Infine, riposizionate la piastra inferiore e riavvitate le 4 viti di fissaggio.
IT DESCRIZIONE DEL BANCO SEGA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
IT ASSEMBLAGGIO DELLA BASE ATTENZIONE: SCOLLEGATE SEMPRE LA SEGA DALLA PRESA DELLA CORRENTE PRIMA DI QUALSIASI LAVORO DI MANUTENZIONE O DI MONTAGGIO SULLA VOSTRA SEGA CIRCOLARE. DURANTE IL MONTAGGIO DELLA BASE, VI CONSIGLIAMO DI STRINGERE LE VITI SOLO PER METÀ FINO ALL’ASSEMBLAGGIO DEFINITIVO DELLA STESSA. Utilizzate 4 bulloni e dadi (S) per fissare il supporto mediano (Fig. K) marcato D tra i due piedi della sega marcati A (Fig. H). Fissate un secondo supporto D (Fig.
IT MONTAGGIO DELLE RUOTE SULLA BASE 1. 2. 3. Fissate i supporti di bloccaggio delle ruote (O) sui montanti del basamento (H) utilizzando le viti M6x16 mm con le rondelle e i dadi. Attaccate le ruote all’asse (M) poi montate l’asse tra i supporti di bloccaggio delle ruote (O). Aggiungete un anello elastico (U) ad ogni estremità dell’asse, in modo da mantenere le ruote nella loro sede. MONTAGGIO DEL PIANO DI LAVORO DELLA SEGA SULLA BASE 1. 2. 3. 4. 5.
IT MONTAGGIO DELL’ESTENSIONE POSTERIORE DEL PIANO DI LAVORO 1. 2. 3. Utilizzate le 3 viti M5 x 16 mm, ognuna con una rondella e una rondella freno (Z) per fissare l’estensione (F) al piano di lavoro del banco sega. Utilizzate le due viti M5 x 20 mm con le rondelle per fissare i pezzi di appoggio (L) sul telaio del banco sega. Utilizzate le due viti M5 x 20 mm con le rondelle e i dadi per fissare i pezzi di appoggio sull’estensione posteriore (F).
IT MONTAGGIO DELL’ESTENSIONE LATERALE 1. Fate scivolare le barre dell’estensione laterale (G) sul piano del banco sega. N.B.: 2. Per evitare che l’estensione esca dal piano, avvitate le viti a testa esagonale sulle barre di guida con una chiave Allen. Avvitate le due viti zigrinate per bloccare l’estensione laterale. MONTAGGIO DEL CARRELLO Questo banco sega è dotato di un carrello che permette di bloccare i pezzi da lavorare durante la tranciatura. 1.
IT MONTAGGIO DEI VOLANTINI DI SALITA E DISCESA DELLA LAMA E DI INCLINAZIONE DELLA LAMA 1. 2. Montate il volantino sull’asse nella parte anteriore della macchina. Montate la rondella di arresto e il dado cieco. Stringete il dado di arresto della manopola. Montate il volantino di inclinazione. Montate la rondella di arresto e il dado cieco. Stringete il dado di bloccaggio della manopola. Capovolgete il banco sega in modo che si trovi in posizione di lavoro.
IT MONTAGGIO DEL COLTELLO DIVISORE AVVERTENZA: Spegnete l’interruttore e scollegate la sega dalla corrente, togliendo la spina del cavo dalla presa di corrente prima di qualsiasi regolazione, riparazione, manutenzione o sostituzione della lama. 1. 2. 3. 4. 5. Svitate parzialmente le 2 viti a testa esagonale situate sul supporto posteriore del coltello divisorio.
IT AVVIO DEL BANCO SEGA PERICOLO: PRIMA DI AVVIARE LA MACCHINA ASSICURATEVI CHE NON CI SIA NESSUN OGGETTO SUL PIANO DI LAVORO, CHE IL COLTELLO DIVISORE SIA BEN POSIZIONATO E CHE LA PROTEZIONE DELLA LAMA SIA MONTATA, INTEGRA E PERFETTAMENTE FUNZIONANTE. Premete il pulsante ON (verde) per avviare la macchina Premete il pulsante OFF (rosso) per arrestare la macchina.
IT VOLANTINO DI DISCESA E DI SALITA DELLA LAMA Questo volantino serve a far salire e scendere la lama. Allentate il pomello, ruotate il volantino in senso orario per far scendere la lama e in senso antiorario per farla salire e quindi riboccare il pomello. VOLANTINO DI INCLINAZIONE DELLA LAMA Questo volantino serve a far inclinare la lama (Fig. 21). Ruotatelo in senso orario per inclinare la lama verso sinistra. Ruotatelo in senso antiorario per riportare la lama in posizione a 90°.
IT GONIOMETRO Il goniometro in dotazione con la macchina si blocca nel carrello all’angolo desiderato azionando la manopola (D). Stringendo la manopola (D) in senso orario, la guida si blocca nel binario nella posizione desiderata. I due pomelli zigrinati (E) permettono di far scivolare la guida di appoggio in alluminio. TAGLIO TRASVERSALE Tagliare trasversalmente consiste nel tagliare perpendicolarmente al senso delle fibre del legno. Per il taglio trasversale, utilizzate il goniometro a 0°.
IT UTILIZZO DELLO SPINGIPEZZO E’ necessario utilizzare sempre uno spingipezzo se le vostre mani si trovano a meno di 125 mm dalla lama. Lo spingipezzo è un attrezzo di sicurezza che vi permette di mantenere sempre le vostre mani e dita lontane dalla lama. Impugnando lo spingipezzo e appoggiando la sua scanalatura sullo spigolo del pezzo da lavorare, è possibile spingere il pezzo da tagliare contro la lama, mantenendo le mani lontane dalla zona pericolosa della lama.
IT CONTROLLO E SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE DEL MOTORE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Scollegate la macchina dalla presa di corrente. Capovolgete la macchina su un pezzo di cartone. Togliete la piastra inferiore svitando le 4 viti. Svitate i coperchi delle spazzole del motore con un cacciavite adeguato. Uno dei carboni si trova sul lato opposto del motore. Estraete i carboni usurati. Ogni carbone deve avere una lunghezza minima di 6 mm. Inserire i nuovi carboni nel porta-carbone.
IT UTILIZZO DELLA FRESATRICE Questo modello di banco sega è dotato sull’estensione del piano di lavoro di un foro per poter fissare, nella parte inferiore, una fresatrice elettrica (non fornita) e in questo modo trasformare il banco sega in una macchina multifunzione, aggiungendo la funzione toupie (grazie alla fresatrice). La vostra macchina diventa dunque polivalente e potrete continuare ad utilizzare la vostra fresatrice e le vostre frese abituali, senza dover comprare dei nuovi accessori.
IT Per poter montare la fresatrice, dovete utilizzare la piastra di fissaggio della fresatrice (immagine a lato). Su questa piastra forate e fissate la base della vostra fresatrice, dopo aver controllato l’ingombro della fresatrice sotto il piano di lavoro. Ogni fresatrice, tenuto conto della particolarità del supporto della fresatrice, necessita di una foratura diversa della piastra di fissaggio.
IT 2. In seguito, posizionate la morsa orizzontale o pezzo lungo in plastica nel buco del pezzo in metallo (Fig. 4); a questo scopo, avrete bisogno di 2 bulloni a testa tonda e gambo quadrato da 30 mm e 2 pomelli zigrinati. Dopo questa fase otterrete il montaggio indicato nella Fig. 6. Figura 4 3. Figura 5 Figura 6 Posizionate le due guide d’appoggio da 27 cm di lunghezza sulla guida principale tramite 4 bulloni a testa tonda e gambo quadrato da mm e 4 pomelli zigrinati (Fig. 8).
IT 4. Dopo aver compiuto le fasi precedenti, i particolari si presenteranno come nell’immagine 9 sotto riportata Figura 9 5. Fissate in seguito la morsa orizzontale sul piano della segatrice. Le frecce indicano le posizioni in cui dovete fissare il pezzo in metallo e il pezzo lungo in plastica sul piano della segatrice tramite 2 bulloni M5. Per finire, utilizzate 2 bulloni M5 a testa esagonale da 10 mm e due dadi da 10 mm in modo da fissare la parte rappresentata nella Fig.
IT Allacciamenti elettrici: La vostra macchina è dotata di un kit di collegamento composto da un alimentatore a due prese e un interruttore-invertitore. Questo alimentatore deve essere fissato al basamento della macchina e la vostra segatrice circolare e la vostra fresatrice devono NECESSARIAMENTE essere connesse correttamente a questo alimentatore. Premendo sul pulsante a leva dell’interruttore-invertitore, alimenterete o la presa di corrente della fresatrice o la presa di corrente della vostra segatrice.
IT ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO INCONVENIENTE La sega non parte: Vibrazioni sulla macchina: Il legno si annerisce durante il taglio: Usura rapida degli utensili: Funzionamento anomalo del motore: La lama in lavoro si ferma: Il legno è respinto dalla lama: Eventualmente: POSSIBILI CAUSE Mancanza di corrente nella presa in cui è inserito il cavo di alimentazione Cavo di alimentazione difettoso Motore in avaria o spazzole da sostituire Pomello di fissaggio dell’inclinazione non bloccato Lama fissata male Utens
EN INDEX SAFETY INSTRUCTIONS ...................................................................................................................37 PERSONNEL AUTHORIZED TO USE THE MACHINE ......................................................................37 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS .................................................................................................38 SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR CIRCULAR SAWS ..........................................................
EN USE OF THE PUSHER ........................................................................................................................59 ANGLE TRIMMING ..............................................................................................................................59 DUST EXHAUSTION ...........................................................................................................................59 MAINTENANCE ......................................................................
EN SAFETY INSTRUCTIONS CAUTION: BESIDES FOLLOWING THE INSTRUCTIONS MENTIONED IN THIS MANUAL, WHEN USING ELECTRIC EQUIPMENT YOU MUST ALWAYS OBSERVE ALL SAFETY PRECAUTIONS TO PREVENT RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK AND PERSONAL INJURY. Read this instruction manual before use and keep it carefully. Working with an electric machine can be dangerous if you do not follow suitable safety measures. As for any electric machine with moving parts, the use of a tool entails some risks.
EN GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Keep the work surface clean. If the work area or surface is busy the probability of injuries is higher. Do not use the machine in dangerous environment conditions. In order to prevent electric shock, do not expose the machine to rain and do not use it in a damp area. Keep the work area illuminated. Do not use the machine near gas or inflammable substances.
EN SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR CIRCULAR SAWS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. DO NOT start the saw until it is assembled and installed according to the instructions of this manual. ALWAYS USE the protective cap, the riving knife and the clamping device in order to cut the piece completely. This means cutting the piece in all its depth. ALWAYS PRESS the workpiece firmly against the oblique guide or on the rip fence.
EN SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE LASER POINTING DEVICE Never look towards the laser pointing device. Do not direct the pointing device towards people or animals. Do not use the pointing device on very reflective surfaces. The reflected light is as dangerous as direct light. Get the pointing device repaired only by qualified technicians. Do not touch the pointing device’s lens with hard objects. Clean the pointing device’s lens with a soft and dry brush.
EN SYMBOLS Read the instruction manual carefully Use personal protection devices (goggles, dust mask earphones) It is forbidden to put your hands in this area. Danger of dragging/cutting. Indicates that this machine is equipped with a laser pointing device (see par. SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE POINTING DEVICE).
EN ELECTRICAL CONNECTIONS ELECTRICAL CONNECTIONS Use 230 V 50 Hz alternate voltage equipped with a earthing conductor to supply your machine. Ensure that the power supply corresponds to this voltage, that it is protected by a differential and magnetothermal switch, and that the earthing system is efficient. If your machine does not work when connected to a socket, check carefully the power supply features. Use an extension cable in order to connect the machine to the power supply.
EN EXTENSION LEADS Only use three conductors extension leads, with a plug with two plugs and a earthing contact and sockets with two holes and a earth corresponding to the plug of the tool. When using an electric tool at a remarkable distance from the power supply, use an extension cable with sufficient dimensions to transport the current which the tool needs. If the extension lead has not the sufficient dimensions a voltage drop can occur, thus causing an overheating and a voltage loss.
EN TECHNICAL SPECIFICATIONS Engine power: .................................................................................................................................................. 1500 W Voltage and frequency: .......................................................................................................................... 230 V - 50 Hz Service: ...................................................................................................................................................
EN REMOVAL OF PACKAGE In the package you can find: A. Table saw and miller adapter B. Rip fence C. Goniometer D. Protective cap and riving knife E. Pusher F. Workbench’s back extension G. 1 x workbench side extension H.
EN I. 2 x upper bars (small) J. 2 x upper bars (long) K. 4 x medium bars L. M. N. O. 2 x bearing of back extensions Wheel axle 2 x wheels 2 x wheel supports P. 2 x wrenches for changing the blade Q. Allen wrench R.
EN S. T. U. V. W. X. 32 x bolts and nuts 4 x hexagonal screws to lock extensions 2 x elastic rings (wheels’ axle) 4 x lock screws with knurled bolt for side extensions 2 tongues with 4 screws for supporting the pusher 2 x main screws with two flat washers, stop washers and nut to fix the supports on the back extension of the workbench Y. 2 x main screws with two flat washers and stop washers to fix the angle bars of the back extension of the table saw Z.
EN 1. 2. 3. 4. Turn the workbench and its base upside-down on a piece of cardboard in order to protect its surface. Remove the 4 safety screws located on the base in order to remove the lower plate. Remove the cardboard and the protection polystyrene around the motor and the blade (this protection is necessary during transport). Then put the plate in its starting position and tighten the 4 lock screws. Remove the saw and all other parts from the packaging and check that nothing is missing or damaged.
EN MACHINE DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
EN ASSEMBLY OF THE BASE CAUTION: ALWAYS DISCONNECT THE TABLE SAW FROM THE POWER SUPPLY BEFORE ANY MAINTENANCE OR ASSEMBLY OPERATION. DURING BASE ASSEMBLY, WE RECOMMEND YOU TO TIGHTEN THE SCREWS ONLY HALFWAY UNTIL THE CONCLUSIVE ASSEMBLY OF THE MACHINE. Use 4 bolts and nuts (S) to fix the medium support (fig. K) marked D between the two feet of the saw marked A (fig. H). Fix the second support D (fig. K) to the second pair of feet of the saw (H).
EN ASSEMBLY OF THE WHEELS TO THE BASE 1. 2. 3. Fix the wheel lock supports (O) to the angle posts of the base (H) by using M6x16 mm screws with the washers and the nuts. Connect the wheel to the axle (M), then assemble the axle between the wheel lock supports (O). Add an elastic ring (U) to each end of the axle, in order to keep the wheels in their housing. ASSEMBLY OF THE WORKBENCH TO THE BASE 1. 2. 3. 4. 5. Be sure that the blade has completely gone back in the workbench.
EN ASSEMBLY OF WORKBENCH’S BACK EXTENSION 1. 2. 3. Use 3 M5 x 16 mm screws, each with a washer and a stop washer (Z) to fix the extension (F) to the saw’s workbench. Use 2 M5 x 20 mm screws with the washers to fix the supporting parts (L) to the saw’s base. Use the two M5 x 20 mm screws with the washers and the nuts to fix the supporting parts to the back extension (F). ASSEMBLY OF THE PUSHER HANGER To assemble the pusher hanger observe the following pictures.
EN ASSEMBLY OF SIDE EXTENSION 1. Make the bars of the side extension (G) slide on the surface of the table saw. NOTICE: 2. To prevent the extension from coming out from the bench, tighten the hexagonal screws on the guide bars with an Allen wrench. Tighten the two knurled screws to lock the side extension. ASSEMBLY OF THE CARRIAGE This table saw is provided with a carriage that allows you to block the pieces during cutting. 1. This carriage must be assembled on the left side of the machine.
EN ASSEMBLY OF HEIGHT AND ANGLE ADJUST HANDWHEELS 1. 2. Assemble the handwheel on the axle of the front part of the machine. Assemble the stop washer and the box nut. Tighten the handle stop nut. Assemble the angle handwheel. Assemble the stop washer and the box nut. Tighten the handle lock nut. Turn the table saw upside down in order that it is in its working position.
EN ASSEMBLY OF THE RIVING KNIFE CAUTION: Switch of the machine and disconnect the machine from the power supply, by removing the plug from the socket before any adjustment, repair or maintenance operation, and before replacing the blade. 1. 2. 3. 4. 5. Partially unscrew the 2 hexagonal screws located on the back support of the riving knife. Insert the riving knife between the plaques of the metal, in order that the two hexagonal screws enter the two holes of the riving knife. Do not tighten completely.
EN STARTING THE TABLE SAW WARNING: BEFORE SWITCHING ON THE MACHINE BE SURE THAT THERE IS NOT ANY OBJECT ON THE WORKBENCH, THAT THE RIVING KNIFE IS CORRECTLY PLACED AND THAT THE PROTECTIVE CAP AND THAT THE BLADE IS ASSEMBLED, IS NOT DAMAGED AND THAT IT WORKS PERFECTLY. To start the saw, press the « I » green button (Fig. 31). To stop the saw, push the « O » red button (Fig. 32).
EN BLADE’S HEIGHT ADJUST HANDWHEEL You can use this handwheeol to raise and lower the blade. Loosen the knob and turn the hadnwheel clockwise to lower the blade and anticlockwise to raise it, and then lock the knob. BLADE’S ANGLE ADJUST HANDWHEEL You can use this handwheel to angle the blade (Fig. 21). Turn it clockwise to angle the blade to the left. Turn it anti-clockwise bring back the blade at 90°.
EN GONIOMETER The goniometer supplied with the machine can be blocked on the carriage at the desired angle by using the handle (D). By tightening the handle (D) clockwise, the fence blocks on the rail in the desired position. The two knurled knobs (E) allows you to make the aluminum fence slide. CROSSCUT Cross cutting means cutting perpendicularly to wood fibres’ direction. To cross cut, use the goniometer at 0°. Before using it, be sure that it is locked on the desired angle.
EN USE OF THE PUSHER You must always use a pusher if your hands are less than 125 mm from the saw blade. The pusher is a safety device that allows you to keep your hands and fingers far from the saw blade. By holding the pusher and leaning its rabbet on workpiece’s edge, you can push the workpiece trough the blade, while keeping the hands away from the dangerous area of the blade.
EN CHECK AND REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Disconnect the machine from the power supply. Turn the machine upside-down on paperboard. Remove the bottom plate by unfastening the four screws. Unscrew the covers of the engine carbon brushes with a suitable screwdriver. One of the carbon brushes is located on the opposite side of the engine. Remove the worn carbon brushes. Each carbon brush must not be less than 6 mm. Insert the new carbon brushes in their housing.
EN USE OF THE MILLER The workbench’s extension of this table saw is provided with a hole which can be used to fix, on the lower side, an electrical miller (not supplied), this way transforming the table saw in a multifunction machine by adding the toupie function. Your machine thus becomes multipurpose, and you can keep on using your usual miller, without buying new accessories.
EN To assemble the miller, you have to use the fixing plate of the miller (see picture on the side). Fix the base of your miller on this plate, after checking the dimensions of the miller under the workbench. Given the peculiarity of the miller support, every miller needs a different drilling of the fixing plate. After fixing your tool on the plate, fix the whole group under the workbench with the screws.
EN 2. Then place the horizontal clamp (the long plastic piece) in the hole of the metal piece (Fig. 4); to this aim, you need 2 30 mm round head square neck bolts and 2 knurled knobs. After this phase you will obtain the assembly you can see in Fig. 6. Figure 4 3. Figure 5 Figure 6 Place the two 27 mm fences on the main guide by using 4 round head square neck bolts and 4 knurled knobs (Fig. 8). The part 2 allows the fence to go forward.
EN 4. . After carrying out the previous phases, the parts are as the ones of Fig. 9 below. Figure 9 5. Then fix the horizontal clamp on machine’s workbench. The arrows indicate the positions in which you have to fix the metal part and log plastic piece on the workbench by using 2 M5 bolts. Lastly, use two 2 M5 10 mm hexagonal headed bolt and two 10 mm nuts in order to fix the part illustrated in fig. 3 to the main part thanks to the two holes marked with no. 1 (Fig.1).
EN Electrical connections: Your machine is provided with a connection kit composed by a power supply unit with two sockets and a switch/inverter. You must fix this power supply unit to the base of the machine, and your circular saw and your miller MUST be correctly connected to this power supply unit. By pushing on the lever button of the switch/inverter, you can feed the socket of the miller or the one of the circular saw. This connection prevents the accidental start of the two functions at the same time.
EN MALFUNCTIONS PROBLEM The saw does not start: POSSIBLE CAUSE The electric current is missing in the socket to which the supply cable is connected.
ES ÍNDICE NORMAS DE SEGURIDAD ................................................................................................................ 69 ERSONAL AUTORIZADO PARA EL USO DE LA MÁQUINA ........................................................... 69 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ......................................................................................... 70 NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA SIERRAS CIRCULARES .................................... 71 NORMAS DE SEGURIDAD DEL PUNTERO LÁSER ...
ES EXTRACCIÓN DE POLVO ................................................................................................................. 91 MANTENIMIENTO .............................................................................................................................. 91 COMPROBACIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LAS ESCOBILLAS ........................................................ 92 SUSTITUCIÓN DE LAS BATERIAS DEL PUNTERO LÁSER ........................................................
ES NORMAS DE SEGURIDAD ATENCIÓN: ADEMÁS DE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES MENCIONADAS EN ESTE MANUAL, CUANDO USE UN EQUIPAMIENTO ELÉCTRICO DEBE OBSERVAR SIEMPRE TODAS LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO, DE CORTOCIRCUITOS Y DAÑOS PERSONALES. Lea las instrucciones del manual antes del uso y guárdelo cuidadosamente_ Trabajar con una máquina eléctrica puede ser peligroso si no sigue las medidas de seguridad apropiadas.
ES NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Mantenga el área de trabajo limpia. En una zona o banco de trabajo con obstáculos hay una posibilidad más alta de accidentes. Evite un ambiente peligroso. No exponga las herramientas a la lluvia y nos las use en un ambiente húmedo o mojado, para evitar electrocuciones. Mantenga la zona de trabajo bien iluminada. No use la herramienta en presencia de gas o de líquidos inflamables.
ES NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA SIERRAS CIRCULARES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. NO ARRANQUE la sierra hasta que no esté completamente ensamblada e instalada según lo indicado en el presente manual. USE siempre la protección de lámina, el cuchillo divisor y el tirador para “cortar completamente”. Con esta expresión se entiende “cortar por entero” la pieza en todo su espesor.
ES NORMAS DE SEGURIDAD DEL PUNTERO LÁSER Nunca mira hacia el puntero láser. No dirija el puntero láser hacia personas o animales. No use el puntero láser sobre superficies muy reflectantes. La luz reflejada es tan peligrosa como la luz directa. Haga reparar el puntero láser solo por técnicos cualificados. No toque la lente del puntero láser con objetos duros. Limpie la lente del puntero láser con una brocha suave y seca. Si es necesario, debe cambiar el puntero láser por otro del mismo tipo.
ES SÍMBOLOS Lea el manual de la instrucción cuidadosamente Utilice dispositivos de protección personal (gafas, máscara de polvo, auriculares) Prohibido poner sus manos en esta área. Peligro de fricción/corte.
ES CONEXIONES ELÉCTRICAS CONEXIONES ELÉCTRICAS Utilice 230 V 50 Hz s un equipamiento de voltaje alterno con un conductor de conexión a tierra para alimentar su máquina. Asegúrese de que la fuente de alimentación corresponde a este voltaje, de que está protegida por un interruptor diferenciado y magneto termal, y de que el sistema de conexión a tierra es eficiente. Si su máquina no funciona cuando está conectada a un enchufe, compruebe cuidadosamente las características de la fuente de alimentación.
ES ALARGADORES Utilice solamente tres alargadores, con una toma con dos enchufes y zócalos con dos agujeros y conexión a tierra que correspondan al enchufe de la herramienta. Al usar una herramienta eléctrica a una distancia notable de la fuente de alimentación, utilice un alargador con dimensiones suficiente para transportar la corriente que la herramienta necesita.
ES ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Potencia del motor: ........................................................................................................................................... 1500 W Voltaje y frecuencia: ................................................................................................................................230 V - 50 Hz Servicio: ..............................................................................................................................................
ES DESEMBALAJE En la caja puede encontrar: A. Sierra y molinete B. Guía de corte C. Goniómetro D. Tapa protectora y cuchilla E. Tirador F. Extensión del banco de trabajo G. 1 x extensión lateral del banco de trabajo H.
ES I. 2 x barras superiores (cortas) J. 2 x barras superiores (largas) K. 4 x barras medias L. M. N. O. 2 x cojinetes de extensiones traseras Eje de ruedas 2 x ruedas 2 x soportes de ruedas P. 2 x llaves para cambiar la lámina Q. Llave Allen R.
ES S. T. U. V. W. X. 32 x pernos y tuercas 4 x tornillos hexagonales para bloque de extensiones 2 x anillos elásticos (eje de ruedas) 4 x tornillos de cierre con perno estriado para extensiones laterales 2 lengüetas con 4 tornillos de soporte del tirador 2 x tornillos principales con dos arandelas planas, arandelas de tope y una tuerca para fijar los soportes en la extensión trasera del banco de trabajo. Y.
ES 1. 2. 3. 4. Gire el banco de trabajo y su base boca arriba sobre un pedazo de cartón para proteger su superficie. Quite los 4 tornillos de la seguridad situados en la base para quitar la placa inferior. Quite el cartón y el poliestireno de la protección alrededor del motor y de la lámina (esta protección es necesaria durante transporte).
ES DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
ES MONTAJE DE LA BASE ATENCIÓN: DESCONECTE SIEMPRE LA SIERRA DE MESA DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN ANTES DE CUALQUIER MANTENIMIENTO U OPERACIÓN DE MONTAJE. DURANTE EL MONTAJE DE LA BASE, LE RECOMENDAMOS QUE APRIETE LOS TORNILLOS SOLAMENTE A MEDIAS HASTA EL MONTAJE FINAL DE LA MÁQUINA. Use 4 tornillos y tuercas (S) para fijar el soporte medio (Fig. K) marcado D entre los dos pies de la sierra marcados A H (fig.). Fije el segundo soporte D (figura K) para el segundo par de pies de la sierra (H).
ES MONTAJE DE LAS RUEDAS DE LA BASE 1. 2. 3. Fije los soportes bloqueo de las ruedas (O) a los postes en ángulo de la base (H) mediante el uso de tornillos M6x16 mm con las arandelas y las tuercas. Conectar la rueda al eje (M), a continuación, montar el eje entre los soportes de bloqueo de las ruedas (O). Añadir un anillo elástico (U) a cada extremo del eje, a fin de mantener las rieda en su sitio MONTAJE DEL BANCO DE TRABAJO SOBRE LA BASE 1. 2. 3. 4. 5.
ES MONTAJE DE EXTENSIÓN DE BANCO DE TRABAJO 1. 2. 3. Use tornillos 3 M5 x 16 mm cada uno de ellos con las arandela y la arandela de tope (Z) para fijar la extensión del banco de trabajo de la sierra. Use 2 tornillos M5 x 20 mm con las arandelas para fijar el soporte (L) a la base de la sierra. Use los 2 tornillos M5 x 20 mm con las arandelas y las tuercas para fijar las partes del soporte a la extensión trasera (F).
ES MONTAJE DE LA EXTENSIÓN LATERAL Deslice de las barras de la extensión lateral (G) sobre la 1. superficie de la sierra. AVISO: 2. Para evitar la extensión de salir del banco, apriete los tornillos de cabeza hexagonal en las barras guía con una llave Allen. Apriete los dos tornillos con estrías para bloquear la extensión lateral. MONTAJE DE LOS RIELES Esta sierra de mesa cuenta con un riel que le permite bloquear las piezas durante el corte. 1.
ES MONTAJE DEL VOLANTE 1. 2. Monte la manivela en el eje en la parte frontal de la máquina. Monte la arandela de tope y la tuerca box. Apriete la tuerca de tope de la manivela Monte la manivela de ángulo. Monte la arandela y la tuerca. Apriete la tuerca de fijación de la manivela. Gire la sierra hacia abajo para ponerla en posición de trabajo.
ES MONTAJE DE LA CUCHILLA ADVERTENCIA: Desenchufe y desconecte la máquina de la fuente de energía quitando el enchufe de la toma antes de cualquier ajuste, reparación u operación de mantenimiento, y antes de colocar la lámina._ 1. 2. 3. 4. 5. Desatornille parcialmente los 2 tornillos hexagonales situados en el soporte trasero de la cuchilla. 2. Inserte la cuchilla entre las dos placas de metal, de modo que los dos tornillos hexagonales entren en los dos agujeros de la cuchilla.
ES ARRANQUE DE LA SIERRA PELIGRO: ANTES DE ENCHUFAR LA MÁQUINA ASEGÚRESE QUE NO HAY NINGÚN OBJETO EN EL BANCO DE TRABAJO, QUE LA CUCHILLA ESTÁ CORRECTAMENTE COLOCADA Y QUE LA TAPA PROTECTORA Y LA LÁMINA ESTÁN MONTADA, NO ESTÁN DAÑADAS Y QUE FUNCIONAN PERFECTAMENTE. Para arrancar la sierra, presione el botón verde “I” (Fig. 31). Para parar la sierra, presione el botón rojo “O” (Fig. 32).
ES MANIVELA DE AJUSTE DE ALTURA DE LÁMINA Puede usar esta manivela para bajar y subir la lámina. Suelte el botón y gire la manivela en dirección a la agujas del reloj para subir la lámina y en dirección contraria a las agujas del reloj para bajarla, y luego fije el botón. MANIVELA DE AJUSTE DE ÁNGULO DE LÁMINA Puede usar este volante para ajustar el ángulo de la cuchilla (fig. 21). Gire el ángulo de la hoja a la izquierda. Gire a la derecha para traer de vuelta la hoja a 90 °.
ES GONIÓMETRO El goniómetro que se suministra con la máquina puede ser bloqueado en los raíles en el ángulo deseado mediante el uso de la manivela (D). Apretando la manivela (D) a la derecha, la guía se bloquea en el riel en la posición deseada. Los dos tornillos con estriados (E) le permiten deslizar la guía de aluminio. CORTE CRUZADO Corte cruzado significa cortar perpendicularmente a la dirección de las fibras de la madera. Para cruzar el corte, utilizar el goniómetro a 0 °.
ES USO DEL TIRADOR Debe usar siempre un tirador si sus manos están a menos de 125mm de la lámina de sierra. El tirador es un dispositivo que le permite mantener las manos y los dedos lejos de la lámina de sierra. Empujando el tirador e inclinándolo en el borde del objeto, puede empujar la pieza de trabajo a través de la lámina, mientras mantiene las manos lejos del área peligrosa de la lámina.
ES COMPROBACIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LAS ESCOBILLAS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Desconecte el equipo de la fuente de alimentación. Gire la máquina hacia arriba. Retire la placa inferior desenroscando los cuatro tornillos. Desenrosque las tapas de las escobillas del motor con un destornillador adecuado. Una de las escobillas se encuentra en el lado opuesto del motor. Retire las escobillas usadas. Cada escobilla no debe ser inferior a 6 mm. Inserte la escobilla nueva en su lugar.
ES USO DEL MOLINTETE La extensión del banco de trabajo de esta sierra de mesa está provista de un hueco que puede ser usado par fijar, en la parte inferior, un molinete eléctrico (no suministrado) transformando así la sierra en una máquina multifunción añadiéndole la función de torno. Su máquina se convierte así en así multiusos, y usted puede mantener o usar el molinete sin la compra de nuevos accesorios.
ES Para montar el molinete, tiene que utilizar la placa de la fijación del molinete (véase el cuadro de al lado). Fije la base de su molinete en esta placa, después de comprobar las dimensiones del molinete, debajo del banco de trabajo. Dada la particularidad de la ayuda del molinete, cada molinete necesita una perforación diferente de la placa de la fijación. Después de fijar su herramienta en la placa, fije al grupo entero debajo del banco de trabajo con los tornillos.
ES 2. Luego coloque la abrazadera horizontal (la pieza larga de plástico) en el agujero de la pieza de metal (Fig. 4); para esto, necesita 2 tornillos de cabeza redonda y cuello cuadrado de 30mm y 2 tornillos estriados. Después de esta fase obtendrá el montaje que se puede ver en la figura. 6. Figura 4 3. Figura 5 Figura 6 Coloque los dos surcos de 27mm en la guía principal usando 4 tornillos de cabeza redonda y cuello cuadrado, y 4 tornillos estriados (fig. 8).
ES 4. Después de realizar las fases anteriores, las piezas están como las que están en fig. 9, aquí abajo. Figura 9 5. Entonces fije la abrazadera horizontal en el banco de trabajo de la máquina. Las flechas indican las posiciones en las cuales tiene que fijar la pieza de metal y la pieza de plástico en el banco de trabajo usando 2 pernos M5. Por último, use dos pernos 2 M5 de cabeza hexagonal de10 mm y dos tuercas de 10mm para fijar la parte ilustrada en la figura.
ES Conexiones eléctricas: Su máquina se proporciona un kit de conexión compuesto por una unidad de fuente de alimentación con dos zócalos y un interruptor/inversor. Debe fijar esta unidad de fuente de alimentación a la base de la máquina, y la sierra y el molinete SE DEBEN conectar correctamente con esta unidad de fuente de alimentación. Empujando en el botón de la palanca del interruptor/ inversor, puede alimentar el zócalo del molinete o el de la sierra.
ES MAL FUNCTIONAMIENTO PROBLEMA PROBABLE CAUSA No hay corriente eléctrica en la toma a la que está conectado el cable de suministro. La sierra no arranca: El cable de alimentación está defectuoso. El motor está dañado o las escobillas deben ser sustituidas La manivela de bloqueo de la inclinación está apretada correctamente.
PT ÍNDICE REGRAS DE SEGURANÇA ............................................................................................................. 101 PESSOAL AUTORIZADO A UTILIZAR A MÁQUINA ...................................................................... 101 INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA ...................................................................................... 102 REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA SERRAS CIRCULARES ................................. 103 NORMAS DE SEGURANÇA DO LASER .........
PT USO DO PUXADOR .......................................................................................................................... 123 ÂNGULO DE CORTE ........................................................................................................................ 123 EXTRAÇÃO DE PÓ .......................................................................................................................... 123 MANUTENÇÃO .........................................................................
PT REGRAS DE SEGURANÇA ATENÇÃO: ALEM DE SEGUIR AS INSTRUÇÕES FORNECIDAS NESTE MANUAL, QUANDO SE UTILIZA UM EQUIPAMENTO ELETRICO DEVE SEMPRE OBSERVAR TODAS AS PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA PARA EVITAR RISCO DE INCENDIO, DE CURTO-CIRCUITOS E DANOS PESSOAIS. Leia o manual antes do uso da máquina e guarde cuidadosamente Trabalhar com uma máquina elétrica pode ser perigoso se não segue as precauções de segurança apropriadas.
PT INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Manter a superfície de trabalho limpa. Se a área de trabalho ou de superfície está ocupada a probabilidade de lesões é maior. Não utilize a máquina em condições perigosas do ambiente. A fim de evitar choques eléctricos, não exponha o aparelho à chuva e não o use numa zona de humidade. Manter a área de trabalho iluminada. Não utilize o aparelho perto de gás ou substâncias inflamáveis.
PT REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA SERRAS CIRCULARES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. NÃO ligue a serra até que esteja montada e instalada segundo as instruções deste manual. UTILIZE SEMPRE a tampa protetora, a lâmina e o dispositivo de fixação para cortar a peça totalmente. Isto significa cortar a peça de trabalho em toda a sua profundidade. PRESSIONE SEMPRE a peça de trabalho firmemente contra a guia oblíqua ou à guia de corte.
PT NORMAS DE SEGURANÇA DO LASER Nunca olhe para o laser. Não dirija o laser para as pessoas ou animais. Não use o laser sobre superficies muito refletantes. A luz refletida é tão perigosa como la luz direta. Faça reparar o laser somente por técnicos qualificados. Não toque a lente do laser com objetos duros. Limpe a lente do laser com uma brocha suave e seca. Si for necessário, deve alterar o laser por outro do mesmo tipo. PROTECÇÃO DO AMBIENTE INFORMAÇÃO AOS USUÁRIOS De acordo com o art.
PT SÍMBOLOS Leia o manual cuidadosamente Utilize dispositivos de proteção pessoal (óculos, máscara de pó, auscutadores) Proibido por as suas mãos nesta área. Perigo de frição/corte.
PT CONEXÕES ELÉTRICAS CONEXÕES ELÉTRICAS Utilize 230 V 50 Hzs um equipamento de voltagem alterno com um condutor de conexão a terra para alimentar a sua máquina. Assegure-se de que a fonte de alimentação corresponde a esta voltagem, de que está protegida por um interruptor diferenciado e magnetico termal, e de que o sistema de conexão a terra é o eficiente. Se a sua máquina não funciona quando está conetada a um tomada, comprove cuidadosamente as características da fonte de alimentação.
PT EXTENSÕES Utilize somente três extensões, com uma ficha com duas tomadas e zócalos com dois buracos e conexão a terra que correspondam à tomada da ferramenta. Ao usar uma ferramenta elétrica a uma distância notável da fonte de alimentação, utilize uma extensão com dimensões suficientes para transportar a corrente que a ferramenta necessita. Se a extensão não tem as dimensões suficientes puede ocurrer uma caída de voltagem e causar assim, um re-aquecimento e uma perda de voltagem.
PT ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Potència do motor: ........................................................................................................................................... 1500 W Tensão e frequència: ............................................................................................................................. 230 V - 50 Hz Serviço: .....................................................................................................................................................
PT DESEMBALAGEM Na caixa pode encontrar: A. Serra e molinete B. Guia de corte C. Goniômetro D. Tampa protetora e lâmina E. Puxador F. Extensão lateral da banca G. 1 x extensão lateral da banca H.
PT I. 2 x barras superiores (curtas) J. 2 x barras superiores (largas) K. 4 x barras medias L. M. N. O. 2 x rolamentos de extensões traseiras Eixo de rodas 2 x rodas 2 x suportes de rodas P. 2 x chaves para alterar a lâmina Q. Chave Allen R.
PT S. T. U. V. W. X. 32 x pernos e porcas 4 x parafusos hexagonais para bloqueio de extensões 2 x aneis elásticos (eixo de rodas) 4 x parafusos de fecho com perno estriado para extensões laterais 2 lingüetas com 4 parafusos de suporte do puxador 2 x parafusos principais com 2 arandelas planas, arandelas de topo e uma porca para fixar os suportes na extensão traseira da banca. Y. 2 x parafusos principais com 2 arandelas planas, arandela de topo para fixar as barras de ângulo na extensão traseira da serra.
PT 1. 2. 3. 4. Gire a banca e a sua base para cima sobre un pedaço de cartão para proteger a sua superficie. Tire os 4 parafusos de segurança situados na base para tirar a placa inferior. Tire o cartão e o poliestireno da proteção à volta do motor e da lâmina (esta proteção é necessária durante o transporte). Depois ponha a placa na posição de arranque e aperte os 4 parafusos de fecho. Tire a serra e o resto das peças da caixa e comprove que nada falte o esteja danificado.
PT DESCRIPÇÃO DA MÁQUINA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
PT MONTAGEM DA BASE ATENÇÃO DESCONETE SEMPRE A SERRA DA FONTE DE ALIMENTAÇÃO ANTES DE QUALQUER MANUTENÇÃO OU OPERAÇÃO DE MONTAGEM. DURANTE A MONTAGEM DA BASE, RECOMENDAMOS-LHE QUE APERTE OS PARAFUSOS SOLAMENTE A MEIAS ATÉ O MONTAGEM FINAL DA MÁQUINA. Use 4 parafusos e porcas (S) para fixar o suporte medio (Fig. K) marcado D entre os dois pés da serra marcados A H (fig.). Fixe o segundo suporte D (figura K) para o segundo par de pés da serra (H).
PT MONTAGEM DAS RODAS DA BASE 1. 2. 3. Fixe os suportes de bloqueio das rodas (O) aos postes em ângulo da base (H) mediante o uso de parafusos M6x16 mm com as arandelas e as porcas. Conetar a roda ao eixo (M), e à continuação, montar o eixo entre os suportes de bloqueio das rodas (O). Adicionar um anel elástico (U) a cada extremo do eixo, a fim de manter as rodas no seu sitio. MONTAGEM DA BANCA SOBRE A BASE 1. 2. 3. 4. 5.
PT MONTAGEM DE EXTENSÃO DE BANCA 1. 2. 3. Use 3 parafusos M5 x 16 mm cada um deles com as arandela e a arandela de topo (Z) para fixar a extensão da banca da serra. Use 2 parafusos M5 x 20 mm com as arandelas para fixar o suporte (L) à base da serra. Use os 2 parafusos M5 x 20 mm com as arandelas e as porcas para fixar as partes do suporte à extensão traseira (F). MONTAGEM DO GANCHO DO PUXADOR Para montar o gancho do puxador observe as siguientes fotos.
PT MONTAGEM DA EXTENSÃO LATERAL 1. Deslize das barras da extensão lateral (G) sobre a superficie da serra.. AVISO: 2. Para evitar a extensão de sair do banco, aperte os parafusos de cabeça hexagonal nas barras guia com uma chave Allen. Aperte os dois parafusos com estrías para bloquear a extensão lateral. MONTAGEM DOS CARRIS Esta serra de mesa conta com um carril que le permite bloquear as peças durante o corte. 1. Este carril deve ser montado no lado esquerdo da máquina.
PT MONTAGEM DA MANIVELA DE AJUSTE DE ALTURA E ÂNGULO 1. 2. Monte l manivela no eixo na parte frontal da máquina. Monte a arandela de topo e a porca box. Aperte a porca de topo da manivela. Monte a manivela de ângulo. Monte a arandela e a porca. Aperte a porca de fixação da manivela. Gire a serra até abaixo para a pôr em posição de trabalho.
PT MONTAGEM DA TAMPA PROTETORA_ PRECAUÇÃO: Desligue e desconete a máquina da fonte de energia tirando a ficha da tomada antes de qualquer ajuste, reparação ou operação de manutenção, e antes de colocar a lâmina. 1. 2. 3. 4. 5. Desaparafuse parcialmente os 2 parafusos hexagonais situados no suporte trasero da lâmina. Inserte a lâmina entre as duas placas de metal, de modo que os dois parafusos hexagonais entrem nos dois buracos da lâmina. Não os aperte completamente.
PT ARRANQUE DA SERRA PERIGO: ANTES DE LIGAR A MÁQUINA ASSEGURE-SE QUE NÃO HÁ NENHUM OBJETO NA BANCA, QUE A LÂMINA ESTÁ CORRETAMENTE COLOCADA E QUE A TAMPA PROTETORA E A LÂMINA ESTEJAM MONTADAS, NÃO ESTÃO DANIFICADAS E QUE FUNCIONAM PERFEITAMENTE. Para arrancar a serra, pressione no botão verde “I” (Fig. 31). Para parar a serra, pressione o botão vermelho “O” (Fig. 32).
PT MANIVELA DE AJUSTE DE ALTURA DE LÂMINA Pode usar esta manivela para baixar e subir a lâmina. Solte o botão e gire a manivela em direção às agulhas do relógio para subir a lâmina em direção contrária às agulhas do relógio para a baixar, e logo fixe o botão. MANIVELA DE AJUSTE DE ÂNGULO DA LÂMINA Pode usar este volante para ajustar o ângulo da lâmina (fig. 21). Gire o ângulo da lâmina à esquerda. Gire à direita para trazer de volta a lâmina a 90 °.
PT GONIÔMETRO_ O goniômetro que se fornece com a máquina pode ser bloqueiado nos carris no ângulo desejado mediante o uso da manivela (D). Apertando a manivela (D) à direita, a guia se bloqueia no carril na posição desejada. Os dois parafusos com estriados (E) le permitem deslizar a guia de aluminio. CORTE CRUZADO Tagliare trasversalmente consiste nel tagliare perpendicolarmente al senso delle fibre del legno. Per il taglio trasversale, utilizzate il goniometro a 0°.
PT USO DO PUXADOR Deve usar sempre um puxador se as suas mãos estão a menos de 125mm da lâmina de serra. O puxador é um dispositivo que le permite manter as mãos e os dedos longe da lâmina de serra. Empurrando o puxador e inclinándo-o no borde do objeto, pode empurrar la peça de trabalho através da lâmina, enquanto mantem as mãos longe da área perigosa da lâmina.
PT COMPROVAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Desconete o equipamento da fonte de alimentação. Gire a máquina para cima. Retire a placa inferior desenrroscando os quatro parafusos. Desenrrosque as tampas das escovas do motor com uma chave adequado. Uma das escovas se encontra no lado oposto do motor. Retire as escovas usadas. Cada escova não deve ser inferior a 6 mm. Inserte a escova nova no seu lugar.
PT USO DO MOLINETE A extensão da banca desta serra está provista de um espaço que pode ser usado para fixar, na parte inferior, um molinete elétrico (não fornecido) transformando assim a serra numa máquina multifunção juntando-lhe a função de torno. A sua máquina se converte assim em multiusos, e voçê pode manter ou usar o molinete sem a compra de novos acessórios. Para isto, só tem que adaptar o kit de acessórios (opcional) para transformar a superficie da sua serra numa banca útil para o molinete.
PT Para montar o molinete, tem que utilizar a placa da fixação do molinete (veja o quadro do lado). Fixe a base do seu molinete nesta placa, depois de comprovar as dimensões do molinete, debaixo da banca. Dada a particularidade da ajuda do molinete, cada molinete necessita uma perfuração diferente da placa da fixação. Depois de fixar a sua ferramenta na placa, fixe o grupo inteiro debaixo da banca com os parafusos.
PT 2. Logo coloque a abraçadeira horizontal (a peça larga de plástico) no buraco da peça de metal (Fig. 4); para isto, necessita 2 parafusos de cabeça redonda e pescoço quadrado de 30mm e 2 parafusos estriados. Depois desta fase obterá a montagem que se pode ver na figura. 6. Figura 4 3. Figura 5 Figura 6 Coloque os dois sulcos de 27mm na guia principal usando 4 parafusos de cabeça redonda e pescoço quadrado, e 4 parafusos estriados (fig. 8). A parte 2 permite à guia seguir em frente.
PT 4. Depois de realizar as fases anteriores, as peças estão como as que estão na fig. 9, aqui em baixo. Figura 9 5. Então fixe a abraçadeira horizontal na banca da máquina. As setas indicam as posições nas quais tem que fixar a peça de metal e a peça de plástico na banca usando 2 pernos M5. Por último, use dois pernos 2 M5 de cabeça hexagonal de 10 mm e duas porcas de 10mm para fixar a parte ilustrada na figura. 3 à parte principal, mediante os dois orificios marcados com o no. 1 (Fig. 1).
PT Conexões elétricas: A sua máquina se proporciona com um kit de conexão composto por uma unidade de fonte de alimentação com dois zócalos e um interruptor/inversor. Deve fixar esta unidade de fonte de alimentação à base da máquina, e a serra e o molinete SE DEVEM conetar corretamente com esta unidade de fonte de alimentação. Empurrando no botão da palanca do interruptor/ inversor, pode alimentar o zócalo do molinete ou o da serra. Esta conexão prevê o arranque acidental das duas funções ao mesmo tempo..
PT AVARIAS PROBLEMA PROBABLE CAUSA Não há corrente elétrica na tomada à qual está conetado o cabo de suministro. O cabo de alimentação está defeituoso O motor está danificado ou as escovas devem ser sustituidas A manivela de bloqueio da inclinação não está apertada corretamente.
FI SISÄLTÖ TURVAOHJEET ................................................................................................................................ 133 KONEEN KÄYTTÖÖN VALTUUTETUT HENKILÖT ........................................................................ 133 YLEISET TURVALLISUUSOHJEET ................................................................................................. 134 RAKENNUSSIRKKELEITÄ ERITYISESTI KOSKEVAT TURVALLISUUSOHJEET .......................
FI TYÖNTIMEN KÄYTTÖ ...................................................................................................................... 155 KULMASAHAUS ............................................................................................................................... 155 PÖLYNPOISTO ................................................................................................................................. 155 HUOLTO ........................................................................
FI TURVAOHJEET HUOMAUTUS: TÄMÄN KÄYTTÖOHJEEN OHJEIDEN TURVALLISUUSOHJEITA TULIPALON, VÄLTTÄMISEKSI. LISÄKSI ON NOUDATETTAVA KAIKKIA SÄHKÖISKUN JA HENKILÖVAMMAN Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. Sähkökoneen käyttö voi olla vaarallista, jos kaikkia turvallisuusohjeita ei noudateta. Kuten kaikissa koneissa joissa on liikkuvia osia, sisältyy myös tämän laitteen käyttöön vaaroja.
FI YLEISET TURVALLISUUSOHJEET 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Pidä työalue aina puhtaana. Jos työalue tai -pinta on likainen, kasvaa tapaturman riski. Älä käytä konetta vaarallisessa ympäristössä. Sähköiskun ehkäisemiseksi, älä altista konetta sateelle tai käytä sitä kosteissa tiloissa. Pidä työalue aina hyvin valaistuna. Älä käytä konetta kaasujen tai syttyvien nesteiden läheisyydessä. Liitä pölynkeräyslaite.
FI RAKENNUSSIRKKELEITÄ ERITYISESTI KOSKEVAT TURVALLISUUSOHJEET 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. ÄLÄ käynnistä sirkkeliä ennen kuin se on kunnolla asennettu ohjeiden mukaan. KÄYTÄ AINA suojakantta, halkaisuterää ja kiinnityslaitetta työkappaleen sahaamiseksi kokonaan. Tämä tarkoittaa sahaamista työkappaleen koko syvyydeltä. PAINA AINA työkappale tiukasti viistotukea tai ohjauskiskoa vasten.
FI LASEROSOITINLAITTEEN TURVALLISUUSOHJEET Älä koskaan katso suoraan laserosoitinlaitteeseen. Älä osoita laitetta ihmisiä tai eläimiä kohti. Älä käytä osoitinlaitetta heijastavilla pinnoilla. Heijastuva valo on yhtä vaarallinen kuin suora valo. Pyydä valtuutettua huoltomiestä korjaamaan osoitinlaite. Älä koske osoitinlaitteen linssiin kovilla esineillä. Puhdista osoitinlaitteen linssi pehmeällä ja kuivalla harjalla. Vaihda osoitinlaite tarvittaessa samanlaiseen.
FI SYMBOLIT Lue käyttöohjeet huolellisesti Käytä henkilösuojaimia (suojalasit, pölysuoja, kuulosuojaimet) Käsiä ei saa laittaa tälle alueelle. Takertumis- ja silpoutumisvaara. Ilmaisee, että laite on varustettu laserosoitinlaitteella (katso osa LASEROSOITINLAITTEEN TURVALLISUUSOHJEET).
FI SÄHKÖLIITÄNNÄT SÄHKÖLIITÄNNÄT Käytä maadoitettua 230 V 50 Hz vaihtovirtajännitettä. Varmista, että virransyöttö vastaa tätä jännitettä, se on eristetty magneettisella lämpökytkimellä ja sen maadoitus on riittävä. Jos kone ei toimi tähän pistokkeeseen liitettynä, tarkasta virransyöttö. Käytä jatkojohtoa koneen liittämiseksi virransyöttöön. KUN JYRSINTÄ KÄYTETÄÄN, ON SEN MUKANA TOIMITETTUA VIRRANSYÖTTÖLAITETTA EHDOTTOMASTI KÄYTETTÄVÄ.
FI JATKOJOHDOT Käytä vain jatkojohtoja kolmella johtimella, kahdella tulpalla varustetulla pistokkeella ja kahdella reiällä ja maadoituksella varustettua pistorasiaa. Kun sähkötyökaluja käytetään kaukana virransyötöstä, käytä johtoa, jonka virransiirtokyky on riittävä käytettävälle koneelle. Jos jatkojohdon virransiirtokyky ei ole riittävä, voi jännite pudota ja aiheuttaa ylikuumenemista ja jänniteputoamisen. Käytä vain CE -standardin mukaisia jatkojohtoja. Jatkojohdon pituus: ..............................
FI TEKNISET TIEDOT Moottorin teho: ................................................................................................................................................. 1500 W Jännite ja Taajuus: ................................................................................................................................. 230 V - 50 Hz Käyttö: ........................................................................................................................................................
FI PAKKAUKSESTA POISTAMINEN Pakkaus sisältää seuraavat varusteet: Å. Pöytäsaha ja jyrsintäsovitin B. Ohjainkisko C. Poikittaismitta D. Suojakansi ja erotusterä E. Työnnin F. Työpöydän takajatke G. 1 x työpöydän sivujatke H.
FI I. 2 x ylätankoa (pienet) J. 2 x ylätankoa (pitkät) K. 4 x keskitankoa L. M. N. O. 2 x takajatkeen tukea Pyöränakseli 2 x pyörää 2 x pyörätukea P. 2 x avainta teränvaihtoon Q. Kuusikulma-avain R.
FI S. T. U. V. W. X. Y. 32 x pulttia ja mutteria 4 x kuusikantaruuvia jatkeiden kiinnittämiseen 2 x joustavaa rengasta (pyörien akseli) 4 x lukkoruuvia urapultilla sivujatkeille 2 kielekettä 4 ruuvilla työntimen tukemiseen 2 x pääruuvia tasaisella aluslevyllä, lukkoaluslevyllä ja mutterilla työpöydän takajatkeen tukemiseen 2 x pääruuvia tasaisella aluslevyllä, lukkoaluslevyllä pöytäsahan takajatkeen kulmapalkkien kiinnittämiseen Z.
FI 1. 2. 3. 4. Käännä työpöytä ja sen pohja ylösalaisin pahvikappaleen päälle, sen pinnan suojaamiseksi. Irrota 4 turvaruuvia alustasta alalevyn poistamiseksi. Irrota pahvi ja suojavaahtomuovit moottorin ja terän ympäriltä (tämä suoja vaaditaan kuljetuksen aikana). Aseta sitten levy aloitusasentoon ja kiristä 4 lukkoruuvia. Poista saha ja kaikki muut osat pakkauksesta ja tarkasta, että mitään ei puutu tai ole vaurioitunut.
FI KONEEN KUVAUS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
FI ALUSTAN ASENNUS HUOMAUTUS: IRROTA PÖYTÄSAHA AINA VIRRANSYÖTÖSTÄ ENNEN MITÄÄN ASENNUS- TAI HUOLTOTOIMENPITEITÄ. ALUSTAN ASENNUKSEN YHTEYDESSÄ SUOSITTELEMME, ETTÄ KIRISTÄT RUUVIT VAIN PUOLIVÄLIIN, KUNNES KONE ASENNETAAN SEN PÄÄLLE LOPULLISESTI. Käytä 4 pulttia ja mutteria (S) keskituen kiinnittämiseen (kuva K) merkitty D kahden jalan merkitty A (kuva H) väliin. Kiinnitä toinen tuki D (kuva K) toiseen jalkapariin (H).
FI PYÖRIEN ASENTAMINEN ALUSTAAN 1. 2. 3. Kiinnitä pyörälukon tuet (O) alustan (H) kulmapilareihin M6x16 mm ruuveilla, aluslevyillä ja muttereilla. Kiinnitä pyörä akseliin (M) ja asenna akseli pyörälukon tukien (O) väliin. Lisää joustava rengas (U) akselin molempaan päähän pyörien pitämiseksi kotelossa. TYÖPÖYDÄN ASENTAMINEN ALUSTAAN 1. 2. 3. 4. 5. Varmista, että terä on täysin sisällä työpöydässä. Sijoita työpöytä alustaan. Kohdista alustan reiät sahan pohjassa olevien kanssa.
FI TYÖPÖYDÄN TAKAJATKEEN ASENNUS 1. 2. 3. Käytä 3 M5 x 16 mm ruuveja aluslevyllä ja lukkoaluslevyllä (Z) jatkeen (F) kiinnittämiseksi sahan työpöytään.16 mm Käytä 2 M5 x 20 mm ruuvia aluslevyillä tukiosien (L) kiinnittämiseksi sahan alustaan.20 mm Käytä kahta M5 x 20 mm ruuvia aluslevyillä ja muttereilla tukiosien kiinnittämiseksi takajatkeeseen (F).20 mm TYÖNTIMEN RIPUSTIMEN ASENNUS Asenna työntimen ripustin seuraavien kuvien mukaan.
FI SIVUJATKEEN ASENNUS 1. Aseta sivujatkeen (G) palkit liukumaan pöytäsahan pinnalla. HUOMIO 2. Jatkeiden irtoamisen estämiseksi, kiinnitä kuusiokoloruuvit ohjainpakeissa kuusioavaimella. Kiristä kaksi uraruuvia sivujatkeiden lukitsemiseksi. KULJETTIMEN ASENNUS Tämä pöytäsaha on varustettu kuljettimella, joka mahdollistaa työkappaleiden kiinnittämisen sahaamisen aikana. 1. Tämä kuljetin on asennettava koneen vasemmalle puolelle. Kiinnitä se kuusiokoloruuveilla (A) ja aluslevyillä (B). 2.
FI KORKEUDEN JA KULMAN SÄÄTÖPYÖRIEN ASENNUS 1. 2. Asenna käsipyörä akseliin koneen etuosassa. Asenna lukkoaluslevy ja lukkomutteri. Kiristä kahvan lukkomutteri. Asenna kulman säätöpyörä. Asenna lukkoaluslevy ja lukkomutteri. Kiristä kahvan lukkomutteri. Käännä pöytäsaha ylösalaisin niin, että se on käyttöasennossa. TERÄN ASENNUS HUOMAUTUS: Sammuta kone ja irrota sen virransyötöstä ennen mitään säätö-, korjaus- tai huoltotoimia ja ennen terän vaihtamista. 1. 2. 3. 4. 5. 6.
FI EROTUSTERÄN ASENNUS HUOMAUTUS: Sammuta kone ja irrota sen virransyötöstä ennen mitään säätö-, korjaustai huoltotoimia ja ennen terän vaihtamista. 1. 2. 3. 4. 5. Irrota 2 kuusiokoloruuvia osittain erotusterän takatuesta. Aseta erotusterä metallilevyjen väliin niin, että kaksi kuusiokoloruuvia voidaan asentaa erotusterän reikiin. Älä kiristä täysin. Säädä erotusterä niin, että etäisyys sen ja terän välillä on 2 - 5 mm ja tarkasta myös kohdistus erotusterän ja terän välillä mittanauhalla.
FI PÖYTÄSAHAN KÄYNNISTÄMINEN VAROITUS: VARMISTA ENNEN KONEEN KYTKEMISTÄ PÄÄLLE, ETTÄ TYÖPÖYDÄLLÄ EI OLE MITÄÄN ESINEITÄ, EROTUSTERÄ ON OIKEIN ASENNETTU JA ETTÄ SUOJAKANSI JA TERÄ ON OIKEIN ASENNETTU, EI OLE VAURIOITUNUT JA TOIMII OIKEIN. Käynnistä saha painamalla « I » vihreää painiketta (Kuva 31). Pysäytä saha painamalla « O » punaista painiketta (Kuva 32). Koneen kytkin on alijännitekytkin joka estää koneen käynnistymisen itsestään sähkökatkoksen jälkeen.
FI TERÄN KORKEUDENSÄÄTÖPYÖRÄ Käytä tätä käsipyörää terän nostamiseen ja laskemiseen. Löysää nuppia ja kierrä käsipyörää myötäpäivään terän laskemiseksi ja vastapäivään se nostamiseksi ja lukitse nuppi. TERÄN KULMAN SÄÄTÖPYÖRÄ Käytä käsipyörää terän kulman säätämiseksi (Kuva 21). Käännä terää vasemmalle kiertämällä pyörää myötäpäivään. Palauta terä 90° kulmaan kääntämällä sitä vastapäivään.
FI POIKITTAISMITTA Koneen mukana toimitettu poikittaismitta voidaan lukita kuljettimeen haluttuun kulmaan kahvalla (D). Kun kahva (D) kiristetään myötäpäivään, lukittuu ohjain kiskolla haluttuun asentoon. Kaksi uraruuvia (E) mahdollistaa alumiiniohjaimen liukumisen. POIKITTAISSAHAAMINEN Katkaisusahaaminen tarkoittaa katkaisua kohtisuoraan puun syiden suunnassa. Aseta katkaisusahauksessa poikittaismitta asentoon 0°. Varmista, että se on lukittu oikeaan kulmaan ennen käyttöä.
FI TYÖNTIMEN KÄYTTÖ Käytä aina työnnintä, jos kätesi ovat alle 125 mm etäisyydellä sahanterästä.125 mm Työnnin on turvalaite, joka mahdollistaa käsien ja sormien pitämisen etäällä sahanterästä. Pitämällä työntimestä ja painamalla sen huullosta työkappaleen reunaa vastaan, voit työntää työkappaleen terän ohi, pitämällä samalla kädet etäällä vaaralliselta alueelta terän lähellä. Työnnin on helppo valmistaa puukappaleesta.
FI HIILIHARJOJEN TARKASTUS JA VAIHTO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Irrota kone virransyötöstä. Käännä kone ylösalaisin pahvilevyn päälle. Irrota levy irrottamalla neljä ruuvia. Irrota moottorin hiiliharjojen kannet sopivalla ruuvitaltalla. Yksi hiiliharjoista sijaitsee moottorin toisella puolella. Poista kuluneet hiiliharjat. Hiiliharjojen pituus ei saa olla alle 6 mm.6 mm Aseta uudet hiiliharjat koteloon. Hiiliharjan ylemmän metallisen puolen kaksi kielekettä on sijoitettava kotelon ohjaimeen.
FI JYRSIMEN KÄYTTÖ Tämän pöytäsahan työpöydän jatke on varustettu rei'illä joita voidaan käyttää sähköjyrsimen kiinnittämiseen sen alapuolelle (ei sisälly toimitukseen), näin pöytäsaha muuttuu monitoimikoneeksi jyrsin toiminnon. Koneesta tulee näin monitoimikone ja voit käyttää omaa jyrsintäsi joutumatta ostamaan uusia varusteita. Tämän saavuttamiseksi voit käyttää varustesarjaa (lisävaruste) pöytäsahan muuttamiseksi käytännölliseksi penkiksi jyrsimelle.
FI Jyrsimen asentamisessa on käytettävä jyrsimen kiinnityslevyä (katso kuva reunassa). Kiinnitä jyrsimen pohja tähän levyyn tarkastettuasi jyrsimen mitat työpöydän alla. Jyrsimen tuen ainutlaatuisuuden vuoksi, jokainen jyrsin vaatii oman kiinnityslevyn poraamisen. Kun työkalu on kiinnitetty levyyn, kiinnitä koko ryhmä työpöydän alle ruuveilla. Kun jyrsimen käyttö lopetetaan, poista varusteet ja asenna työkalut pöytäsahatoimintaan, aiemmin kuvatulla tavalla.
FI 2. Aseta sitten vaakakiinnike (pitkä muoviosa) metalliosan reikään (Kuva 4); tähän tarvitset 2 30 mm kupukantaista pulttia ja 2 uranuppia. Tämän jälkeen olet saanut kuvassa 6 esitetyn kokoonpanon. Kuva 4 3. Kuva 5 Kuva 6 Sijoita kaksi 27 mm rajoitinta pääohjaimeen käyttämällä 4 kupukantaista pulttia ja 4 uranuppia (Kuva 8). Osa 2 mahdollistaa rajoittimen liikkumisen eteenpäin. Neliön ja pääosan asentamiseksi yhteen, on käytettävä yhtä 20 mm kupukantaista pulttia ja yhtä uranuppia.
FI 4. . Kun nämä vaiheet on suoritettu, tulee kokoonpanon olla kuvan 9 osoittaman mukainen. Kuva 9 5. Kiinnitä vaakakiinnike koneen työpöytään. Nuolet asenna muoviosa työpöytään kahdella M5 pultilla. Käytä lopuksi kahta M5 10 mm kuusiokantapulttia kiinnittämiseksi pääosaan numerolla 1 merkittyjen valmis. Voit tarkastaa, että kaikki osat on asennettu yhteydessä. osoittavat kohdat, joihin metalliosa kiinnitetään ja ja kahta 10 mm mutteria kuvassa 3 esitetyn osan reikien avulla (Kuva 1).
FI Virtaliitännät: Kone on varustettu liitäntäsarjalla, joka koostuu virranjakeluyksiköstä kahdella pistorasialla ja kytkimestä/invertteristä. Tämä yksikkö on kiinnitettävä koneen jalustaan ja pyörösaha ja jyrsin ON liitettävä oikein siihen. Painamalla kytkimen/invertterin vipukytkintä, voit syöttää virran jyrsimen tai pyörösahan pistorasiaan. Tämä liitäntä estää molemman toiminnon käynnistämisen vahingossa samanaikaisesti.
FI TOIMINTAHÄIRIÖT ONGELMA MAHDOLLINEN SYY Ei virtaa pistorasiassa, johon virtajohto on liitetty. Saha ei käynnisty: Virtajohto on viallinen Kone on viallinen tai hiiliharjat on vaihdettava Kallistuksen lukitusvipua ei ole kiristetty kunnolla Kone tärisee: Terä on väärin asennettu Työkalu on tylsä Puu tummuu sahatessa: Työkalu on asennettu väärinpäin Työkalu on tylsä Työkalut kuluvat nopeasti: Puu on likainen (betoni, hiekka, jne.
F36-527C DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ / DECLARATION OF CONFORMITY / DECLARATION DE CONFORMIDAD / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS IT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ secondo la Direttiva Europea 2006/42/CE Allegato II.A FEMI SpA Via N. Salieri, 33-35 40024 Castel San Pietro Terme - (BO) ITALY dichiara che la macchina: BANCO SEGA Art.
F36-527C
F36-527C ESPLOSO / EXPLODED VIEW / VUE ECLATEE / VISTA DETALLADA / VISTA DETALHADA / RÄJÄYTYSKUVA
F36-527C N. Art. / Item N. Art. / Item N. Art. / Item N. Art.
SCHEMA ELETTRICO / WIRING DIAGRAM / ESQUEMA ELÉCTRICO / ESQUEMA ELÉCTRICO / SÄHKÖKYTKENTÄKAAVIO
40024 CASTEL SAN PIETRO TERME (BO) ITALY Via Salieri, 33-35 Tel. +39-051/6946469 Fax +39-051/6946470 E-Mail: infocom@fox-machines.com – www.fox-machines.
(Model Fox F36-527C) TABLE SAW 1 NOTICE D’UTILISATION / ASSEMBLY AND OPERATING INSTRUCTIONS SCIE CIRCULAIRE DE TABLE AVEC CHARIOT DE SCIAGE ET ADAPTATION DEFONCEUSE
Scie circulaire de table de 254 mm avec chariot de sciage et adaptation défonceuse (Modèle F36-527C) TABLE DES MATIERES • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Règles de sécurité pour les outils Règles de sécurité supplémentaires pour les scies circulaires Protection de l’environnement Branchement de la machine au courant – Raccordements électriques Instructions de mise à la terre Déballage Spécifications Utilisation de la machine Assemblage du piétement Montage de
REGLES DE SECURITE POUR LES OUTILS 1. Garder l’aire de travail propre. Les zones de travail et établis encombrés favorisent les blessures. 2. Eviter un environnement dangereux. Ne pas exposer les outils à la pluie et ne pas les utiliser dans des endroits humides ou mouillés. Garder la zone de travail bien éclairée. Ne pas utiliser l’outil en présence de gaz ou de liquides inflammables. 3. Se protéger des décharges électriques. Eviter d’entrer en contact avec des surfaces mises à la terre. 4.
16. Eloigner les clés de serrage et de réglage. Prendre l’habitude de vérifier que les clés de serrage et de réglage ont bien été enlevées de l’outil avant de le mettre en marche. 17. Eviter le démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur se trouve à l‘«ARRET» avant de brancher l’outil. 18. Utiliser des cordons prolongateurs prévus pour l’extérieur. Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur, n’utiliser que des cordons prolongateurs prévus pour l’extérieur et portant des indications à cet effet. 19.
8. METTRE de côté le guide de coupe parallèle lors de la coupe en travers. 9. NE JAMAIS utiliser le guide de coupe parallèle comme guide de tronçonnage pour la coupe en travers. 10. DIRECTION DE L’AVANCE. Toujours faire avancer la pièce à couper contre la lame ou l’outil tranchant, dans le sens inverse à la rotation de la lame ou de l’outil tranchant. 11. LORS de l’exécution de moules, NE JAMAIS passer la pièce entre le guide et le porte-outil. 12.
27. RANGER LES OUTILS INUTILISES. Les outils, lorsqu’ils ne sont pas employés doivent être rangés dans un endroit sec, verrouillés et hors d’atteinte des enfants. 28. RACCORDEMENT SUR UN SYSTEME D’ASPIRATION DE LA SCIURE. S’il existe des dispositifs qui permettent le raccordement à des appareils d’extraction ou de récupération de la poussière, s’assurer que ces dispositifs sont correctement connectés et utilisés et éloignés de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives. 30. DEMEURER VIGILANT.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT BRANCHEMENT DE LA MACHINE AU COURANT RACCORDEMENTS ELECTRIQUES CORDONS PROLONGATEURS N’utilisez que des cordons prolongateurs à trois conducteurs possédant une fiche à deux broches et des prises à deux cavités et une terre correspondant à la fiche de l’outil. Lorsque vous utilisez un outil électrique à une distance importante de l’alimentation, assurez-vous d’utiliser un cordon prolongateur qui a une dimension suffisante pour transporter le courant dont l’outil a besoin.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE Votre scie circulaire comporte un moteur électrique fabriqué avec précision. Elle doit être branchée sur une alimentation de 230 V, 50 Hz. Si votre machine ne fonctionne pas lorsqu’elle est branchée dans une prise, vérifiez bien les caractéristiques de l’alimentation. LORSQUE VOUS UTILISEZ LA DEFONCEUSE, il est impératif d’utiliser le boîtier d’alimentation fourni avec le kit défonceuse. Ce boîtier permet de démarrer indépendamment votre scie ou votre défonceuse.
DEBALLAGE Votre emballage comprend : A. Une scie circulaire de table avec chariot de sciage et adaptation défonceuse B. Un guide parallèle C. Un guide d’angle D. Carter de protection de la lame et couteau diviseur E. Un poussoir F. Une extension de table arrière G. 1 x rallonge de table latérale H.
I. 2 x traverses supérieures (courtes) J. 2 x traverses supérieures (longues) K. 4 x traverses moyennes L. M. N. O. 2 x appuis d’extension arrière Axe de la roue 2 x roues 2 x supports de roues P. 2 x clés pour changement de lame Q. Clé Allen R.
S. 32 x boulons et écrous T. 4 x vis à tête hexagonale de blocage des extensions U. 2 x circlip (axe des roues) V. 4 x vis de serrage avec bouton moleté pour les extensions latérales W. 2 languettes avec 4 vis servant de support pour le poussoir X. 2 x vis principales avec 2 rondelles plates, rondelles frein et écrou (pour fixation des appuis sur l’extension arrière de la table) Y.
1. Tournez la table et le corps de table à l’envers sur un morceau de carton afin de protéger la surface de la table. 2. Enlevez les 4 vis de sécurité situées sur le socle afin de pouvoir enlever la plaque inférieure. 3. Enlevez le carton et le polystyrène de protection placés autour du moteur et de la lame (protection nécessaire au transport). 4. Enfin, replacez la plaque inférieure et revissez les 4 vis de fixation de cette plaque.
SPECIFICATIONS Puissance Voltage Diamètre de la lame Alésage Vitesse de rotation Hauteur de coupe à 90° Hauteur de coupe à 45° Dimensions de la table Rallonge de table Niveau sonore Poids Net 1500 W 230 V 50 Hz 254 mm x 2,8 mm x 1,8 mm 30 mm 4500 trs / min. 80 mm 55 mm 638 x 430 mm 638 x 260 mm 90 dB(A) 38 Kg UTILISATION DE LA MACHINE Cette machine est exclusivement conçue pour le travail de délignage et de tronçonnage du bois jusqu’à 80 mm d’épaisseur.
• • Utilisez 4 boulons et écrous (S) afin d’attacher chaque longue traverse supérieure marqués B (Figure J) sur la partie haute du piétement. • Pour la fixation des traverses supérieures courtes (I), utilisez à nouveau 4 boulons et écrous (S) et procédez de la même manière que pour la manipulation précédente. Serrez tous les boulons et posez le piétement sur ses quatre pieds. MONTAGE DES ROUES SUR LE PIETEMENT 1.
MONTAGE DE L’EXTENSION ARRIERE DE LA TABLE 1. Utilisez les 3 vis M5 x 16 mm chacune avec une rondelle et une rondelle frein (Z) pour fixer l’extension (F) à la table de la scie circulaire. 2. Utilisez les 2 vis M5 x 20 mm avec rondelles pour fixer les pièces d’appui (L) sur le bâti de la scie. 3. Utilisez les 2 vis M5 x 20 mm avec rondelles et écrous pour fixer les pièces d’appui sur l’extension arrière (F).
MONTAGE DU CHARIOT DE SCIAGE Cette scie est équipée d’un chariot de sciage qui permet de maintenir les pièces travaillées pendant le sciage. 1. Ce chariot se monte à gauche de la machine. Pour le fixer, utilisez les vis à tête hexagonale (A) et les rondelles (B). 2. Utilisez une clé plate (C) de 14 mm pour visser ces deux vis. 3. Avant de bloquer les vis, assurez-vous que le chariot est situé à 1 mm au dessus de la table de la scie.
MONTAGE DES POIGNEES DE MONTEE ET DESCENTE DE LA LAME ET D’INCLINAISON DE LA LAME 1. Montez la poignée de montée de la lame sur l’axe sur la face avant de la machine. Montez la rondelle frein et l’écrou dome. Serrez l’écrou de blocage de la poignée. 2. Montez la poignée d’inclinaison. Montez la rondelle frein et l’écrou dome. Serrez l’écrou de blocage de la poignée. Tournez la scie de sorte qu’elle se trouve en position de travail. MONTAGE DE LA LAME 1.
5. Puis montez le protecteur de lame comme indiqué sur la figure. Placez le protecteur sur la partie haute du couteau diviseur de sorte que le trou du protecteur soit aligné avec celui du couteau diviseur. Introduisez la vis et serrez l’écrou de maintien. DANGER : Le protecteur de lame doit toujours être en place pendant tous les travaux de coupe pour éviter tout risque de contact avec la lame. Il se soulève automatiquement au moment du passage de la pièce de bois sur la lame.
redémarre et s’arrête pendant que vous coupez, vous forcez trop sur la pièce ou travaillez avec une mauvaise lame ou le circuit électrique d’alimentation est insuffisant. MOLETTE DE BLOCAGE DE LA POIGNEE DE MONTEE ET DESCENTE DE LA LAME Ce dispositif permet de bloquer la poignée de montée et descente par serrage d’une molette. Pour desserrer la molette, tournez dans le sens anti-horaire. Pour toute opération d’inclinaison ou de réglage de la lame, desserrez cette molette.
AJUSTEMENT DU LASER 1. Pour ajuster le rayon du laser, prenez tout d’abord un morceau de bois rectangulaire (environ 100 mm de large et 300 mm de long). Tracez une ligne parallèle à 10 mm d’un des bords du morceau de bois. 2. Réglez le guide d’angle à 0°. Puis positionnez le en appui sur le guide d’angle et faire affleurer le bois contre la lame. 3.
COUPE EN TRAVERS Couper en travers consiste à couper perpendiculairement au sens des fibres du bois. Pour la coupe en travers, utilisez le guide d’angle à 0°. Avant d’utiliser le guide d’angle, assurez vous qu’il soit bloqué à l’angle désiré. COUPE INCLINEE EN TRAVERS Pour les coupes inclinées, réglez l’angle de coupe du guide d’angle en desserrant la vis et en resserrant la vis du guide d’angle puis appliquez votre pièce de bois à couper en appui sur le guide d’angle.
Positionnez le guide parallèle à la largeur désirée de coupe et bloquez la poignée de blocage. Avant de commencer de déligner, contrôlez que le guide est parallèle à la lame et que le couteau diviseur est parfaitement aligné avec la lame. Pour le délignage de grandes pièces ou de panneaux, toujours utiliser des servantes pour soutenir les pièces de bois. Exercez une pression légère et toujours utiliser le poussoir jusqu’à ce que la pièce soit parfaitement dégagée de la coupe.
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES CHARBONS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Débranchez la machine de la prise de courant. Retournez la machine sur un carton. Enlevez la plaque inférieure en dévissant les 4 vis. Dévissez les couvercles de balais du moteur avec un tournevis approprié. Un des charbons se trouve sur le côté opposé du moteur. Extraire les charbons usés. Chaque charbon doit avoir une longueur minimum de 6 mm. Introduisez les nouveaux charbons dans le porte charbon.
UTILISATION DE L’EXTENSION POUR DEFONCEUSE Ce modèle de scie circulaire est conçu avec une extension de table ainsi qu’une lumière afin d’adapter par le dessous une défonceuse électrique (non fournie) et ainsi transformer votre scie en machine à bois multifonctions et ainsi ajouter la fonction toupie (grâce à la défonceuse). Votre machine est donc plus polyvalente et vous continuerez d’utiliser votre défonceuse et fraises habituelles, sans avoir à racheter de nouveaux accessoires.
Pour pouvoir monter la défonceuse, il vous faut utiliser la plaque de fixation de la défonceuse (image cicontre). Sur cette plaque vous fixez la semelle de votre défonceuse après vous être assuré de l’encombrement de la défonceuse lorsque vous la positionnerez sous la table de la scie. Chaque défonceuse, compte tenu de la particularité du support de la défonceuse, nécessite un perçage différent de la plaque de fixation.
MONTAGE DE LA DEFONCEUSE Le guide de la défonceuse est composé d’un assemblage de pièces plastiques qui permet de guider la pièce de bois contre l’outil. Figure 1 Figure 2 Figure 3 1) Tout d’abord, fixez les deux pièces plastiques indiquées sur les figures 1 et 2 à l’aide des 2 boulons à tête bombée collet carré de 30 mm et de 2 boutons moletés. Sur la figure 1, les trous marqués par le chiffre 1 ne sont à utiliser que dans l’étape finale.
Figure 7 Figure 8 4) Après avoir effectué les trois étapes précédentes, le montage ressemblera à l’image 9 ci-dessous. Figure 9 5) Fixez ensuite le presseur horizontal sur la table de la scie. Les flèches indiquent les endroits où vous devez fixer la pièce en métal et la longue pièce en plastique sur la table de la scie à l’aide de 2 boulons M5.
Il est impératif que la défonceuse soit parfaitement fixée à la table de la scie circulaire avec les vis et boulons adéquats. En cas de doute, veuillez contacter votre revendeur ou service après-vente. Raccordements électriques : Votre machine est fournie avec un kit de branchement composé d’un boîtier électrique à deux prises et un inverseur. Ce boîtier doit être fixé sur le piètement de la machine ; et votre scie circulaire ainsi que votre défonceuse doivent IMPERATIVEMENT être connectées à ce boîtier.
GARANTIE Femi est fière de la qualité des outils électriques qu'elle met sur le marché. Leurs composants sont inspectés à chaque étape de la fabrication, et chaque outil subit une dernière vérification avant d'être emballé pour l'envoi. Pour confirmer l'entière confiance de Femi dans la qualité technique de ses produits, la compagnie s'engage à réparer ou à remplacer tout élément ou accessoire d'un outil électrique FOX présentant un défaut dûment reconnu de matière ou de fabrication.
CE DECLARATION OF CONFORMITY Femi SpA Via Salieri 33/35 – 40024 - Castel S.Pietro Terme (BO) Italia Tel. +39 051 6946469 - Fax +39 051 6946470 Declares that the Table saw (F 36-527C) is in compliance with the regulations included in the Directives: CEE 2006/42-2004/108-2006/95 DECLARATION DE CONFORMITE CE DU CONSTRUCTEUR Femi SpA Via Salieri 33/35 – 40024 - Castel S.Pietro Terme (BO) Italia Tel.
14/11/2006 F36-527C SCIE CIRCULAIRE DE TABLE AVEC CHARIOT
14/11/2006 F36-527C SCIE CIRCULAIRE DE TABLE AVEC CHARIOT Schéma 1 :
14/11/2006 F36-527C SCIE CIRCULAIRE DE TABLE AVEC CHARIOT Schéma 2 :
14/11/2006 F36-527C SCIE CIRCULAIRE DE TABLE AVEC CHARIOT NO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 21 22 23 24 26 27 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 41 42 43 44 45 46 47 49 50 52 54 55 56 57 58 61 62 63 64 65 66 67 68 REF NO 36527C-1 36527C-2 36527C-3 36527C-4 36527C-5 36527C-6 36527C-7 36527C-8 36527C-9 36527C-10 36527C-11 36527C-12 36527C-13 36527C-14 36527C-15 36527C-16 36527C-17 36527C-18 36527C-19 36527C-21 36527C-22 36527C-23 36527C-24 36527C-26 36527C-27 36527C-30 36527C-31 36527C-32 36527C
14/11/2006 F36-527C SCIE CIRCULAIRE DE TABLE AVEC CHARIOT NO 135 136 137 138 139 140 142 143 144 146 147 149 150 151 152 153 154 155 156 158 159 160 161 162 163 164 165 166 168 170 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 REF NO 36527C-135 36527C-136 36527C-137 36527C-138 36527C-139 36527C-140 36527C-142 36527C-143 36527C-144 36527C-146 36527C-147 36527C-149 36527C-150 36527C-151 36527C-152 36527C-153 36527C-154 36527C-155 36527C-156 3
IT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE PT - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Questo prodotto è conforme anche alle direttive 2011/65/UE, 2012/19/UE, (2004/108 e 2006/95 fino al 19 Aprile 2016), 2014/30/UE e 2014/35/UE dal 20 Aprile 2016. Este producto também está em conformidades com as diretivas da CE 2011/65/UE, 2012/19/UE, (2004/108 e 2006/95 até 19 de abril de 2016) e tambén 2014/30/UE e 2014/35/UE a partir de 20 de abril de 2016.