® FTP 400 A1 Klarwasser-Tauchpumpe Pompe à eau immergée Pompa sommersa per acque chiare Zuiver water-dompelpomp Originalbetriebsanleitung Traduzione delle istruzioni d’uso originali 63967_flo_Klarwasserpumpe_Cover_DE_AT_NL.indd 2 Traduction du mode d‘emploi d‘origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing 03.03.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
1 2 13 3 4 12 14 15 16 5 11 6 10 17 7/8/9 ½’’ 16 ¾’’ 13 3 1’’ 13 5 12 4 G1’’ 15 1 ½’’ 11 10 8 9 7 10 13 5 8 1 3 5 8
5 6 17 3 5 2 6 16 13 14a 14b 12 1 14 15 11 20 10 8 18b-e 19 18a
DE Inhalt Sicherheitshinweise...............................5 Bildzeichen auf dem Gerät ...................5 Bildzeichen in der Anleitung .................6 Allgemeine Sicherheitshinweise...........6 Verwendungszweck...............................8 Allgemeine.Beschreibung.....................8 Übersicht ..............................................8 Funktionsbeschreibung ........................8 Lieferumfang ........................................8 Inbetriebnahme.......................................
DE AT CH Bildzeichen in der Anleitung . Gefahrenzeichen.mit.Angaben.zur. Verhütung.von.Personen-.oder. Sachschäden.. Gebotszeichen (anstelle des Ausrufungszeichens kann das Gebot erläutert sein) mit Angaben zur Verhütung von Schäden. Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang mit dem Gerät.
DE • • • • • • Nichtbeachtung erlöschen Garantieund Haftungsansprüche. Beachten Sie, dass in dem Gerät Schmiermittel zum Einsatz kommen, die u.U. durch Ausfließen Beschädigungen oder Verschmutzungen verursachen können. Setzen Sie die Pumpe nicht in Gartenteichen mit Fischbestand oder wertvollen Pflanzen ein. Beim Auslaufen von Schmiermittel können diese die Flüssigkeit verschmutzen. Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht an der Netzanschlussleitung oder der Druckleitung.
DE AT CH Verwendungszweck Funktionsbeschreibung Die Klarwasser-Tauchpumpe ist zur Förderung von Wasser bis zu einer Temperatur von max. 35°C bestimmt. Sie kann eingesetzt werden z.B. im Haushalt, im Gartenbau, in der Landwirtschaft und im Sanitärgewerbe. Sie ist z.B. geeignet zum Leeren von Becken und Behältern. Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich.
DE Kabelhalter montieren Schieben Sie den beiliegenden Kabelhalter (16) bis zum Anschlag in die Führung auf der Rückseite des Pumpengehäuses (12). AT CH „Rückfluss-Stopp auswechseln“). Dies empfiehlt sich insbesondere bei Schlauchanschlüssen kleiner als 1“. Bitte bedenken Sie, dass dann allerdings beim Pumpen oder Stromausfall das Wasser ggf. zurückfließen kann.
DE AT CH Die Restwasserhöhe von 1 mm (Flachabsaugung) wird nur im manuellen Betrieb erreicht, da der Schwimmschalter im automatischen Betrieb die Pumpe vorzeitig abschaltet (siehe „Bedienung“). Aufstellen / Aufhängen Der Pumpenschacht sollte mindestens die Abmessungen von 40 x 40 x 50 cm haben, damit sich der Schwimmschalter frei bewegen kann. Die Pumpe kann im Wasser aufgestellt oder aufgehängt werden.
DE Bei zu geringem Wasserstand schaltet der Schwimmschalter die Pumpe automatisch ab. Beaufsichtigen Sie das Gerät während des Betriebs, um automatisches Abschalten oder Trockenlaufen der Pumpe rechtzeitig zu erkennen und Schäden zu vermeiden. Automatischer Betrieb Im automatischen Betrieb schaltet der Schwimmschalter die Pumpe automatisch ein bzw. ab. Bei stationärer Installation muss die Funktion des Schwimmschalters (6) regelmäßig (spätestens alle drei Monate) überprüft werden. Der Ein- bzw.
DE AT CH Wartung und Reinigung Reinigen und pflegen Sie Ihr Gerät regelmäßig. Dadurch wird seine Leistungsfähigkeit und eine lange Lebensdauer gewährleistet. . Lassen.Sie.Arbeiten,.die.nicht. in.dieser.Anleitung.beschrieben. sind,.von.unserem.ServiceCenter.durchführen..Verwenden. Sie.nur.Originalteile..Es.besteht. Verletzungsgefahr. Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages oder Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile.
DE . das Fußteil (10) und den Drehteller (8) mit klarem Wasser. 6. Schrauben Sie das Fußteil (10) wieder an. Achten.Sie.auf.den.korrekten.Sitz.des.Fußteils.und.des. Dichtrings.(20). Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen der Pumpe, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.
DE • • • • • 14 AT CH des Schwimmschalters. Bei Nichtbeachtung oder Trockenlaufen der Pumpe erlöschen Garantie- und Haftungsansprüche. Der Garantieanspruch erlischt auch beim Einsatz der Klarwasser-Tauchpumpe ohne Bodenplatte oder bei Beschädigungen, die durch Halten oder Aufhängen am Netzkabel verursacht werden. Die Pumpen dürfen nicht trocken laufen oder Frost ausgesetzt werden.
DE AT CH Fehlersuche Problem Pumpe läuft nicht an Pumpe fördert nicht Mögliche.Ursache Fehlerbehebung Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker prüfen, ggf.
FR CH Sommaire Instructions.de.sécurité.......................16 Explication des symboles et des avis de sécurité ...............................16 Symboles utilisés dans le mode d’emploi ...........................................16 Consignes générales de sécurité ....17 Fins.d’utilisation...................................18 Description.générale............................19 Vue synoptique................................19 Domaines d’utilisation .....................19 Volume de la livraison ...........
FR Symbole d’interdiction (l’interdiction est précisée à la place des guillemets) et indications relatives à la prévention de dommages. Symboles de remarque et informations permettant une meilleure utilisation de l‘appareil. Consignes générales de sécurité Attention ! En cas d‘utilisation d‘outils électriques, afin de se protéger contre les chocs électriques, les risques de blessure et d‘incendie, les mesures de sécurité fondamentales suivantes doivent être observées : Travaux.avec.
FR • • • • CH vent s‘écouler et causer des dommages ou des pollutions. Ne placez pas la pompe dans des étangs contenant des poissons ou des plantes de valeur. Ne portez pas ou ne fixez pas l‘appareil par le câble ou le tuyau de refoulement. Protégez l‘appareil du gel et du fonctionnement à sec. Utilisez seulement des accessoires d‘origine et ne modifiez pas l‘appareil. En ce qui concerne le thème « Maintenance et nettoyage », veuillez lire les instructions du mode d‘emploi.
FR sonnes et sur les biens. Le fabricant n‘est pas responsable des dégâts qui ont été causés par un usage contraire aux prescriptions ou par une utilisation non conforme. Description générale Vous trouverez la représentation des parties fonctionnelles les plus importantes sur la page dépliante.
FR CH Raccordement de la conduite forcée L’installation de la pompe à moteur submersible est effectuée: - soit sur une tuyauterie fixe - soit sur des tuyaux flexibles • Si vous utilisez un tuyau en ½“, emboîtez-le sur l’adaptateur avec raccord de tuyau (13) de la pompe et fixez-le à l’aide d’un collier de serrage. • Si vous utilisez un tuyau en ¾“, 1“ ou 1½“, coupez l’embout placé au-dessus et emboîtez ensuite le tuyau sur l’embout correspondant.
FR prématurément la pompe (voir «Service»). Mettre en place / accrocher Il serait préférable que la fosse de la pompe ait les dimensions suivantes: 40 x 40 x 50 cm afin que l’interrupteur à flotteur puisse se déplacer librement. La pompe peut être placée ou accrochée dans l’eau. Pour accrocher et / ou tirer la pompe, vous pouvez utiliser le câble ( 17) contenu dans le volume de la livraison. Fixez le câble (17) à la poignée de transport (2) en utilisant les trous prévus à cet effet. . Faites.attention.à.
FR CH Mode automatique En mode automatique, l’interrupteur à flotteur de la pompe s’enclenche et s’arrête automatiquement. En cas d’installation stationnaire, l’interrupteur à flotteur (6) doit être contrôlé régulièrement (au plus tard tous les trois mois). Le point de commutation Marche/Arrêt de l‘interrupteur à flotteur (6) peut être réglé de manière continue : Desserrez la vis de réglage en hauteur de l‘interrupteur à flotteur (5) et positionnez celui-ci dans la position souhaitée.
FR Débrancher la pompe avant chaque travail d’entretien. Il y danger d’un choc électrique ou le danger de se blesser par des pièces en mouvement. Travaux d’entretien et de nettoyage généraux • En cas d’utilisation mobile, la pompe doit être nettoyée à l’eau claire après chaque utilisation. • En cas d’utilisation fixe, il faut vérifier la fonction de l’interrupteur à flotteur ( 6) régulièrement (au plus tard tous les trois mois).
FR CH Stockage • Conservez l’appareil dans un endroit sec et à l’abri du gel ; tenez le hors de portée des enfants. Enroulez le câble d’alimentation (1) autour du support de câble (16) au dos du corps de la pompe (12) (voir «Mise en service») Protection de l’environnement Respectez la réglementation relative à la protection de l’environnement (recyclage) pour l’élimination de l’appareil, des accessoires et de l’emballage. Les appareils ne font pas partie des ordures ménagères.
FR • • • • représente une condition préalable pour l’application de la garantie. Il est remédié aux dommages survenus suite à un défaut de matériel ou de fabrication par la livraison de pièces de rechange ou par une réparation, à condition que l’appareil soit retourné non démonté à notre Centre de services accompagné de la facture d’achat et du justificatif de garantie. Vous pouvez faire effectuer les réparations non couvertes par la garantie par notre Centre de services avec une facturation.
FR CH Pannes – Causes – Aide Pannes Causes La pompe ne démarre pas - pas de tension de réseau - vérifier la tension du réseau - l’interrupteur à flotteur ( 6) - placer l‘interrupteur à flotteur à ne se met pas en marche une hauteur plus élevée La pompe ne pompe pas La pompe ne s’arrête pas Flux insuffisant Aide - grille d‘entrée du support tournant ( 8) ou du pied de la pompe ( 10) bouché - performance de la pompe réduite à cause de quantités d‘eau souillées et émerisées - clapet de non-retour ( 1
IT Contenuto Consigli.di.sicurezza........................... 27 Spiegazione di simboli e avvertenze di sicurezza ........................... 27 Simboli nelle istruzioni ................... 28 Consigli di sicurezza generali ......... 28 Scopo.d’uso......................................... 29 Descrizione.generale.......................... 30 Vista d’insieme ................................ 30 Campi d’impiego ............................. 30 Confezione ...................................... 30 Messa.in.
IT CH Simboli nelle istruzioni • . Simboli.dei.pericoli.con.apposite. indicazioni.per.prevenire.danni.a. • persone.o.cose. • Simboli dei divieti (al posto del • punto esclamativo, viene spiegato il divieto) con indicazioni relative alla prevenzione di danni. Simboli di avvertenza con informazioni relative ad un migliore trattamento dell’apparecchio.
IT • • • • recchio vengono impiegati lubrificanti che, in caso di fuoriuscita, possono causare danni o inquinamento. Non impiegare la pompa nei laghetti del giardino contenenti pesci o piante preziose. Non trasportare o fissare l’apparecchio dal cavo o dalla tubazione di mandata. Proteggere l’apparecchio dal gelo e dal funzionamento a secco. Usare solo accessori originali e non eseguire trasformazioni all’apparecchio.
IT CH per il ricircolo e il prosciugamento di vasche e contenitori e per il prosciugamento di cantine allagate. L’utilizzatore è responsabile per incidenti o danni ad altre persone o alla proprietà delle medesime. Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni causati da un uso conforme alle disposizioni o da un comando errato. Descrizione generale La figura delle principali componenti di funzione si trovano sul lato pieghevole.
IT dell’interruttore a galleggiante (4). Il cavo dell’interruttore a galleggiante (3) deve essere condotto verso l‘alto (la freccia deve indicare verso l’alto) (vedi “Comando“). Montaggio fermacavo Inserire il serracavi fornito (16) fino alla battuta d’arresto nella guida sul lato posteriore dell’alloggiamento della pompa (12).
IT CH Al momento della consegna la pompa è regolata su un’altezza dell’acqua residua di 1 mm (aspirazione superficiale). 1. 2. Afferrare l’impugnatura circolare dell’alimentatore rotativo (7) sul fondo della base (10) ed estrarre il piatto rotante (8). Ruotare il piatto rotante (8) verso destra o sinistra nella posizione distanziale desiderata (vedi freccia (9) sull’alimentatore rotativo).
IT Comando Allacciamento a rete La pompa a motore sommersa da voi acquistata è già dotata di una spina con contatto di terra. La pompa è prevista per l’allacciamento ad una presa con contatto di terra di 230 V - 50 Hz. Mettere in esercizio l’apparecchio dopo aver osservato tutti i punti precedenti. Accensione e spegnimento 1. Inserire la spina nella presa. La pompa si accende subito. 2. Per spegnere, staccare la spina dalla presa. La pompa si spegne subito.
IT CH Il pericolo di un funzionamento a secco nasce quando il cavo dell’interruttore a galleggiante ( 3) viene selezionato per troppo tempo, in particolare quando la regolazione dell’altezza dell’interruttore a galleggiante ( 5) non è montato (vedi „Messa in esercizio). Funzionamento manuale / aspirazione superficiale Nel funzionamento manuale la pompa non si spegne automaticamente, dato che l’interruttore a galleggiante è cavallottato.
IT 2. 3. zione (14b). Inserire la guarnizione (14b) nel blocca-riflusso (14a). Posizionare il blocca-riflusso (14) tra l‘adattatore angolare (15) e l‘adattatore con giunto per tubi flessibili (13) in modo tale da assicurare l‘apertura della valvola in direzione del flusso e la chiusura della stessa nel senso opposto alla direzione del flusso. CH Immagazzinamento • Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e protetto dal gelo, fuori dalla portata di bambini.
IT CH Garanzia • • • 36 Per questo apparecchio forniamo 36 mesi di garanzia. Per uso industriale e apparecchi sostitutivi vige una garanzia abbreviata di 12 mesi, in osservanza delle disposizioni di legge. In presenza di un caso di garanzia giustificato vi preghiamo di contattare il nostro centro di assistenza tecnica (tel., fax, indirizzo e-mail vedi pagina 53). Troverete ulteriori informazioni sullo svolgimento dei reclami.
IT Ordinazione di pezzi di ricambio Per ordinare parti di ricambio rivolgersi al servizio di assistenza tecnica all’indirizzo o numero di fax indicato. Al momento dell’ordinazione si prega di indicare il tipo di macchina ed il numero dell’articolo oppure il numero di posizione ai sensi dello spaccato. CH Altezza di portata La misurazione dei dati di potenza massima avviene con uscita rettilinea e diretta. L’adattatore dell’angolo può ridurre la potenza. Blocca-riflusso .
IT CH Disturbi - Cause - Rimedio Disturbi La pompa non si avvia La pompa non trasporta La pompa non si spegne Cause Rimedio - mancanza di tensione di rete - l’interruttore a galleggiante ( 6) non funziona - grata di entrata del piatto rotante ( 8) oppure della base ( 10) intasata filtro di entrata - prestazione ridotta della pompa a causa di additivi fortemente impuri e abrasivi nell’acqua - Blocca-riflusso ( 14) difettoso oppure installato in modo sbagliato - controllare tensione di rete - portare
NL Inhoud Veiligheidsvoorschriften.....................39 Verklaring van symbolen .................39 Symbolen in de gebruiksaanwijzing ...40 Algemene veiligheidsvoorschriften ..40 Gebruiksdoel........................................41 Algemene.beschrijving........................42 Overzicht .........................................42 Toepassingsgebieden .....................42 Omvang van de levering .................42 Ingebruikname......................................42 Adapter vastschroeven ..........
NL Symbolen in de gebruiksaanwijzing . Gevaarsymbool.met.informatie. over.de.preventie.van.personen-. of.zaakschade.. Gebodsteken (in plaats van het uitroepingsteken wordt het gebod toegelicht) met informatie over de preventie van schade. Aanduidingsteken met informatie over hoe u het apparaat beter kunt gebruiken.
NL • • • • • „Bediening“). In geval van veronachtzaming vervallen garantie- en aansprakelijkheidclaims. Neem in acht dat er in het apparaat smeermiddelen gebruikt worden, die soms door uit te sijpelen beschadigingen of vervuiling kunnen veroorzaken. Gebruik de pomp niet in tuinvijvers met visstand of waardevolle planten. Draag of bevestig het apparaat niet aan het snoer of aan de persleiding. Bescherm het apparaat tegen vorst en tegen het drooglopen.
NL huishouden, in de tuinbouw, in de landbouw en in de sanitaire sector. Ze is bijvoorbeeld geschikt voor het over- en wegpompen van bekkens en reservoirs. De operator of gebruiker is voor schade aan andere mensen of aan hun eigendom verantwoordelijk. De fabrikant is niet aansprakelijk voor beschadigingen, die door een niet-reglementair voorgeschreven gebruik of door een foutieve bediening veroorzaakt werden.
NL Kabelhouder monteren Schuif de bijgevoegde kabelhouder (16) tot aan de aanslag in de geleiding aan de achterkant van de pompbehuizing (12). Aansluiting van de persleiding De installatie van de dompelpomp gebeurt ofwel - met vaste buisleiding ofwel - met flexibele slangleiding • Schuif een ½“ –slang over de slangaansluiting (13) van de pomp en bevestig deze eventueel met een slangklem.
NL Installatie / ophangen Het pompkanaal dient minstens de afmetingen van 40 x 40 x 50 cm te hebben, opdat de drijfschakelaar vrij kan bewegen. De pomp kan in het water geïnstalleerd of opgehangen worden. Om de pomp op te hangen en/of uit te trekken, kunt u het tot het leveringspakket behorende touw ( 17) gebruiken. Bevestig het touw (17) aan de in het transporthandvat (2) aangebrachte boringen. . Let.erop,.het.apparaat.in.geen. geval.aan.het.netsnoer.vast.te. houden.of.op.te.hangen..Er.bestaat.gevaar.voor.
NL Bij een stationaire installatie moet de werking van de drijfschakelaar (6) regelmatig (ten laatste telkens na drie maanden) gecontroleerd worden. Het in- resp uitschakelpunt van de drijfschakelaar (6) kan traploos worden ingesteld: Handmatige werking / vlakke afzuiging In de handmatige modus schakelt de pomp niet automatisch uit omdat de drijfschakelaar overbrugd is. Positioneer de drijfschakelaar (6) loodrecht naar boven in de hoogteverstelling (5) van de drijfschakelaar.
NL • • • • • Bij stationaire installatie moet de werking van de drijfschakelaar ( 6) regelmatig (minstens elke drie maanden) gekontroleerd worden. Pluisjes en vezelachtige deeltjes die zich eventueel in de pompbehuizing ( 12) hebben vastgezet met een waterstraal verwijderen. Afzettingen op de drijfschakelaar ( 6) met schoon water reinigen. De schacht regelmatig van modder ontdoen (minstens elke drie maanden) en ook de schachtwanden reinigen.
NL Afvalverwerking/ milieubescherming Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclagepunt. Apparaten horen niet bij het huisvuil. Lever het apparaat in bij een recyclepunt. De gebruikte kunststof en metalen onderdelen kunnen nauwkeurig worden gescheiden, zodat ze eenvoudig opnieuw kunnen worden gebruikt. Raadpleeg hiervoor ons servicecenter. De afvalverwijdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
NL • • • ons servicecenter wordt ingeleverd. Herstellingen, die niet onder de garantie ressorteren, kunt u tegen facturatie door ons servicecenter laten doorvoeren. Ons servicecenter maakt graag voor u een bestek op. Wij kunnen apparaten slechts behandelen indien ze voldoende verpakt en gefrankeerd toegezonden werden. Ongefrankeerd.–.als.oningepakt. vrachtgoed,.als.expresgoed.of.met. een.andere.speciale.vracht.–.ingezonden.apparaten.worden.niet.aangenomen.
NL Storingen – oorzaken – hulp Storingen Oorzaken Pomp start niet - geen stroom drijfschakelaar ( - netspanning kontroleren drijfschakelaar in een steilere positie brengen - Aanzuigrooster van de draai- schijf ( 8) of van het voetdeel ( 10) verstopt prestatievermogen van de pomp verminderd door sterk vervuilde en/of schurende watermengsels Terustroomklep ( 14) ver- keerd ingezet of defect Aanzuigrooster van de draaischijf of van het voetdeel reinigen met een waterstraal pomp reinigen en versleten
DE AT CH EG-Konformitätserklärung FR CH Déclaration de conformité CE Hiermit bestätigen wir, dass die Klarwasser-Tauchpumpe.. Baureihe.FTP.400.A1 (Seriennummer 201103000001-201105105224) Nous certifions par la présente que le modèle Pompe.à.eau.immergée. série.FTP.400.A1 (Numéro de série 201103000001-201105105224) folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht: est conforme aux directives UE actuellement en vigueur : 2004/108/EC.•.
IT CH Dichiarazione di conformità CE NL CE-conformiteit verklaring Con la presente dichiariamo che La.pompa.a.motore.sommersa. serie.di.costruzione.FTP.400.A1 (Numero di serie 201103000001-201105105224) Hiermede bevestigen wij dat de Water.pomp bouwserie.FTP.400.A1 (Serienummer 201103000001-201105105224) corrisponde alle seguenti direttive UE in materia nella rispettiva versione valida: is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen: 2004/108/EC.•.
Explosionszeichnung • Vue éclatée Vista esplosa • Explosietekening informativ, informatif, informativo, informatief 52
Grizzly Service-Center DE Grizzly.Gartengeräte. GmbH.&.CO.KG Kunden-Service Georgenhäuser Str. 1 64409 Messel Tel.: 06078 7806 90 Fax.: 06078 7806 70 E-Mail: service@grizzly-gmbh.de Homepage: www.grizzly-gmbh.de IT Garden.Italia.SPA Via Zaccarini, 8 29010 San Nicolò a Trebbia (PC) Tel.: 0523 764848 Fax: 0523 768689 E-mail: info@gardenitalia.it NL I.T.S..Winschoten.bv AT Grizzly.Service.Österreich Tel.: 0820 9884 Fax: 0049 6078 780670 E-Mail: service.oesterreich@grizzly.biz Homepage: www.grizzly-gmbh.
IAN 63967 Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt Stand der Informationen · Version des informations Versione delle informazioni · Stand van de informatie: 03 / 2011 · Ident.-No.: 79300123032011 - DE/AT/NL 63967_flo_Klarwasserpumpe_Cover_DE_AT_NL.indd 1 03.03.