FLEX VCE 45 M AC Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 59636820 6 15 24 34 44 53 63 73 82 91 100 109 120 129 141 151 160 169 179 189 199 208 217 227 236 245 254 10/10
25 24 1 30 29 28 28 27 26 23 22 2 21 20 19 18 17 27 21 15 35 16 3 14 13 4 5 6 12 11 10 9 8 7 3
5 2 3 A “Click” 2 “Click” 1 4 B 1 4
H C D E 2. I 1. J 1. 2. K F 1. 2.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen! – Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen. – Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
Flachfaltenfilter Geräteelemente 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Elektroden Saugschlauch Kabelhaken Luftaustritt, Arbeitsluft Verriegelung des Saugkopfs Laufrad Lufteintritt, Motor-Kühlluft Schmutzbehälter Saugkopf Lenkrolle Saugstutzen Bodendüse (nicht im Lieferumfang) Saugrohr (nicht im Lieferumfang) Drehschalter für Saugschlauchquerschnitt Tragegriff Filterdeckel Skala des Saugschlauchquerschnitts Krümmer (nicht im Lieferumfang) Drehregler für Saugleistu
몇 Warnung Inbetriebnahme Das Gerät erlaubt 2 Betriebsarten: 1 Industriestaubsaugerbetrieb (Steckdose nicht belegt) 2 Entstauberbetrieb (Steckdose belegt) Saugschlauch anschließen und je nach Betriebsart mit Aufsaugdüse versehen oder an das stauberzeugende Gerät anschließen. 몇 Warnung Nicht ohne Filterelement saugen, da sonst der Saugmotor beschädigt wird und eine Gesundheitsgefährdung durch erhöhten Feinstaubausstoß auftritt. Hupe Die Hupe ertönt, wenn die Luftgeschwindigkeit unter 20 m/s absinkt.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln. – Beim Aufsaugen von Nassschmutz muss immer die Papierfiltertüte entfernt werden. Entsorgungsbeutel entfernen Abbildung Saugkopf entriegeln und abnehmen. Entsorgungsbeutel hochstülpen. Öffnung des Entsorgungsbeutels über den Saugstutzen nach hinten herausziehen und dicht verschließen. Entsorgungsbeutel mit Verschlussstreifen unterhalb der Öffnung dicht verschließen. Entsorgungsbeutel herausnehmen.
Mindestvolumenstrom am Drehschalter für Saugschlauchquerschnitt einstellen. Die Skala zeigt den Saugschlauchquerschnitt an. Hinweis: Für den Betrieb als Entstauber für ortsveränderlichen Betrieb (Bearbeitungsgerät am Sauger eingesteckt) muss die eingebaute Überwachung auf das angeschlossene Bearbeitungsgerät (Stauberzeuger) abgestimmt werden. Das heißt, dass bei einer Unterschreitung des zur Absaugung notwendigen Mindestvolumenstroms von 20 m/s der Benutzer gewarnt werden muss.
Reinigung der Wartungsfläche und geeigneter Schutz des Personals. – Das Äußere des Gerätes sollte durch Staubsaugverfahren entgiftet und sauber abgewischt werden, oder mit Abdichtmittel behandelt werden, bevor es aus dem gefährlichen Gebiet genommen wird. Alle Geräteteile müssen als verunreinigt angesehen werden, wenn sie aus dem gefährlichen Gebiet genommen werden. Es müssen geeignete Maßnahmen ergriffen werden, um eine Staubverteilung zu vermeiden.
Elektroden reinigen Abschaltautomatik (Nasssaugen) spricht nicht an Saugkopf entriegeln und abnehmen. Elektroden mit einer Bürste reinigen. Saugkopf aufsetzen und verriegeln. Elektroden sowie den Zwischenraum der Elektroden mit einer Bürste reinigen. Füllstand bei elektrisch nicht leitender Flüssigkeit ständig kontrollieren. Hilfe bei Störungen Gefahr Hupe ertönt Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Hinweis: Tritt eine Störung (z.B.
Zubehör und Ersatzteile – – CE-Erklärung Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann. Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung. Reinigungsset Bestell-Nr. 369.845 Benennung Krümmer (Kunststoff) Saugrohr (Metall) Fugendüse Bodendüse Bestell-Nr. 297.038 Stück 1 300.691 259.
Technische Daten Netzspannung Frequenz Max. Leistung Nennleistung Behälterinhalt Füllmenge Flüssigkeit Luftmenge (max.) Unterdruck (max.) Leistungsanschlusswert der Elektrowerkzeuge Fläche des Flachfaltenfilters Schutzklasse Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) Länge x Breite x Höhe Gewicht Umgebungstemperatur Relative Luftfeuchtigkeit Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69 Schalldruckpegel LpA Unsicherheit KpA Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K Netzkabel EUR 14 H07RN-F 3x1,5 mm2 Teile-Nr. Kabellänge 297.
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read the safety indications Nr. 5.956-249! – The non-compliance of the operating and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
Flat fold filter Device elements 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Electrodes Suction hose Cable hook Air outlet, working air Suction head lock Impeller Air inlet, motor cooling air Dirt receptacle Suction head Steering roller Suction support Floor nozzle (not included in the delivery) Suction pipe (not included in the delivery) Rotary switch for suction hose cross section Carrying handle Filter cover Scale of the suction hose cross section Elbow (not include
몇 Warning Start up The appliance allows 2 operating modes: 1 Industry vacuum cleaner mode (socket not used) 2 Dedusting mode (socket used) Connect the suction hose and insert insert the suction nozzle or connect to the dust-generating device depending on the operating mode. 몇 Warning Do not vacuum without the filter elements; otherwise, the suction motor can get damaged and this can be hazardous to health on account of increased release of fine dust particles.
Removing the dust disposal bag Operation Illustration Release and remove the suction head. Put the disposal bag over. Pull the opening of the disposal bag out toward the back over the suction support and seal it tightly. Tightly seal the disposal bag with closure strips underneath the opening. Remove disposal bag. Dispose of the disposal bag according to the local provisions. Insert and lock the suction head. – To suck wet dirt, always remove the disposal bag.
Note:To use the appliance as dedusting device for the mobile operation (processing tool connected to the vacuum cleaner) the built-in monitoring must be adjusted to the connected processing tool (dust-generating device). This means that the user must be warned if the minimum volume flow of 20 m/s that is required for the suction is fallen short of. Note: Please refer to the type plate for the specification of the minimum volume flow in dependence on the negative pressure.
bution of the dust, you must take the appropriate measures. – In the framework of maintenance and repair work all contaminated objects that cannot be cleaned satisfactorily must be disposed of. Such objects must be disposed of in impermeable bags in accordance with the valid provisions for the disposal of such waste. – During the transport and maintenance of the appliance the extraction opening is to be closed with the connection socket.
Suction turbine does not run Automatic shut-off (wet vacuum cleaning) does not react Check cables, plugs, fuse, socket and electrodes. Turn on the appliance. Clean the electrodes as well as the space between the electrodes with a brush. Continuously check the filling level in case of non-conductive liquid. Suction turbine turns off Empty the container.
Accessories and Spare Parts – – Only use accessories and spare parts which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and trouble free. At the end of the operating instructions you will find a selected list of spare parts that are often required. Cleaning kit Order No. 369.845 Name Elbow (plastic) Suction pipe (metal) Crevice nozzle Floor nozzle Order No. 297.038 300.691 Piece 1 2 259.
Technical specifications Mains voltage Frequency Max. performance Rated power Container capacity Filling quantity (liquid) Air volume (max.) Negative pressure (max.
Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.
– terdit d'aspirer des substances cancérigènes hormis les poussières de bois. Cet appareil convient à un usage industriel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location.
– – pris l’élimination du collecteur de poussières, ne doivent être effectuées que par des spécialistes portant un équipement de protection approprié. Ne jamais utiliser l'appareil sans le système complet de filtration. Respecter les dispositions de sécurité applicables qui concernent les matériaux à traiter.
Eliminer le sac d'élimination selon les dispositions légales. Positionner la tête d'aspiration et la verrouiller. – En cas d'aspiration de saletés humides, il faut toujours enlever le filtre d'élimination. Aspiration humide Danger Pour l'aspiration de liquide, il est interdit d'aspirer des poussières nocives pour la santé. Fermer le raccord d'aspiration Illustration Placer le manchon de jonction exactement dans le raccord d'aspiration. Enfoncer le manchon de jonction jusqu'à la butée.
Régler la puissance d'aspiration Régler la puissance d'aspiration (minmax) sur le régulateur rotatif. Travailler avec des outils électriques Danger Risque de blessure et d'endommagement ! La prise n'est destinée qu'au raccord direct d'outils électriques sur l'aspirateur. Toute autre utilisation de la prise est interdite. Brancher la fiche de secteur de l'outil électrique sur l'aspirateur. Mettre l'appareil en service au niveau de l'interrupteur principal.
Entretien et maintenance Ranger l’appareil Illustration Conserver le flexible d'aspiration et le câble d'alimentation de la manière représentée. Entreposer l’appareil dans un endroit sec et le sécuriser contre toute utilisation non autorisée. Danger Transport Attention Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport. Fermer le raccord d'aspiration, voir aspiration humide. Retirer le tube d'aspiration avec la buse de sol du support.
몇 Avertissement Les dispositifs de sécurité permettant d'empêcher ou d'éviter des dangers doivent être entretenus régulièrement. Cela signifie qu'ils doivent être contrôlés au moins un fois par an par le fabricant ou une personne habilitée du point de vue de la sécurité technique de fonctionnement, p. ex. étanchéité de l'appareil, détérioration du filtre, fonctionnement des dispositifs de contrôle.
Assistance en cas de panne Danger Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique. Remarque : l'appareil doit immédiatement être mis hors marche en cas de panne (par exemple rupture de filtre). L'erreur doit être éliminée avant de remettre l'appareil en marche. La turbine d'aspiration ne fonctionne pas Dispositif automatique de coupure (aspiration humide) ne se déclenche pas.
Garantie Déclaration CE Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Caractéristiques techniques Tension du secteur Fréquence Puissance maxi Puissance nominale Capacité de la cuve Plein de liquide Débit d'air (maxi) Dépression (maxi) Branchement des outils électriques Surface du filtre plat à plis Classe de protection Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-ID) Longueur x largeur x hauteur Poids Température ambiante Humidité relative de l'air Valeurs définies selon EN 60335-2-69 Niveau de pression sonore LpA Incertitude KpA Valeur de vibrations bras-main Incertitude K V Hz
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249! – La mancata osservanza delle istruzioni d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
Parti dell'apparecchio 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Elettrodi Tubo flessibile di aspirazione Gancio per cavo Fuoriuscita d'aria, aria d’esercizio Dispositivo di blocco della testa di aspirazione Girante Afflusso aria, aria di raffreddamento motore Contenitore sporcizia Testa aspirante Ruota pivottante Raccordo di aspirazione Bocchetta per pavimenti (non in dotazione) Tubo di aspirazione (non in dotazione) Interruttore girevole per sezione del tubo flessib
– – svuotamento e di manutenzione, inclusa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta della polvere, devono essere eseguiti solo da personale specializzato che indossa i necessari mezzi individuali di protezione. Non utilizzare l’apparecchio senza il sistema di filtraggio completo. Rispettare le disposizioni di sicurezza applicabili pertinenti per i materiali da trattare.
Aspirazione ad umido Pericolo Durante l'aspirazione ad umido non devono essere assorbiti polveri nocive per la salute. Chiudere il raccordo di aspirazione Figura Inserire esattamente il manicotto di collegamento nell'attacco di aspirazione. Spingere il manicotto di collegamento fino in fondo. Bloccare il raccordo di aspirazione con il manicotto ruotandolo verso destra. Avviso: La precisione di accoppiamento è data da un "attacco a baionetta".
Avviso: I dati relativi al flusso volumentrico in funzione della depressione sono indicati sulla targhetta. Lavori con utensili elettrici Pericolo Pericolo di lesioni e di danneggiamento! La presa è indicata per il collegamento diretto di utensili elettrici all'aspiratore. Qualsiasi altro utilizzo non è consentito. Inserire la spina dell'utensile elettrico nella presa dell'aspiratore. Attivare l'apparecchio dall'interruttore principale.
Trasporto Attenzione Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto. Chiudere il raccordo di aspirazione, vedi aspirazione di liquidi. Rimuovere dal supporto il tubo di aspirazione con la bocchetta per pavimenti. Per trasportare l’apparecchio tenere l'apposito manico ed il tubo di aspirazione. Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Sostituzione del filtro plissettato piatto Aprire il coperchio del filtro. Rimozione del filtro plissettato piatto. Smaltire il filtro plissettato piatto usato nel sacchetto a chiusura ermetica in conformità con le disposizioni di legge. Rimuovere eventuale sporco sul lato dell'aria pura. Inserire il nuovo filtro plissettato piatto. Chiudere il coperchio del filtro; bisogna sentire lo scatto.
La forza aspirante diminuisce Rimuovere eventuali otturazioni dalla bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido di aspirazione o dal filtro plissettato piatto. Sostituire il sacchetto filtro di carta pieno. Sostituire il sacchetto di smaltimento pieno. Far innestare correttamente il coperchio del filtro. Sostituire il filtro plissettato piatto. Fuoriuscita di polvere durante l'aspirazione Impossibile disattivare la pulizia automatica del filtro Informare il servizio assistenza clienti.
Dichiarazione CE Set di pulizia N. ordine 369.845 Denominazione Gomito (Plastica) Tubo di aspirazione (Metallo) Bocchetta fessure Bocchetta pavimenti Codice N° 297.038 300.691 Quantità 1 2 259.627 300.659 1 1 Montare i labbri di gomma (2) della bocchetta per pavimenti (aspirazione di liquidi) Figura Smontare il nastro con setole. Montare i labbri di gomma. Avviso:Il lato dei labbri in gomma con la trama deve essere rivolto verso l'esterno.
Dati tecnici Tensione di rete Frequenza Potenza max. Potenza nominale Capacità serbatoio Quantità di riempimento di liquido Quantità d'aria (max.) Sottopressione (max.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.956-249 in elk geval lezen! – Bij veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen. – Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen.
Vlak harmonicafilter Apparaat-elementen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Elektroden Zuigslang Kabelhaak Luchtuitstroming, werklucht Vergrendeling van de zuigkop Loopwiel Luchttoevoer, motor-koellucht Vuilreservoir Zuigkop Zwenkwiel Luchtinlaatleidingen Vloersproeier (niet meegeleverd) Zuigbuis (niet meegeleverd) Draaischakelaar voor doorsnede van zuigslang Handgreep Filterdeksel Schaalverdeling van de doorsnede van zuigslang Bocht (niet meegeleverd) Draaireg
몇 Waarschuwing Inbedrijfstelling Het apparaat kan op 2 manieren gebruikt worden: 1 Gebruik als industriële stofzuiger (stopcontact niet gebruikt) 2 Gebruiker als ontstoffer (stopcontact gebruikt) Zuigslang aansluiten en afhankelijk van de gebruikssoort van zuigkop voorzien of op het stofopwekkende apparaat aansluiten.
Afvalzak verwijderen Afbeelding Zuigkop ontgrendelen en wegnemen. Stofverzamelzak naar boven stulpen. Opening van de afvalzak over de zuigaansluiting naar achteren eruit trekken en goed sluiten. Stofverzamelzak met sluitstrip onder de opening goed afsluiten. Afval eruit nemen. Stofverzamelzak verwijderen conform de wettelijke bepalingen. Zuigkop eropzetten en vergrendelen. – Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd de afvalzak verwijderd worden.
Aanwijzing: Voor de werking als ontstoffer voor ter plaatse veranderbare werking (bewerkingsapparaat aan de zuiger ingestoken) moet de ingebouwde bewaking op het aangesloten bewerkingsapparaat (stofopwekker) worden afgestemd. Dat wil zeggen dat de gebruiker moet worden gewaarschuwd wanneer de voor het afzuigen noodzakelijke minimale volumestroom van 20 m/s wordt onderschreden. Aanwijzing: De informatie omtrent de minimale volumestroom ten opzichte van de onderdruk bevindt zich op het typeplaatje.
vóór de demontage. Voorzorgen nemen voor lokaal gefilterde kunstmatige verluchting op de plaats waar het apparaat uit elkaar genomen wordt, reiniging van het onderhoudsoppervlak en geschikte bescherming van het personeel. – De buitenkant van het apparaat moet ontgift en schoongeveegd worden of behandeld worden met afdichtingmateriaal vooraleer het uit het gevaarlijke gebied gehaald wordt.
Elektrodes reinigen Zuigkop ontgrendelen en wegnemen. Elektrodes met een borstel schoonmaken. Zuigkop eropzetten en vergrendelen. Hulp bij storingen Uitschakelmechanisme (natzuigen) springt niet aan Elektrodes en de tussenruimte van de elektrodes met een borstel schoonmaken. Vulstand bij elektrisch niet leidende vloeistof voortdurend controleren. Gevaar Claxon weerklinkt Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Toebehoren en reserveonderdelen – – CE-verklaring Er mogen uitsluitend toebehoren en reserveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat. Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing. Reinigingsset Bestel-nr. 369.
Technische gegevens Netspanning Frequentie Max. vermogen Nominaal vermogen Inhoud reservoir Vulhoeveelheid vloeistof Luchthoeveelheid (max.) Onderdruk (max.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.956-249! – El incumplimiento de las instrucciones de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras personas.
filtro plano de papel plegado Elementos del aparato 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Electrodos Manguera de aspiración Gancho portacables Salida de aire, aire de trabajo Bloqueo del cabezal de absorción Rosca Entrada de aire, aire refrigerado del motor recipiente acumulador de suciedad Cabezal de aspiración Rodillo de dirección Tubuladura de aspiración Boquilla para suelos (no incluida en el suministro) Tubería de aspiración (no incluida en el suministro) Ro
몇 Advertencia Puesta en marcha El aparato permite 2 modos de funcionamiento: 1 Modo de aspiración industrial (clavija de enchufe no ocupada) 2 Modo de eliminar polvo (clavija de enchufe ocupada) Conectar la manguera de aspiración y dotar con una boquilla de aspiración o conectar al aparato aspirador según el tipo de funcionamiento.
Retirar la bolsa filtrante de papel Figura Desbloquear y extraer el cabezal de aspiración. Extraer hacia atrás la bolsa de papel filtrante. Tirar hacia arriba del pasador de cierre y cerrar bien la bolsa de papel filtrante al extraer. Eliminar la bolsa de papel filtrante usada en una bolsa cerrada que no deje salir el polvo de acuerdo con las normativas vigentes. Colocar y bloquear el cabezal de aspiración. – Para aspirar suciedad líquida se debe retirar la bolsa filtrante de papel.
Nota: La aspiradora tiene un retraso de arranque de hasta 0,5 segundos y hasta 15 segundos de marcha en inercia. Nota: Valor de potencia de conexión de las herramientas eléctricas, véase Datos técnicos. Figura Adaptar el manguito de conexión a la conexión de la herramienta eléctrica. Figura Montar el manguito de conexión en la manguera de succión. Figura Conectar el manguito de conexión con la herramienta eléctrica.
몇 Advertencia Cuidados y mantenimiento Peligro Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica. Las máquinas de eliminación del polvo son dispositivos de seguridad para la prevención o la eliminación de riesgos tal y como se señala en la BGV A1 (norma profesional).
Cambiar la bolsa filtrante de papel/ bolsa de desechos Cerrar la toma de aspiración Figura Cerrar la toma de aspiración, véase Aspiración de líquidos. Cambiar la bolsa filtrante de papel Figura Desbloquear y extraer el cabezal de aspiración. Extraer hacia atrás la bolsa de papel filtrante. Tirar hacia arriba del pasador de cierre y cerrar bien la bolsa de papel filtrante al extraer.
Garantía Pérdida de polvo durante la aspiración Comprobar si el filtro plano de papel plegado está montado correctamente. Cambiar el filtro plano de papel plegado. El sistema automático de desconexión (aspiración en húmedo) no arranca Limpiar los electodos y el espacio entre los electrodos con un cepillo. Controlar el nivel del líquido no conductor de electricidad permanentemente. En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora.
Declaración CE Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Datos técnicos Tensión de red V Frecuencia Hz Potencia Máx. W Potencial nominal W Capacidad del depósito l Cantidad de líquido l Cantidad de aire (máx.) m3/h Depresión (máx.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249! – A não-observância deste Manual de Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para terceiros.
Elementos do aparelho 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Símbolos no aparelho Eléctrodos Tubo flexível de aspiração Gancho de cabo Saída do ar, ar de trabalho Bloqueio da cabeça de aspiração Rotor Entrada de ar, ar de refrigeração do motor Recipiente de sujidades Cabeçote de aspiração Rolo de guia Bocal de aspiração Bico para pavimentos (não incluído no volume de fornecimento) Tubo de aspiração (não incluído no volume de fornecimento) Interruptor rotativo para
– – pientes colectores de poeira, podem ser apenas realizados por pessoal especializado que use o respectivo equipamento de protecção necessário. Não operar o aparelho sem o sistema de filtração completo. As prescrições de segurança aplicáveis aos materiais empregues devem ser respeitas.
Aspirar a húmido Perigo Durante a aspiração a húmido não podem ser aspiradas poeiras nocivas para a saúde. Fechar a ligação de aspiração Figura Colocar a luva redutora sem folga na conexão de aspiração. Inserir a luva redutora até ao encosto. Fechar bem a conexão de aspiração com a luva redutora, dando uma volta à direita. Aviso: o "fecho de baioneta" garante a precisão de ajuste. Retirar o saco de papel filtrante Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspiração.
Trabalhar com ferramentas eléctricas Perigo Perigo de ferimentos e de danos! A tomada só está destinada para a ligação directa de ferramentas eléctricas no aspirador. Qualquer outro tipo de utilização da tomada é inadmissível. Inserir a ficha de rede da ferramenta eléctrica no aspirador. Ligar o aparelho no interruptor principal. A lâmpada de controlo brilha, o aspirador encontra-se no modo standby. Aviso: o aspirador é ligado e desligado automaticamente com a ferramenta eléctrica.
Atenção Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte. Fechar a ligação de aspiração, ver aspiração a húmido. Retirar o tubo de aspiração com o bico de juntas do apoio. Para transportar o aparelho deve-se agarrá-lo na pega e no tubo de aspiração. Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Mudar o filtro de pregas plano Limpar os eléctrodos Abrir a cobertura do filtro. Retirar o filtro de pregas. Eliminar o elemento de pregas usado num saco fechado e estanque, conforme as prescrições legais. Retirar a sujidade acumulada no lado de ar puro. Inserir um novo saco de pregas. Fechar a cobertura do filtro; deve engatar de forma audível. Destravar e retirar o cabeçote de aspiração. Limpar os eléctrodos com uma escova. Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Garantia A desconexão automática (aspiração a húmido) não actua Limpar os eléctrodos e o espaço entre os mesmos com uma escova. Controlar permanentemente o nível de enchimento de líquidos electricamente não conductíveis. A buzina toca Ajustar o interruptor rotativo na secção transversal correcta da mangueira de aspiração. Trocar o saco filtro de papel quando estiver cheio e o fluxo de volume mínimo não for atingido.
Declaração CE Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Dados técnicos Tensão da rede Frequência Potência máx. Potência nominal Conteúdo do recipiente Quantidade de enchimento do líquido Volume de ar (máx.) Subpressão (máx.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249 læses! – Hvis driftsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer. – Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående. Miljøbeskyttelse Emballagen kan genbruges.
Fladt foldefilter Maskinelementer 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Elektroder Sugeslange Kabelkrog Luftudtag, arbejdsluft Sugehovedets låsemekanisme Løbehjul Luftindtag, motor-køleluft Snavsbeholder Sugehoved Styringsrulle Sugestuds Gulvdyse (ikke inkluderet i leveringen) Sugerør (ikke inkluderet i leveringen) Drejekontakt til sugeslangens diameter Bæregreb Filterdæksel Skala til sugeslangens diameter Rørbøjning (ikke inkluderet i leveringen) Drejeregulator
Ibrugtagning Apparatet har 2 driftsarter: 1 Industristøvsugerfunktion (stikkontakt ikke i brug) 2 Afsugerfunktion (stikkontakt i brug) Slut sugeslangen til, og forsyn den enten med afsugningsdyse eller slut den til den støvproducerende maskine. 몇 Advarsel Der må kun suges, når alle filterelementer er monteret, da sugemotoren i modsat fald beskadiges, og der opstår sundhedsfare pga. øget afgivelse af fint støv! Signalhorn Signalhornet høres, hvis lufthastigheden synker under 20 m/s.
Fjerne bortskaffelsesposen Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag det af. Slå bortskaffelsesposen op. Træk bortskaffelsesposens åbning over sugestudsen tilbage og luk posen tæt. Bortskaffelsesposen skal lukkes tæt nedenfor åbningen ved hjælp af låsestrimlen. Fjerne bortskaffelsesposen. Bortskaffelsesposen bortskaffes iht. de gældende love. Sæt sugehovedet på og lås det fast. – Bortskaffelsesfiltret skal altid fjernes når der opsuges våd snavs.
Bemærk: Angivelserne vedr. min. volumenstrømmen i forhold til vakuummet fremgår af typeskiltet. Transport Automatisk filterrengøring Sugeren er udstyret med et nyudviklet filterrengøringssystem, særdeles effektivt til fint støv. Derved rengøres det flade foldefilter hver 15. sekund automatisk med et luftstød (pulserende lyd). Bemærk: Den automatiske filterrengøring er slået til fra fabrikkens side. Bemærk: Den automatiske filterrengøing kan slås til/fra, når maskinen er tændt.
tilfredsstillende, smides væk. Sådanne genstande skal bortskaffes i støvtæt lukkede poser iht. til de gældende bestemmelser for bortskaffelse af sådant affald. – Luk sugeåbningen med en tilslutningsmuffe ved transport og vedligeholdelse af apparatet. 몇 Advarsel Sikkerhedsindretninger til prævenstion af farer, skal vedligeholdes i regelmæssige intervaller. Dvs., kontrolleres mindst en gang om året af producenten eller en trænet person med hensyn til alle sikkerhedstekniske funktioner, f.eks.
Hjælp ved fejl Hornet kan høres Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen. Bemærk:Hvis der opstår en fejl (f.eks. filterbrud), skal der omgående slukkes for maskinen. Fejlen skal afhjælpes, inden maskinen tages i brug igen. Sæt drejekontakten til den korrekte sugeslangediameter. Når papirfilterposen er fuld, og det ikke længere er muligt at nå op på min. volumenstrøm, skal papirfilterposen skiftes ud.
Overensstemmelseserklæring Rengøringssæt Bestillingsnr. 369,845 Betegnelse Bestillingsnr. 297.038 Rørbøjning (kunststof) Sugerør (metal) 300.691 Fugemundstykke 259.627 Gulvmundstykke 300.659 Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. Styk.
Tekniske data Netspænding Frekvens Max. effekt Nominel ydelse Beholderindhold Fyldmængde væske Luftmængde (max.) Undertryk (max.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før maskinen settes i drift! – Hvis bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer. – Informer straks forhandleren ved transportskader.
Maskinorganer 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Foldefilter Elektroder Sugeslange Kabelkroker Luftutløp, arbeidsluft Låsing av sugehode Løpehjul Luftinntak, motor-kjøleluft Smussbeholder Sugehode Styrerulle Sugestusser Gulvdyse (ikke i standard leveringsomfang) Sugerør (ikke i standard leveringsomfang) Dreiebryter for sugeslange-tverrsnitt Bærehåndtak Filterlokk Skala for sugeslange-tverrsnitt Albue (ikke i standard leveringsomfang) Dreieregulator for sugeeff
Ta i bruk Apparatet har 2 mulig bruksmåter: 1 Bruk som industristøvsuger (stikkontakt ikke i bruk) 2 Bruk for støvfjerning (stikkontakt i bruk) Kob le til sugeslange, og utstyr med innsugingsdyse alt etter bruksmåte, eller koble til støvproduserende apparat. 몇 Advarsel Maskinen må bare brukes med alle filterinnsatsene montert. Hvis ikke vil sugemotoren bli skadet, og det vil oppstå helsefare pga. økt utslipp av finstøv. Montere papirfilterpose Figur Avlås og ta av sugehodet. Sette på papirfilterpose.
Lukk avfallsposen tett vved hjelp av låsestripene under åpningen. Ta ut avfallsposen. Kast avfallsposen i henhold til gjeldende regler. Sett på sugehodet og lås det. – Ved suging av våt smuss må avfallsposen alltid tas av. Generelt 몇 Advarsel Ved suging skal aldri det flate foldefilteret fjernes.
Automatisk filterrensing Lagring Apparatet har en ny type filterrensing som er spesielt virksomt for fint støv. Derved renses det flate foldefilteret automatisk hvert 15. sekund ved hjelp av luftstøt (pulsenrende støy). Merk:Den automatiske filterrengjøringen er slått på fra fabrikken. Merk:Den automatiske filterrengjøringen kan bare slås på/av ved påslått aparat. – Slå av automatisk filterrengjøring: Bruk bryteren. Kontrollampe i bryteren slukkes.
Forsiktig! Fare for skade! Ikke bruk silikonholdige pleiemiddel for rengjøring. – Enkle service- og vedlikeholdsoppgaver kan utføres av brukeren selv. – Rengjør maskinen utvendig og beholderen innvendig regelmessig med en fuktig klut. Fare Fare på grunn av helsefarlige stoffer. Ved vedlikeholdsarbeider (f.eks. filterskifte) bruk åndedrettsmaske P2 eller høyere, og bruk engangs vernetøy. Lukk avfallsposen tett vved hjelp av låsestripene under åpningen. Ta ut avfallsposen.
Tilbehør og reservedeler Støvutslipp ved suging Pass på korrekt innføring av foldefilteret. Skifte foldefilter. – Utkobligsautomatikk (våtsuging) slår ikke inn. Elektroder og mellomrommet mellom elektrodene rengjøres med børste. Fyllingsnivå må stadig kontrolleres ved væsker som ikke er elektrisk ledende. – Rengjøringssett Bestillingsnr. 369 845 Varselfløyte høres Still dreiebryter til riktig sugeslangediameter.
CE-erklæring Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Tekniske data Nettspenning Frekvens Maks. effekt Nominell effekt Beholderinnhold Fyllingsmengde væske Luftmengde (maks.) Undertrykk (maks.) Effektforbruk for elektroverktøy Areal av foldefilter Beskyttelsesklasse Sugeslangekobling (C-DN/C-ID) Lengde x bredde x høyde Vekt Omgivelsestemperatur Relativ luftfuktighet Registrerte verdier etter EN 60335-2-69 Støytrykksnivå LpA Usikkerhet KpA Hånd-arm vibrasjonsverdi Usikkerhet K Nettledning H07RN-F 3x1,5 mm2 Best.nr. Kabellengde EUR 297.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas! – Om bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer. – Informera inköpsstället omgående vid transportskador.
Plattfilter Aggregatelement 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Elektroder Sugslang Kabelkrok Luftutströmning, arbetsluft Spärr av sughuvud Bärhjul Luftinströmning, motorkylluft Smutsbehållare Sughuvud Styrrulle Sugfästen Golvmunstycke (ingår ej i leveransen) Sugrör (ingår ej i leveransen) Vridknapp för slugslangsdiameter Bärhandtag Filterlock Sugslangstvärsnittets skala Krök (ingår ej i leveransen) Vridreglage för sugeffekt (min-max) Kontrollampa Nätuttag Auto
몇 Varning Idrifttagning Apparaten kan användas i 2 driftssätt: 1 Industriell dammsugardrift (stickkontakt ej belagd) 2 Dammavskiljningsdrift (stickkontakt belagd) Anslut sugslangen och - beroende på användningen - sätt på sugdysan eller anslut till apparaten där damm ska avskijas. 몇 Varning Sug inte utan filterelement eftersom sugmotorn då kan skadas och hälsoriskerna ökar p.g.a. förhöjd finstoffsandel! Tuta Tutan ljuder när lufthastigheten sjunker under 20 m/s. Observera:Tutan reagerar på undertryck.
Ta bort avfallspåse Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av det. Dra upp avfallspåsen. Dra ut avfallspåsens öppning bakåt över sugrören och förslut den ordentligt. Förslut avfallspåsen tätt med förslutningsstripsen under öppningen. Ta ur avfallspåse. Avfallashantera avfallspåsen enligt föreskrifter. Sätt på sughuvudet och lås fast. – Vid uppsugning av våt smuts måste avfallspåsen alltid avlägsnas. Allmänt 몇 Varning Under sugning får platveckfiltret aldrig tas bort.
Observera:Uppgifter om minsta volymström i förhållande till undertrycket finns på typskylten. Automatisk filterrengöring Dammsugaren förfogar över en ny slags filterrengöring - särskilt effektiv mot fint damm. Funktionen gör att plattvecksfiltret renas automatiskt (pulserande ljud) var 15:de sekund med hjälp av en luftstöt. Observera:Den automatiska filterrengöringen kopplas in av tillverkaren före leverans.
området. Lämpliga åtgärder måste vidtas för att undvika att dammet fördelas. – Vid underhålls- och reparationsarbete ska alla förorenade föremål som inte kan rengöras i tillräckligt hög grad kastas bort. Sådana föremål ska omhändertas i lufttäta påsar i enlighet med gällande bestämmelser för hantering av sådant avfall. – Vid transport och underhåll av apparaten ska insugsöppningen stängas med anslutningsmuffen. 몇 Varning Säkerhetsanordningar, avsedda att skydda mot faror, måste underhållas regelbundet.
Sugturbinen fungerar inte Automatiska filterrengöringen arbetar inte Kontrollera kabel, kontakt, säkring, vägguttag och elektroder. Slå på apparaten. Sugslang ej ansluten. Det går inte att stänga av den automatiska fiterrengöringen Sugturbinen stängs av Töm behållaren. Informera kundservice. Sugturbinen startar inte efter att behållaren har tömts Det går inte att starta den automatiska fiterrengöringen Koppla från apparaten och vänta i 5 sekunder, koppla till igen efter 5 sekunder.
CE-försäkran Rengöringsset Beställ. nr. 369.845 Beteckning Krök (plast Sugrör (metall) Fogmunstycke Golvmunstycke Beställningsnr. 297.038 300.691 259.627 300.659 Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Tekniska data Nätspänning Frekvens Max. effekt Normeffekt Behållarvolym Påfyllnadsmängd vätska Luftmängd (max.) Undertryck (max.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.956-249 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! – Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiotta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita laitteeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille. – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään. Ympäristönsuojelu Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Poimusuodatin Laitteen osat 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Elektrodit Imuletku Kaapelikoukku Ilman ulostulo, työilma Imupään lukitus Juoksupyörä Ilman sisääntulo, moottorin jäähdytysilma Pölysäiliö Imupää Ohjausrulla Imukaulus Lattiasuulake (ei kuulu toimitukseen) Imuputki (ei kuulu toimitukseen) Kiertokytkin imuletkun poikkileikkauksen valitsemiseen Kantokahva Suodatinkansi Imuletkun poikkileikkausasteikko Putkikäyrä (ei kuulu toimitukseen) Imutehon kiert
Käyttöönotto Laitteessa on 2 käyttötapaa: 1 teollisuuspölynimurikäyttö (pistorasia ei käytössä) 2 pölynpoistokäyttö (pistorasia käytössä) Liitä imuletku ja varusta se käyttömuodosta riippuen imusuuttimella tai liitä se pölyä tuottavaan laitteeseen. 몇 Varoitus Imurointi ilman suodatinelementtiä on kielletty, koska muuten imumoottoria vaurioitetaan ja lisääntynyt hienopölyn ulospääsy aiheuttaa vaaraa terveydelle. Äänimerkki Äänimerkki kuuluu, kun ilman nopeus laskee alle 20 m/s.
Hävityspussin poistaminen Kuva Vapauta imupää lukituksesta, poista imupää. Käännä hävityspussin reunat ylös. Vedä hävityspussin suu pois imukauluksen reunojen ympäriltä ja sulje pussi tiiviisti. Sulje hävityspussi tiiviisti sulkunauhalla aukon alapuolelta. Poista hävityspussi. Hävitä hävityspussi lain määräysten mukaisesti. Aseta imupää paikalleen ja lukitse se. – Hävityspussi on aina poistettava märkää likaa imuroitaessa.
Huomautus: Alipaineesta riippuvat vähimmäistilavuusvirtatiedot löytyvät tyyppikilvestä. Automaattinen suodattimen puhdistus Imuri on varustettu uudenlaisella suodattimen puhdistuksella, erityisen tehokas hienolla pölyllä. Poimusuodatin puhdistetaan joka 15 sekunti automaattisesti ilmansysäyksellä (kuuluu sykkivä ääni). Huomautus: Automaattinen suodatinpuhdistus on kytketty päälle jo tehtaalla.
Huolto- ja korjaustöiden suorittamisen yhteydessä on hävitettävä kaikki likaantuneet esineet, joita ei voida tyydyttävästi puhdistaa. Tällaiset esineet on hävitettävä tiiviissä pussissa yhtäpitävästi voimassa olevien määräysten kanssa, jotka koskevat tällaisten jätteiden hävittämistä. – Imuaukko on suljettava laitteen kuljetuksessa ja huollossa liitosmuhvilla. 몇 Varoitus Vaarojen estämiseen tarkoitetut turvalaitteet on huollettava säännöllisesti.
Häiriöapu Tulee äänimerkki Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Huomautus:Häiriön esiintyessä (esim. suodattimen repeytyminen) laite on heti kytkettävä pois päältä. Ennen uutta käyttämistä häiriön aiheuttaja on poistettava. Aseta kiertokytkin vastaamaan imuputken todellista läpimittaa. Kun paperisuodatinpussi on täynnä ja vähimmäistilavuusvirta alitetaan, paperisuodatinpussi on vaihdettava.
CE-todistus Puhdistussetti Tilausnumero 369.845 Nimitys Putkikäyrä (muovia) Imuputki (metalli) Rakosuutin Lattiasuutin Tilausnro 297.038 Kappale 1 300.691 259.627 300.659 2 1 1 Lattiasuuttimen kumihuulten kiinnittäminen (märkäimurointi) Kuva Irrota harjakaistaleet. Aseta kumihuulet paikalleen. Huomautus: Kumihuulien rakenteellisen puolen on osoitettava ulospäin.
Tekniset tiedot Verkkojännite Taajuus Maks. teho Nimellisteho Säiliön tilavuus Täyttömäärä neste Ilmamäärä (maks.) Alipaine (maks.) Sähkötyökalujen liitäntäteho Poimusuodattimen pinta-ala Kotelointiluokka Imuletkuliitin (C-DN/C-ID) Pituus x leveys x korkeus Paino Ulkoilman lämpötila Suhteellinen ilmankosteus Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti Äänenpainetaso LpA Epävarmuus KpA Käsi-käsivarsi tärinäarvo Epävarmuus K Verkkokaapeli EUR 108 H07RN-F 3x1,5 mm2 Osa-nro Johdon pituus 297.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249! – Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, καθώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα. – Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς – – – Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για τον υγρό και τον ξηρό καθαρισμό επιφανειών δαπέδων και τοίχων. Η συσκευή ενδείκνυται για την αναρρόφηση ξηρής, μη εύφλεκτης, βλαβερής για την υγεία σκόνης σε μηχανές και συσκευές. Κατηγορία σκόνης επιπέδου M κατά EN 60 335– 2–69. Περιορισμοί: Δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση καρκινογόνων ουσιών, με την εξαίρεση της σκόνης ξύλου. Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγγελματική χρήση, π.χ.
Υποδείξεις ασφαλείας Κόρνα Κίνδυνος – – – – – Εάν ο ανακυκλούμενος αέρας επιστρέφει στο χώρο, τότε πρέπει να υπάρχει επαρκές ποσοστό ανανέωσης αέρα L. Προκειμένου να τηρούνται οι απαραίτητες οριακές τιμές, η ογκομετρική παροχή επιστροφής επιτρέπεται να ανέρχεται το ανώτερο στο 50% της ογκομετρικής παροχής φρέσκου αέρα (όγκος χώρου VR x ποσοστό ανανέωσης αέρα LW). Χωρίς ιδιαίτερα μέτρα αερισμού ισχύει: LW=1h–1.
Τοποθέτηση της χάρτινης σακούλας φίλτρου Εικόνα Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης. Τοποθετήστε τη χάρτινη σακούλα του φίλτρου. Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι την κεφαλή αναρρόφησης. Τοποθέτηση της σακούλας απόρριψης Εικόνα Υπόδειξη: Το άνοιγμα της σακούλας απόρριψης πρέπει να τραβηχτεί εντελώς μέσα από την έξοδο του στομίου αναρρόφησης. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης. Τοποθετήστε τη σακούλα απορριμμάτων. Τοποθετήστε τη σακούλα απορριμμάτων πάνω από το δοχείο.
Γενικά Εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία 몇 Προειδοποίηση Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να απομακρύνεται ποτέ το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο – Κατά την αναρρόφηση υγρών ρύπων με το ακροφύσιο επίπλων ή αρμών (προαιρετικό), ή όταν πρόκειται να αναρροφηθεί κυρίως νερό από ένα δοχείο, συνιστούμε την απενεργοποίηση της λειτουργίας "Αυτόματος καθαρισμός φίλτρου". – Όταν σημειωθεί η μέγιστη στάθμη υγρών, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
Υπόδειξη: Για τη λειτουργία απομάκρυνσης σκόνης για κινητή λειτουργία (συσκευή επεξεργασίας εμβυσματωμένη στη σκούπα) πρέπει να γίνει ρύθμιση του ενσωματωμένου συστήματος παρακολούθησης σύμφωνα με τη συνδεδεμένη συσκευή επεξεργασίας (συσκευή παραγωγής σκόνης). Αυτό σημαίνει ότι σε περίπτωση που ο απαραίτητος όγκος ρεύματος για την αναρρόφηση πέσει κάτω από την τιμή 20 m/s πρέπει να ειδοποιηθεί ο χρήστης.
몇 Προειδοποίηση Φροντίδα και συντήρηση Κίνδυνος Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα. Οι μηχανές ελέγχου σκόνης είναι συστήματα ασφαλείας για την πρόληψη ή αποφυγή κινδύνων υπό την έννοια του BGV A1.
Αντικατάσταση της χάρτινης σακούλας φίλτρου/της σακούλας απόρριψης Καθαρισμός των ηλεκτροδίων Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μια βούρτσα. Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι την κεφαλή αναρρόφησης. Σφράγισμα σύνδεσης αναρρόφησης Εικόνα Σφράγισμα σύνδεσης αναρρόφησης, βλ. υγρή αναρρόφηση. Αντικατάσταση χάρτινης σακούλας φίλτρου Εικόνα Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης. Τραβήξτε προς τα πίσω και βγάλτε τη χάρτινη σακούλα φίλτρου.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται Απομακρύνετε τις εμπλοκές του ακροφυσίου αναρρόφησης, του σωλήνα αναρρόφησης, του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης ή του επίπεδου πτυχωτού φίλτρου Αντικαταστήστε τη γεμάτη χάρτινη σακούλα φίλτρου. Αντικαταστήστε τη γεμάτη σακούλα απόρριψης. Ασφαλίστε καλά το κάλυμμα φίλτρου. Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο. Διαρροή σκόνης κατά την αναρρόφηση Ο αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου δεν λειτουργεί Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης δεν είναι συνδεδεμένος.
Δήλωση συμμόρφωσης CE Σετ καθαρισμού Κωδ. παραγγελίας 369.845 Ονομασία Γωνία (πλαστικό) Σωλήνας αναρρόφησης (μεταλλικός) Ακροφύσιο αρμών Μπεκ δαπέδου Κωδ. Τεμάχιο παραγγελία ς 297.038 1 300.691 2 259.627 1 300.659 1 Τοποθέτηση ελαστικού χείλους του ακροφυσίου δαπέδου (υγρή αναρρόφηση) Εικόνα Αποσυναρμολογήστε τη λωρίδα βουρτσών. Τοποθετήστε τα λαστιχένια χείλη. Υπόδειξη: Η ανάγλυφη πλευρά του λαστιχένιου χείλους πρέπει να είναι στραμμένη προς τα έξω.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Τάση ηλεκτρικού δικτύου Συχνότητα Μέγ. ισχύς Ονομαστική ισχύς Χωρητικότητα κάδου Ποσότητα πλήρωσης υγρού Ποσότητα αέρα (μέγ.) Υποπίεση (μέγ.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.956-249 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun! – Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarılarının dikkate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir. – Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin.
Yatık filtre Cihaz elemanları 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Elektrotlar Emme hortumu Kablo kancası Hava çıkışı, çalışma havası Süpürge kafasının kilidi Tekerlek lastiği Hava girişi, motor soğutma havası Zbiornik na zanieczyszczenia Emme başlığı Yönlendirme makarası Emme ağzı Tabana memesi (teslimat kapsamında bulunmamaktadır) Süpürme borusu (teslimat kapsamında bulunmamaktadır) Süpürme hortumu kesiti döner şalteri Taşıma kolu Filtre kapağı Süpürme hortumu
몇 Uyarı İşletime alma Cihaz 2 çalışma şekline olanak sağlar: 1 Sanayi tipi toz emme modu (priz dolu değil) 2 Toz boşaltma modu (priz dolu) Vakum hortumunu bağlayın ve çalışma türüne bağlı olarak hortuma emme memesini takın ya da tozu oluşturan cihaza hortumu bağlayın. 몇 Uyarı Filtre parçası olmadan toz emilmemelidir, çünkü aksi halde emme motoru zarar görebilir ve daha fazla toz çıkmasından dolayı sağlık açısından tehlike söz konusu olabilir Korna Hava hızının 20 m/s altına inmesi durumunda korna öter.
Kullanılmış kağıt filtre torbasını toz sızdırmayan bir torba içerisinde, yasal kurallara göre tasfiye edin. Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin. – Islak kirin emilmesi sırasında, kağıt filtre torbası her zaman çıkartılmalıdır. Boşaltma torbasının çıkartılması Şekil Emme kafasının kilidini açın ve kafayı çıkartın. Boşaltma torbasını yukarı kaldırın. Boşaltma torbasının deliğini emme ağzı üzerinden geriye doğru dışarı çekin ve sızdırmaz şekilde kapatın.
Not:Yer değiştirmeli çalışma için toz boşaltmalı çalışma için (işleme cihazı emiciye takılmış), takılmış olan denetim, bağlı bulunan işleme cihazına (toz üretici) uyarlanmalıdır. Bu, emme için gerekli minimum hacim akışının 20 m/s altına inmesi durumunda, kullanıcının uyarılması gerektiği anlamına gelir. Not: Alçak basınca bağlı olarak minimum hacim akışı bilgileri, tip etiketinde bulunmaktadır.
torbalar içinde geçerli olan kanunların bu çöplerin nasıl yok edileceğine dair belirtimleri dahilinde yok edilmelidir. – Cihazın nakliye ve bakımından emme aralığını bağlantı parçası ile kapatmayın. 몇 Uyarı Tehlike önlemeye yarayan güvenlik tertibatları muntazam aralıklarla bakımdan geçirilmelidir.
Arızalarda yardım Korna çalıyor Tehlike Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin. Not:Bir arıza (Örn; filtre kırılması) ortaya çıkarsa, cihaz hemen kapatılmalıdır. Tekrar işletime almadan önce arıza giderilmelidir. Emme türbini çalışmıyor Kablo, soket, sigorta, priz ve elektrotları kontrol edin. Cihazı açın. Vakum türbini kapanıyor Ayar düğmesini doğru vakum hortumu kesitine ayarlayın.
CE Beyanı Temizlik seti Sipariş No. 369.845 Tanım Manifold (plastik) Emme borusu (metal) Derz ucu Taban memesi Sipariş No. 297.038 Adet 1 300.691 2 259.627 300.659 1 1 Taban memesinin lastik dudaklarının takılması (sulu süpürme) Şekil Fırça şeridini sökün. Lastik dudakları takın. Not: Lastik dudakların şekil verilmiş tarafı dışarıyı göstermelidir.
Teknik Bilgiler Şebeke gerilimi Frekans Maks. güç Nominal güç Kap içeriği Sıvı doldurma miktarı Hava miktarı (maks.) Vakum (maks.) Elektrikli aletlerin güç bağlantı değerleri Yassı katlama filtresinin yüzeyi Koruma sınıfı Süpürme hortumu bağlantısı (C-DN/C-ID) Uzunluk x Genişlik x Yükseklik Ağırlık Çevre sıcaklığı Bağıl nem 60335-2-69'a göre belirlenen değerler Ses basıncı seviyesi LpA Güvensizlik KpA El-kol titreşim değeri Güvensizlik K Elektrik kablosu EUR 128 H07RN-F 3x1,5 mm2 Parça No.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.956-249! – При несоблюдении инструкции и указаний по технике безопасности пылесос может выйти из строя, а для оператора и других лиц возникает риск получения травмы.
Использование по назначению – – – Этот пылесос предназначен для влажной и сухой очистки поверхностей полов и стен. Прибор пригоден для сбора сухой, негорючей, вредной для здоровья пыли со станков и приборов; класс пыли М согласно EN 60 335–2–69. Ограничение: Засасывание канцерогенных веществ, кроме древесных опилок, не допускается. Этот прибор предназначен для профессионального использования, т.е.
Указания по технике безопасности Начало работы Опасность – – – – – Если отработанный воздух отводится в помещение, то в данном помещение должна быть обеспечена достаточная степень обмена воздуха L. Для соблюдения требуемых предельных значений объем возвращаемого воздуха может составлять максимально 50% от объема потока свежего воздуха (объем помещения VR x степень обращения воздуха LW). Без принятия особых мер по обеспечению вентиляции действует правило: LW=1h–1.
Указание:Данный прибор пригоден для сбора всех видов пыли до класса М. Использование пылесборного мешка (номер для заказа смотрите в разделе "Фильтровальные системы") необходимо согласно законодательству. Указание:В качестве промышленного пылесоса данное устройство применяется для всасывания, а в качестве сборщика пыли в изменяющихся условиях работы - для сбора сухой, негорючей пыли со значениями МАК (максимальная концентрация на рабочем месте) не более 0,1 мг/м3.
Извлечь мешок для сбора отходов Рисунок Разблокировать и снять всасывающий элемент. Глубоко задвинуть мешок для сбора отходов. Вытащить назад отверстие мешка для сбора отходов из всасывающего патрубка и герметично закрыть его. Герметично закрыть мешок для сбора отходов ниже отверстия с помощью уплотнительных полос. Извлечь мешок для сбора отходов. Утилизировать мешок для сбора отходов согласно действующим предписаниям. Надеть и зафиксировать всасывающий элемент.
Указание: Пылесос включается и выключается автоматически электрическим инструментом. Указание: Запаздывание разгона составляет у пылесоса до 0,5 секунды, время работы по инерции - до 15 секунд. Указание: Потребляемая мощность электрических инструментов указана в разделе "Технические данные".
Транспортировка Внимание! Опасность получения травм и повреждений! При транспортировке следует обратить внимание на вес устройства. Закрыть всасывающее отверстие, см. Чистка во влажном режиме Вынуть всасывающую трубку с насадкой для пола из держателя. Для переноски прибора его следует брать за рукоятку и всасывающую трубу. При перевозке аппарата в транспортных средствах следует учитывать действующие местные государственные нормы, направленные на защиту от скольжения и опрокидывания.
Внимание! Опасность повреждения! Не применять для чистки силиконосодержащие средства. – Простые работы по уходу и техническому обслуживанию можно осуществлять самостоятельно. – Внешнюю поверхность прибора и внутреннюю поверхность резервуара следует регулярно чистить влажной тряпкой. Опасность Опасность вследствие вредной для здоровья пыли. Во время обслуживания (например, при замене фильтра) следует одевать респиратор класса P2 или более высокого класса и одноразовую одежду.
Чистка электродов Разблокировать и снять всасывающий элемент. Электроды очищать с помощью щетки. Надеть и зафиксировать всасывающий элемент. Помощь в случае неполадок Опасность Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку. Указание: При появлении сбоя (например, разрыве фильтра) устройство следует немедленно выключить. Перед повторным включением устройства следует устранить неполадку.
Принадлежности и запасные детали Автоматическая чистка фильтра не выполняется Всасывающий шланг не подключен. – Автоматическая чистка фильтра не выключается Поставить в известность сервисную службу. Автоматическая чистка фильтра не включается Поставить в известность сервисную службу. – Утилизация Моющий комплект По окончанию срока службы прибор следует утилизировать в соответствии с требованиями законодательства.
Steinheim/Murr, 2010/10/01 Заявление о соответствии требованиям СЕ Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Технические данные Напряжение сети V Частота Hz Макс. мощность W Номинальная мощность W Емкость бака l Заправочный объем жидкости l Количество воздуха (макс.) m3/h Нижнее давление (макс.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.956-249 sz. biztonsági utasításokat! – A gépkönyv és a biztonságtechnikai utasítások be nem tartása esetén a készülék megrongálódhat és veszélybe kerülhet annak kezelője, illetve más személyek. – Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a kereskedőt.
Készülék elemek 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Szimbólumok a készüléken Elektródok Szívótömlő Kábel tartó Levegő kimenet, munka levegő Szívófej zárja Futókerék Levegő bemenet, motor hűtőlevegő Hulladéktartály Szívófej Kormánygörgő Szívótámasztékok Padlófej (nem része a szállítási terjedelemnek) Szívócső (nem része a szállítási terjedelemnek) Forgó kapcsoló a szívócső átmérőjéhez Fogantyú Szűrőfedél A szívócső átmérő skálája Könyökcső (nem része a szállítás
– – védőfelszerelés használatával csak szakember végezheti. Tilos a készüléket a teljes szűrőrendszer nélkül üzemeltetni. A kezelendő anyagokra vonatkozó biztonsági előírásokat figyelembe kell venni. Üzembevétel A készülék 2 üzemmódot tesz lehetővé: 1 Ipari eredetű por szívási üzeme (dugaljzat nem foglalt) 2 Portalanító üzem (dugaljzat foglalt) Szívótömlőt csatlakoztatni, és az üzemmódtól függően felszívófejjel ellátni vagy a porkeltő készülékre csatlakoztatni.
Megjegyzés: A pontos illeszkedést a „bajonettzáras“ csatlakozás eleve biztosítja. – Papírszűrő eltávolítása Ábra Oldja ki és vegye le szívófejet. A papír porzsákot hátrafele kihúzni. Húzza fel a tolható elzárást, és a papír porzsákot a kivételkor szorosan zárja le. Az elhasznált papír szűrőtasakot a törvényes rendelkezéseknek megfelelően pormentesen zárt zsákban ártalmatlanítsuk. Helyezze vissza és biztosítsa a szívófejet.
Megjegyzés: A porszívónak 0,5 másodperces indulási késleltetése, és 15 másodperces utánjárási ideje van.. Megjegyzés: Az elektromos szerszámok teljesítmény felvétele, lásd Műszaki adatok. Ábra Igazítsa a csatlakozási karmantyúkat az elektromos szerszám csatlakozójához. Ábra Szerelje fel a csatlakozási karmantyúkat a szívócsőre. Ábra Csatlakoztassa a csatlakozási karmantyúkat az elektromos szerszámhoz.
Vigyázat Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát. A szívócsatlakozást elzárni, lásd nedves porszívózás. A szívócsövet a padlófejjel a tartóból kivenni. A készüléket hordáskor a hordófogantyúnál és a szívócsőnél fogja meg. Járművel történő szállítás esetén a készüléket az adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és borulás ellen biztosítani. Tárolás Vigyázat Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Összehajtható szűrő cseréje Elektródok tisztítása Nyissa ki a szűrőfedelet. Lapos harmonikaszűrőt kivenni. Az elhasznált lapos harmonikaszűrőt a törvényes rendelkezéseknek megfelelően pormentesen zárt zsákban ártalmatlanítsuk. Távolítsa el a tisztalevegő-oldalon keletkezett piszkot. Az új motorvédő szűrőt behelyezni. Zárja be a szűrőfedelet, amelynek hallhatóan helyére kell kattannia.
Tartozékok és alkatrészek Lekapcsoló automata (nedves szívásnál) nem lép működésbe – Az elektródákat valamint az elektródák közti helyet kefével tisztítsa meg. Áramot nem vezető folyadék esetén állandóan ellenőrizze a telítettségi szintet. Megszólal a kürt – A forgókapcsolót a szívótömlő helyes keresztmetszetére kell beállítani. Ha a papír szűrőtasak megtelt és a térfogatáram a minimális érték alá csökkent, azt ki kell cserélni.
CE-Nyilatkozat Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Műszaki adatok Hálózati feszültség Frekvencia Max. teljesítmény Névleges teljesítmény Tartály űrtartalom Folyadék töltési szintje Légmennyiség (max.) Nyomáshiány (max.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. – Před prvním uvedením do provozu bezpodmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.956-249! – V případě nedodržování provozních a bezpečnostních pokynů mohou vzniknout škody na přístroji a může dojít k ohrožení osob přístroj obsluhujících i ostatních. – Při přepravních škodách ihned informujte obchodníka.
Prvky přístroje 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Symboly na zařízení Elektrody Sací hadice Kabelový hák Vývod vzduchu, pracovní vzduch Uzamčení sací hlavy Pojezdové kolo Přívod vzduchu, Chladicí vzduch v motoru Nádoba na nečistoty Vysávací hlavice Řídicí válec Sací hrdlo Podlahová hubice (není součástí dodávky) Sací trubka (není součástí dodávky) Otočný spínač pro nastavení průměru sací hadice Držadlo Víko filtru Stupnice průměrů saci hadice Násada (není sou
– – prach, je dovoleno jen odbornému personálu, který je vybaven příslušnou ochrannou výstrojí. Zařízení neprovozujte bez úplného filtračního systému. Je třeba dodržovat aplikovatelné bezpečnostní pokyny vhodné pro materiály určené k ošetření.
Upozornění: Možnost nasazení bez vůle je dána "bajonetovou přípojkou". Vyjměte papírový filtrační sáček ilustrace Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji. Papírový filtrační sáček vytáhněte směrem dozadu. Uzavírací šoupátko vytáhněte směrem nahoru a papírový filtrační sáček po vyjmutí těsně uzavřete. Zlikvidujte použitý papírový filtr v prachotěsně uzavřeném sáčku podle zákonných ustanovení. Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.
ilustrace Připojte připojovací návlačku k elektrickému nářadí. Upozornění: Rozdílné průřezy sací hadice jsou nutné k tomu, aby bylo možné přizpůsobení podle připojovacích průřezů obráběcích zařízení. Minimální objemový průtok nastavte otočným spínačem pro nastavení průměru sací hadice. Stupnice udává průměr sací hadice. Upozornění:Pro režim odsávání v pohyblivém provozu (obráběcí zařízení je nasunuto na vysavač) je nutné sladit vestavěnou kontrolu s připojeným obráběcím zařízením (které vytváří prach).
Ošetřování a údržba Pozor! Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku. Stroje, odstraňující prach, jsou bezpečnostní zařízení k zamezení nebo odstranění nebezbečí ve smyslu BGV (Spolkové bezpečnostní nařízení) A1. – Za účelem údržby musí uživatel přístroj rozebrat, vyčistit a zaopatřit jej tak, jak je podle návodu proveditelné, aby nevznikalo nebezpečí ani pro obsluhující personál ani pro žádné další osoby.
Vyměňte sáček na likvidaci odpadu ilustrace Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji. Navlečte sáček na likvidaci odpadu. Otvor sáčku na likvidaci odpadu vytáhněte dozadu přes sací hrdlo a uzavřete jej tak, aby byl utěsněn. Sáček na likvidaci odpadu těsně uzavřete uzavíracím proužkem pod otvorem. Vyjměte sáček na likvidaci odpadu. Sáček na likvidaci odpadu zlikvidujte dle platných zákonných předpisů. Nasaďte nový sáček na odpadky. Sáček na odpadky navlečte na nádobu.
Likvidace odpadu ES prohlášení o shodě Zařízení je třeba po uplynutí životnosti zlikvidovat podle platných zákonných ustanovení. Záruka V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům.
Technické údaje Napětí sítě Frekvence Max. výkon Jmenovitý výkon Obsah nádoby Objem nádoby na kapalinu Množství vzduchu (max.) Podtlak (max.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št. 5.956-249! – V primeru neupoštevanja navodila za uporabo in varnostnih napotkov lahko pride do poškodb na stroju in nevarnosti za uporabnika in druge osebe. – V primeru transportnih poškodb takoj obvestite trgovca. Varstvo okolja Embalaža je primerna za recikliranje.
Elementi naprave 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Ploščato naguban filter Elektrode Gibka sesalna cev Kljuka za kabel Izstop zraka, delovni zrak Blokiranje sesalne glave Tekalno kolo Vstop zraka, hladilni zrak motorja Zbiralnik umazanije Sesalna glava Vrtljiva kolesca Sesalni nastavek Talna šoba (ni del dobavnega obsega) Sesalna cev (ni del dobavnega obsega) Vrtljivo stikalo za prerez gibke sesalne cevi Nosilni ročaj Pokrov filtra Lestvica prereza gibke sesa
몇 Opozorilo Zagon Naprava dovoljuje 2 načina obratovanja: 1 obratovanje kot industrijski sesalnik (vtičnica ni rezervirana) 2 obratovanje kot odprašilo (vtičnica rezervirana) Priključite gibko sesalno cev in jo odvisno od načina obratovanja opremite s sesalno šobo ali priključite na napravo za ustvarjanje prahu. 몇 Opozorilo Ne sesajte brez filtrskega elementa, ker se v nasprotnem primeru lahko poškoduje sesalni motor in pride do ogrožanja zdravja zaradi povečanega izhajanja drobnega prahu.
Odstranjevanje vrečke za odpadke Slika Deblokirajte in snemite sesalno glavo. Vrečko za odpadke obrnite navzgor. Odprtino vrečke za odpadke izvlecite nazaj preko sesalnega nastavka in tesno zaprite. Vrečko za odpadke pod odprtino tesno zaprite z zapiralnim trakom. Izvlecite vrečko za odpadke. Vrečko za odpadke odvrzite v skladu z zakonskimi določili. Namestite sesalno glavo in jo blokirajte. – Pri sesanju mokre umazanije vedno odstranite vrečko za odpadke.
Opozorilo:Za obratovanje kot odprašilo pri obratovanju s spremembo lokacije (naprava za obdelovanje nataknjena na sesalniku) se mora vgrajeni nadzor prilagoditi priključeni obdelovalni napravi (generatorju prahu). To pomeni, da je potrebno pri nedoseganju minimalnega volumskega toka od 20 m/s, ki je potreben za odsesavanje, opozoriti uporabnika. Opozorilo: Podatki o minimalnem volumskem toku v odvisnosti od podtlaka se nahajajo na tipski ploščici.
preprečevanje širjenja prahu je potrebno podvzeti ustrezne ukrepe. – Pri izvajanju vzdrževalnih del in popravil je potrebno zavreči vse onesnažene predmete, ki jih ni mogoče zadovoljivo očistiti. Takšne predmete je treba odstraniti v neprepustnih vrečkah v skladu z veljavnimi predpisi za odstranjevanje tovrstnih odpadkov. – Sesalno odpritino je pri transportu in vzdrževanju naprave potrebno zapreti s priključno objemko.
Pomoč pri motnjah Hupa zadoni Nevarnost Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. Opozorilo:V primeru motnje (npr. zloma filtra) se mora naprava takoj izklopiti. Pred vnovičnim zagonom je treba motnjo odpraviti. Sesalna turbnina ne teče Preverite kabel, vtič, varovalko, vtičnico in elektrode. Vklopite napravo. Vrtljivo stikalo namestite na pravilen prerez gibke sesalne cevi.
Pribor in nadomestni deli – – Uporabljati se smejo le pribor in nadomestni deli, ki jih dopušča proizvajalec. Originalni pribor in originalni nadomestni deli zagotavljajo varno in nemoteno obratovanje naprave. Izbor najpogosteje potrebnih nadomestnih delov najdete na koncu navodila za obratovanje. Čistilni set Naroč. št. 369.845 Naziv Koleno (plastično) Sesalna cev (kovinska) Šoba za fuge Šoba za pranje tal Naroč. št. 297.038 300.691 Kos 1 2 259.627 300.
Tehnični podatki Omrežna napetost Frekvenca Max. moč Nazivna moč Vsebina zbiralnika Količina polnjenja tekočine Količina zraka (max.) Podtlak (max.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.956-249! – Nieprzestrzeganie wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa może prowadzić do uszkodzenia urządzenia oraz sytuacji niebezpiecznych dla obsługującego lub innych osób.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem – – – Odkurza przeznaczony jest do czyszczenia na mokro i na sucho powierzchni podłóg i ścian. Urządzenie nadaje się do odkurzania suchych, niepalnych i szkodliwych dla zdrowia pyłów z maszyn i urządzeń; klasa pyłów M wg EN 60 335-2-69: Ograniczenia: Zabronione jest zasysanie substancji rakotwórczych, z wyjątkiem pyłu drzewnego. Urządzenie przeznaczone jest do zastosowania profesjonalnego, np.
– – – – Urządzenie i substancje, dla których jest ono przeznaczone, włącznie z bezpieczną procedurą usuwania nagromadzonego materiału, mogą być obsługiwane jedynie przez odpowiednio przeszkolony personel. Urządzenie zawiera szkodliwe dla zdrowia pyły. Opróżnianie i konserwacja, włącznie z usuwaniem zbiorników pyłu, mogą być przeprowadzane tylko przez fachowy personel, używający odpowiedniego wyposażenia ochronnego. Nie używać urządzenia bez kompletnego systemu filtracyjnego.
Odkurzanie na mokro Niebezpieczeństwo Przy odkurzaniu na mokro nie można zbierać żadnych szkodliwych dla zdrowia pyłów. Zamykanie złącza ssącego Rysunek Włożyć odpowiednio dopasowaną złączkę do złącza ssącego. Wsunąć złączkę do oporu. Mocno zamknąć złącze ssące ze złączką kręcąc je w prawo. Wskazówka: Odpowiednią dokładność dopasowania zapewnia „zamocowanie bagnetowe”. Usuwanie wkładu filtra papierowego Rysunek Odblokować i zdjąć głowicę ssącą. Wyjąć ku tyłowi papierowy wkład filtra.
Praca przy użyciu elektronarzędzi Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Gniazdko przeznaczone jest jedynie do bezpośredniego podłączenia narzędzi elektrycznych do odkurzacza. Każde inne zastosowanie gniazdka jest niedozwolone. Podłączyć wtyczkę elektronarzędzia do odkurzacza. Włączyć urządzenie za pomocą wyłącznika głównego. Święci się kontrolka, odkurzacz znajduje się w trybie oczekiwania.
Transport Uwaga Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu. Zamykanie złącza ssącego, patrz Odkurzanie na mokro. Wyjąć z zamocowania rurę ssącą z dyszą podłogową. Nosić urządzenie trzymając za uchwyt nośny i rurę ssącą. W trakcie transportu w pojazdach należy urządzenie zabezpieczyć przed poślizgiem i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Wymiana płaskiego filtra falistego Otworzyć pokrywę filtra. Wyjąć płaski filtr falisty. Zużyty płaski filtr falisty usunąć zgodnie z obowiązującymi przepisami w zamkniętym, nieprzepuszczającym pyłu worku. Usunąć powstałe zanieczyszczenie po stronie czystego powietrza. Włożyć nowy płaski filtr falisty. Zamknąć pokrywę filtra, która powinna słyszalnie się zatrzasnąć.
Wyposażenie dodatkowe i części zamienne Nie działa automatyczne wyłączanie (odkurzanie na mokro) Oczyścić szczotką elektrody oraz przestrzeń między nimi. W przypadku cieczy nieprzewodzących nieustannie kontrolować poziom napełnienia. – Odzywa się klakson Ustawić pokrętło na właściwą średnicę węża ssącego. Gdy worek jest zapełniony i strumień objętości spada poniżej wartości minimalnej, należy wymienić worek. Gdy worek na odpady jest zapełniony wzgl.
Deklaracja UE Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Dane techniczne Napięcie zasilające Częstotliwość Moc maksymalna Moc znamionowa Pojemność zbiornika Pojemność cieczy Ilość powietrza (maks.) Podciśnienie (maks.) Dane przyłączeniowe mocy narzędzi elektrycznych Powierzchnia płaskiego filtra falistego Klasa ochrony Przyłącze wężyka do zasysania (C-DN/C-ID) Dług. x szer. x wys.
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţil pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. – Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de siguranţă nr. 5.956-249! – În cazul nerespectării instrucţiunilor de utilizare şi a măsurilor de siguranţă, aparatul poate fi deteriorat şi siguranţa persoanei care utilizează aparatul, respectiv a altor persoane, poate fi pusă în pericol.
Elementele aparatului 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 180 Simboluri pe aparat Electrozi Furtun pentru aspirare Cârlig pentru cablu Fantă de evacuare a aerului, aer de regim Zăvor cap de aspirare Roată alergătoare Fantă de acces a aerului, aer de răcire pentru motor Recipient pentru murdărie Cap de aspirare Rolă de ghidare Ştuţul de aspirare Duză de podea (nu este inclusă în pachetul de livrare) Tub de aspiraţie (nu este inclus în pachetul de livrare) Comut
– – Aparatul nu se va folosi fără a avea întreg sistemul de filtrare montat. Se vor respecta măsurile de securitate aplicabile pentru materialele vehiculate. Punerea în funcţiune Aparatul permite 2 regimuri de funcţionare: 1 utilizare ca aspirator industrial (priza nu este folosită) 2 utilizare pentru eliminarea prafului (priza este folosită) Racordaţi furtunul de aspirare şi în funcţie de regimul de funcţionare aplicaţi duza de aspirare sau conectaţi aparatul care generează praf.
Eliminaţi sacul pentru murdărie conform reglementărilor legale. Puneţi capul de aspirare la loc şi blocaţi-l. – Când aspiraţi murdărie umedă, scoateţi întotdeauna sacul pentru murdărie. Aspirarea umedă Pericol În cazul aspirării umede, nu este permisă aspirarea pulberilor nocive. Închiderea orificiului de aspirare Figura Introduceţi mufa de racordare în racordul de aspirare astfel încât să se potrivească exact. Împingeţi mufa de racordare înăuntru până la capăt.
Indicaţie: Datele despre fluxul volumic minim în funcţie de subpresiune sunt specificate pe plăcuţa de tip. Lucrul cu unelte electrice Pericol Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! Priza este destinată numai pentru conectarea directă a aparatelor electrice la aspirator. Priza nu poate fi folosită în nici un alt scop. Conectaţi priza uneltei electrice la aspirator. Porniţi aparatul de la întrerupătorul principal.
Transport Atenţie Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport ţineţi cont de greutatea aparatului. Închideţi orificiul de aspirare, vezi la Aspirarea umedă. Scoateţi tubul de aspirare cu duza pentru podea din suport. Pentru deplasare apucaţi aparatul de la mânerul de transport şi tubul de aspirare. În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul contra derapării şi răsturnării conform normelor în vigoare.
Închideţi etanş sacul pentru murdărie cu ajutorul benzii de fixare de sub orificiu. Scoateţi sacul pentru murdărie. Eliminaţi sacul pentru murdărie conform reglementărilor legale. Aplicaţi sacul nou pentru murdărie. Introduceţi sacul pentru murdărie peste rezervor. Puneţi capul de aspirare la loc şi blocaţi-l. Înlocuirea filtrului cu pliuri plate Deschideţi capacul filtrului. Scoateţi filtrul cu pliuri plate.
Puterea de aspirare scade Garanţie Desfundaţi filtrul cu pliuri plate, duza, furtunul sau tubul de aspirare. Schimbaţi sacul de filtrare din hârtie plin. Schimbaţi sacul pentru murdărie folosit. Fixaţi capacul de ventilaţie. Înlocuiţi filtrul cu pliuri plate. În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de distribuitorul nostru din ţara respectivă.
Declaraţia CE Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele CE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Date tehnice Tensiunea de alimentare Frecvenţa Putere max. Putere nominală Capacitatea rezervorului Cantitate de umplere lichid Cantitate aer (max.) Subpresiune (max.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. – Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.956-249! – Nedodržiavanie pokynov návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov môže spôsobit' škody na zariadení a nebezpečenstvo pre obsluhu ako aj iné osoby. – V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom informujte predajcu.
Prvky prístroja 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Symboly na prístroji Elektródy Sacia hadica Hák na kábel Výstup vzduchu, pracovný vzduch Uzáver vysávacej hlavy Obežné koleso Vstup vzduchu, chladiaci vzduch motora Nádrž na nečistoty Vysávacia hlava Otočné koleso Sacie hrdlo Podlahová hubica (nie je súčasťou dodávky) Rúrka vysávača (nie je súčasťou dodávky) Otočný vypínač pre priemer vysávacej hadice Rukovät' na prenášanie Veko filtra Stupnica s priemermi vys
– – – Toto zariadenie obsahuje prach škodlivý pre zdravie. Postupy pri vyprázdňovaní a údržbe, vrátane odstraňovania zbernej nádrže na prach môžu vykonávať iba odborne kvalifikovaní pracovníci používajúci príslušné ochranné pomôcky. Zariadenie sa nesmie uvádzať do prevádzky bez kompletného filtračného systému. Nutné je dodržiavať platné bezpečnostné predpisy, ktoré sa týkajú spracovávaných materiálov.
Vlhké vysávanie Nebezpečenstvo Pri vlhkom vysávaní sa nesmie vysávať žiadny zdraviu škodlivý prach. Uzavrite vysávaciu prípojku Obrázok Nasaďte pripojovacie hrdlo na presne lícujúcu odsávaciu prípojku. Pripojovacie hrdlo zasuňte až na doraz. Saciu prípojku s pripojovacím hrdlom pevne uzavrite otáčaním doprava. Upozornenie: Presnosť lícovania zabezpečuje „bajonetový uzáver“. Odstránenie papierového filtračného vrecka Obrázok Uvoľnite saciu hlavicu a vyberte ju.
Upozornenie: Informácie o minimálnom objemovom prietoku prúdu v závislosti od podtlaku sú uvedené na výrobnom štítku. Práca s elektrickým náradím Nebezpečenstvo Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Zásuvka je určená len na priame pripojenie elektrických nástrojov na vysávač. Každé iné použitie zásuvky je zakázané. Zasuňte sieťovú vidlicu elektrického náradia do vysávača. Zariadenie zapnite pomocou hlavného vypínača. Kontrolka svieti, vysávač sa nachádza v pohotovostnom režime.
Transport Pozor Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť. Uzavrite vysávaciu prípojku, pozrí mokré vysávanie. Vyberte nasávaciu rúrku s podlahovou hubicou z držiaka. Zariadenie pri prenášaní uchopte za prenosnú rukoväť a odsávaciu rúrku. Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu podľa platných smerníc. Uskladnenie Pozor Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť.
Výmena plochého skladaného filtra Otvorte kryt filtra. Vyberte plochý skladací filter. Použitý plochý skladací filter odovzdajte na likvidáciu v prachotesne uzavretom vrecku, v súlade so zákonnými požiadavkami. Odstráňte usadené nečistoty na strane čistého vzduchu. Nasaďte nový plochý skladací filter. Zatvorte kryt filtra, musí zaskočiť s cvaknutím. Výmena papierového filtračného vrecka/vrecka na zber prachu Nasuňte nové vrecko na odstránenie prachu. Odoberateľné vrecko nasaďte na nádobu.
Pri vysávaní vychádza von prach Záruka Skontrolujte správnu montážnu polohu plochého skladaného filtra. Vymeňte plochý skladaný filter. V každej krajine platia záručné podmienky našej distribučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča odstránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia láskavo obráťte na predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis.
Vyhlásenie CE Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požiadavkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Technické údaje Sieťové napätie Frekvencia Max. výkon Menovitý výkon Objem nádoby Plniace množstvo kvapaliny Množstvo vzduchu (max.) Podtlak (max.) Výkonové charakteristiky elektrických nástrojov Plocha filtra s plochými záhybmi Krytie Prípojka vysávacej hadice (C-DN/C-ID) Dĺžka x Šírka x Výška Hmotnost' Teplota okolia Relatívna vlhkosť vzduchu Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-69 Hlučnosť LpA Nebezpečnosť KpA Hodnota vibrácií v ruke/ramene Nebezpečnosť K Sieťový kábel EUR 198 H07RN-F 3x1,5 mm2 Čís.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. – Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne naputke br. 5.956-249! – U slučaju nepoštivanja uputa za uporabu i sigurnosnih naputaka može doći do oštećenja na uređaju i opasnosti za rukovatelja i druge osobe. – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavijestite prodavača. Zaštita okoliša Materijali ambalaže se mogu reciklirati.
Plosnati naborani filtar Sastavni dijelovi uređaja 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Elektrode Usisno crijevo Kukica za kvačenje kabela Ispuh radnog zraka Zapor usisne glave Kotač Usis rashladnog zraka motora Spremnik za prljavštinu Usisna glava Kotačići Nastavak za usis Podni nastavak (nije sadržan u isporuci) Usisna cijev (nije sadržana u isporuci) Okretni prekidač za promjer usisnog crijeva Rukohvat Poklopac filtra Ljestvica promjera usisnog crijeva Koljen
몇 Upozorenje Stavljanje u pogon Za uređaj su predviđena 2 načina rada: 1 rad kao industrijski usisavač prašine (utičnica nije zauzeta) 2 rad kao eliminator prašine (utičnica je zauzeta) Priključite usisno crijevo i na njega ovisno o načinu rada nataknite sisaljku ili ga priključite na uređaj koji generira prašinu. 몇 Upozorenje Ne usisavajte bez filtarskog elementa, jer se u suprotnom slučaju može oštetiti usisni motor i doći do ugrožavanja zdravlja zbog izbacivanja sitne prašine.
Rabljenu papirnatu filtarsku vrećicu odložite u hermetički zatvorenoj vrećici u skladu sa zakonskim odredbama. Postavite i pričvrstite usisnu glavu. – Za usisavanje mokre prljavštine prethodno se mora skinuti papirnata filtarska vrećica. Uklanjanje vrećice za zbrinjavanje otpada Slika Otkvačite i skinite usisnu glavu. Prevucite vrećicu za zbrinjavanje otpada prema gore. Otvor vrećice za zbrinjavanje otpada izvucite prema natrag preko nastavka za usis i čvrsto zatvorite.
Napomena: Različiti promjeri usisnog crijeva su potrebni kako bi se omogućilo prilagođavanje priključnim promjerima uređaja za obradu. Na okretnom prekidaču za promjer usisnog crijeva namjestite minimalni volumen zračne struje. Ljestvica prikazuje promjer usisnog crijeva. Napomena: Za rad kao mobilni eliminator prašine (uređaj za obradu utaknut na usisavaču) potrebno je ugrađeni nadzor prilagoditi priključenom uređaju za obradu (generator prašine).
obvezatno prozračivanje prilikom rastavljanja uređaja, čišćenja servisnih površina i prikladnu zaštitu osoblja. – Otrovne tvari valja s vanjskih dijelova uređaja ukloniti usisavanjem i obrisati ili ih obraditi sredstvima za brtvenje prije uklanjanja iz opasnog područja. Prilikom iznošenja iz opasnog područja svi se dijelovi uređaja smatraju onečišćenima. Kako bi se izbjeglo raspršivanje prašine, moraju se primijeniti odgovarajuće mjere.
Nataknite novu vrećicu za zbrinjavanje otpada. Prevucite vrećicu za zbrinjavanje otpada preko spremnika. Postavite i pričvrstite usisnu glavu. Čišćenje elektroda Izlaženje prašine prilikom usisavanja Provjerite je li plosnati naborani filtar pravilno postavljen. Zamijenite plosnati naborani filtar. Automatsko isključivanje (mokro usisavanje) se ne aktivira. Otkvačite i skinite usisnu glavu. Elektrode očistite četkom. Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Pribor i pričuvni dijelovi – – CE-izjava Smije se koristiti samo onaj pribor i oni pričuvni dijelovi koje dozvoljava proizvođač. Originalan pribor i originalni pričuvni dijelovi jamče za to da stroj može raditi sigurno i bez smetnji. Pregled najčešće potrebnih pričuvnih dijelova naći ćete na kraju ovih radnih uputa. Komplet za čišćenje kataloški br. 369.845 Naziv Kataloški br. 297.038 Koljenasti nastavak (plastični) Usisna cijev 300.691 (metalna) Mlaznica za fuge 259.627 Podna sapnica 300.659 kom.
Tehnički podaci Napon el. mreže Frekvencija Maks. snaga Nazivna snaga Zapremnina spremnika Količina punjenja tekućine Maks. protok zraka Maks.
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne napomene br. 5.956-249! – U slučaju neuvažavanja radnog uputstva i sigurnosnih napomena može doći do oštećenja na uređaju i opasnosti za rukovaoca i druge osobe. – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavestite prodavca. Zaštita životne sredine Ambalaža se može ponovo preraditi.
Pljosnati naborani filter Sastavni delovi uređaja 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Elektrode Usisno crevo Kuka za kačenje kabla Izlaz radnog vazduha Blokada usisne glave Točak Ulaz rashladnog vazduha motora Posuda za prljavštinu Usisna glava Upravljački točkić Usisni nastavak Podni nastavak (nije u obimu isporuke) Usisna cev (nije u obimu isporuke) Obrtni prekidač za prečnik usisnog creva Ručka za nošenje Poklopac filtera Skala prečnika usisnog creva Kolenas
몇 Upozorenje Stavljanje u pogon Za uređaj su predviđena 2 režima rada: 1 rad kao industrijski usisivač prašine (utičnica nije zauzeta) 2 rad kao eliminator prašine (utičnica je zauzeta) Priključite usisno crevo i na njega u zavisnosti od režima rada nataknite sisaljku ili ga priključite na uređaj koji stvara prašinu. 몇 Upozorenje Ne usisavajte bez filterskog elementa, jer u suprotnom može doći do oštećenja usisnog motora i ugrožavanja zdravlja zbog izbacivanja sitne prašine.
kesici u skladu sa zakonskim odredbama. Postavite i pričvrstite usisnu glavu. – Za usisavanje mokre prljavštine prethodno se mora skinuti papirna filterska vrećica. Klip-spoj Slika Usisno crevo je opremljeno clip-sistemom. Tako se može priključiti sav C-35/C-DN-35 pribor. Uklanjanje vrećice za otpad Slika Odglavite i skinite usisnu glavu. Prevucite vrećicu za otpad na gore. Otvor vrećice za otpad izvucite unazad preko nastavka za usisavanje i čvrsto zatvorite.
Napomena: Različiti prečnici usisnog creva su potrebni kako bi se omogućilo prilagođavanje raznim priključnim prečnicima uređaja za obradu. Na obrtnom prekidaču za prečnik usisnog creva podesite minimalnu zapreminu vazdušne struje. Skala prikazuje prečnik usisnog creva. Napomena:Za rad kao mobilni eliminator prašine (uređaj za obradu utaknut na usisivaču) potrebno je ugrađeni nadzor prilagoditi priključenom uređaju za obradu (generator prašine).
rastavljanja. Pobrinite se za obavezno provetravanje prilikom rastavljanja uređaja, čišćenja servisnih površina i prikladnu zaštitu osoblja. – Otrovne materije treba sa spoljašnjih delova uređaja ukloniti usisavanjem i prebrisati ili ih obraditi sredstvima za zaptivanje pre uklanjanja iz opasnog područja. Prilikom iznošenja iz opasnog područja svi delovi uređaja se smatraju zaprljanim. Kako bi se izbeglo raspršivanje prašine moraju se primenjivati odgovarajuće mere.
Čišćenje elektroda Automatsko isključivanje (mokro usisavanje) se ne aktivira. Odglavite i skinite usisnu glavu. Očistite elektrode četkom. Postavite i pričvrstite usisnu glavu. Očistite četkom elektrode i prostor između njih. Ako se usisavaju tečnosti koje ne provode električnu struju, treba stalno proveravati napunjenost. Otklanjanje smetnji Opasnost Uređaj pre svih radova na njemu isključite i izvucite strujni utikač iz utičnice. Napomena: U slučaju smetnje (npr.
Pribor i rezervni delovi – – CE-izjava Sme se koristiti samo onaj pribor i oni rezervni delovi koje dozvoljava proizvođač. Originalan pribor i originalni rezervni delovi garantuju za to da uređaj može raditi sigurno i bez smetnji. Pregled najčešće potrebnih rezervnih delova naći ćete na kraju ovog radnog uputstva. Komplet za čišćenje Proizvod: kataloški br. 369.845 Naziv Kataloški br. 297.038 Kolenasti deo (plastični) Usisna cev 300.691 (metalna) Mlaznica za fuge 259.627 Podna mlaznica 300.
Tehnički podaci Napon el. mreže Frekvencija Maks. snaga Nominalna snaga Zapremina posude Količina punjenja tečnosti Maks. protok vazduha Maks.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. – Преди първото пускане в експлоатация непременно прочетете Упътването за експлоатация № 5.956-249! – При пренебрегване на Упътването за експлоатация и на Указанията за безопасност могат да възникнат повреди по уреда и опасности за обслужващия го и за други лица. – При транспортни дефекти незабавно информирайте търговеца.
– EN 60 335–2–69. Ограничение: Да не се изсмукват канцерогенни вещества, освен дървесен прах. Този уред е годен за професионална употреба, напр. в хотели, училища, болници, фабрики, магазини, офиси и помещения под наем.
– – – метод на отстраняване на поетия материал само от обучен персонал. Този уред съдържа опасен здравето прах. Процесите на изпразване и поддръжка, включително отстраняването на резервоара за събиране на прах могат да бъдат извършвани само от специалисти, носещи съответно защитно оборудване. Уреда да не се експлоатира без пълната филтрационна система. Приложените разпоредби за безопасност, които се отнасят към третираните материали, трябва да се спазват.
Мокро изсмукване Опасност При мокро изсмукване не трябва да се поема застрашаващ здравето прах. Затваряне на извода за всмукване Фигура Присъединителната муфа да се постави съвсем точно в извода за всмукване. Присъединителната муфа да се пърне до край. Извода за всмукване да се затвори добре със завъртане надясно на присъединителната муфа. Указание: Точността на пасване е предварително зададена от "байонетния затвор". Да се отстрани хартиената филтърна торбичка.
Обслужване Включване на уреда Включете щепсела в електрическата мрежа. Свържете уреда към главния прекъсвач. Да се настрои мощността на всмукване. Мощността на всмукване (мин-макс) да се настрои от въртящия се регулатор. Работа с електрически инструменти Опасност Опасност от нараняване и повреда! Щепселът е предназначен само за директно свързване на електрически инструменти към прахосмукачката. Всяка друга употреба на щепсела е недопустима.
Грижи и поддръжка Изключете уреда. Изключете уреда от главния прекъсвач. Издърпайте щепсела. Опасност След всяка употреба Изпразнете резервоара. Почиствайте уреда отвътре и отвън посредством изсмукване и изтриване с влажна кърпа. Съхранение на уреда Фигура Всмукателния маркуч и мрежовия кабел се съхраняват в съответствие с фигурата. Уредът да се съхранява в сухо помещение и да се осигури против некомпетентна употреба.
в съответствие с валидните разпоредби за отстраняване на такива отпадъци. – Всмукателния отвор да се затваря със съединителна муфа при транспорт и поддръжка на уреда. 몇 Предупреждение Предпазните приспособления за предотвратяване на опасности трябва да се поддържат редовно. Това означава, че минимум веднъж годишно техниката на безопасност на тяхната функция трябва да се проверява от производителя или оторизирано от него лице, напр.
Почистване на електродите Излизане на прах при изсмукване Всмукателната глава да се освободи и да се свали. Почистете електродите с четка. Всмукателната глава да се постави и да се блокира. Да се провери коректното монтажно положение на плоския филтър. Смяна на плоския филтър. Помощ при неизправности Опасност Преди всички дейности по уреда той да се изключи и да се извади щепсела. Указание:Ако възникне неизправност (напр. счупване на филтъра), уредът веднага трябва да се изключи.
Гаранция СЕ – декларация Във всяка страна важат гаранционните условия, публикувани от оторизираната от нас дистрибуторска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в рамките на гаранционния срок безплатно, ако се касае за дефект в материалите или при производство. В гаранционен случай се обърнете към дистрибутора или най-близкия оторизиран сервиз, като представите касовата бележка.
Технически данни Напрежение от мрежата Честота Макс. мощност Номинална мощност Съдържание на резервоара Ниво на пълнене на течността Количество въздух (макс.) Вакуум (макс.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.956-249! – Kasutusjuhendi ja ohutuseeskirjade eiramine võib põhjustada seadme rikkeid ja ohtu kasutaja ning teiste isikute jaoks. – Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage toote müüjat. Keskkonnakaitse Pakendmaterjalid on taaskasutatavad.
Madalvoltfilter Seadme elemendid 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Elektroodid Imemisvoolik Kaablikonks Õhu väljumisava, tööõhk Imipea lukustus Tööratas Õhu sisenemisava, mootori jahutusõhk Mustusemahuti Imipea Juhtratas Imitutsid Põrandadüüs (ei kuulu tarnekomplekti) Imitoru (ei kuulu tarnekomplekti) Imivooliku ristlõike pöördlüliti Kandekäepide Filtrikaas Imivooliku ristlõike skaala Kaar (ei kuulu tarnekomplekti) Imivõimsuse pöördregulaator (minmaks.
몇 Hoiatus Kasutuselevõtt Seade toetab kahte tööviisi: 1 tööstustolmu imemisrežiim (pistikupesa katmata) 2 tolmust puhastamise režiim (pistikupesa kaetud) Ühendage imitoru ja kinnitage see vastavalt kasutusalale imemisdüüsi või tolmu tekitava seadme külge. 몇 Hoiatus Ärge imege ilma filtrielemendita, vastasel juhul võib imemismootor viga saada ja ohustada peene tolmu suurenenud väljapääsu tõttu tervist. Helisignaal Kui õhukiirus langeb alla 20 m/s, kõlab helisignaal.
Jäätmekoti eemaldamine Joonis Avage imemispea lukk ja eemaldage see. Tõmmake tolmu kõrvaldamiskott üles. Tõmmake tolmu jäätmekoti ava üle imitutsi suunaga taha välja ja pange korralikult kinni. Sulgege tolmu kõrvaldamiskott avausest allpool tihedalt sulgemisribaga. Võtke jäätmekott välja. Kõrvaldage kott vastavalt seadusesätetele. Paigaldage imemispea ja lukustage see. – Märja mustuse imemiseks tuleb jäätmekott alati eemaldada.
ühendatud töötlusseadmele (tolmu tekitajale). See tähendab, et voolumahu langemisel alla imemiseks vajaliku miinimumväärtuse 20 m/s tuleb kasutajat hoiatada. Märkus: Minimaalses voolumahu andmed sõltuvalt alarõhust leiate tüübisildilt. Automaatne filtripuhastus Seade on varustatud uudse filtripuhastussüsteemiga, mis on eriti tõhus peene tolmu puhul. Seejuures puhastab õhuvool madalvoltfiltrit iga 15 sekundi järel automaatselt (pulseeriv heli).
käsitleda saastatud osadena. Tolmu levimise vältimiseks tuleb rakendada sobivaid meetmeid. – Hooldus- ja remonttööde käigus tuleb minema visata kõik saastatud osad, mida ei ole võimalik rahuldaval määral puhastada. Sellised osad tuleb utiliseerida õhukindlates kottides vastavalt kehtivatele jäätmekäitluseeskirjadele. – Seadme transportimisel ja hooldamisel tuleb imiava ühendusmuhvi abil sulgeda. 몇 Hoiatus Ohutusseadiseid ohtude ennetamiseks tuleb regulaarselt hooldada.
Abi häirete korral Kõlab helisignaal Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata. Märkus:Rikke (nt filtri purunemine) ilmnemisel tuleb seade kohe välja lülitada. Rike tuleb enne seadme uuesti kasutusele võtmist kõrvaldada. Asetage pöördlüliti õigele imivooliku ristlõikele. Seda tuleb vahetada pabarfiltrikoti täitumisel ja alla minimaalse voolumahu jäämise korral.
CE-vastavusdeklaratsioon Puhastuskomplekt Tellimisnr. 369 845 Nimetus Kaar (plast) Imitoru (metallist) Ühendusdüüs Põrandadüüs Tellimisnr. 297.038 300.691 Tükki 1 2 259.627 300.659 1 1 Põrandadüüsi kummist liistude paigaldamine (märgimu) Joonis Harjaribade mahamonteerimine. Kummihuulte paigaldamine. Märkus: Kummiliistude mustriga pool peab jääma väljapoole.
Tehnilised andmed Võrgupinge V Sagedus Hz Maksimaalne võimsus W Nominaalvõimsus W Paagi maht l Vedeliku täitekogus l Õhukogus (maks.) m3/h Alarõhk (maks.
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādījumus par drošību Nr. 5.956-249! – Ja netiek ievērota lietošanas instrukcija un drošības norādījumi, aparātā var rasties bojājumi, apdraudot aparāta lietotāja un citu personu drošību. – Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties ziņojiet tirgotājam.
Aparāta elementi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Simboli uz aparāta Elektrodi Sūkšanas šļūtene Kabeļa āķis Gaisa izplūde, saspiests gaiss Sūkšanas galviņas fiksators Ritentiņš Gaisa ieplūde, motora dzesēšanas gaiss Netīrumu tvertne Sūkšanas galviņa Vadrullītis Sūkšanas uzgalis Grīdas sprausla (nav iekļauta piegādes komplektā) Sūkšanas caurule (nav iekļauta piegādes komplektā) Sūkšanas šļūtenes diametra regulēšanas slēdzis Rokturis aparāta pārnēsāšanai Filtr
Ekspluatācijas uzsākšana Ierīci iespējams lietot 2 darbības režīmos: 1 Industriālā putekļu sūcēja režīms (kontaktligzda nav aizņemta) 2 Atputekļotāja režīms (kontaktligzda ir aizņemta) Pieslēgt sūkšanas šļūteni un atkarībā no darbības režīma aprīkot to ar iesūkšanas sprauslu vai pievienot ierīcei, no kuras rodas putekļi. 몇 Brīdinājums Nesūkt bez filtrējošā elementa, jo citādi var tikt bojāts sūkšanas motors un rasties briesmas veselībai paaugstinātas smalku putekļu izplūdes dēļ.
Izlietoto papīra filtra maisiņu ievietot putekļu necaurlaidīgā noslēgtā maisā un utilizēt atbilstoši likumā noteiktajām prasībām. Uzlikt un nofiksēt sūkšanas galviņu. – Uzsūcot slapjus netīrumus, papīra filtrs (2) vienmēr ir jāizņem. Atkritumu maisiņa izņemšana Attēls Atbloķēt un noņemt sūkšanas galviņu. Pabīdiet atkritumu maisiņu uz augšu. Izvelciet atkritumu maisiņa atvērumu pāri sūcējcaurulei virzienā uz aizmuguri un cieši noslēdziet. Cieši noslēdziet atkritumu maisiņu ar auklām zem atvēruma.
Norāde: Dažāds sūkšanas šļūtenes diametrs ir nepieciešams, lai to būtu iespējams pielāgot apstrādes ierīču pieslēguma diametram. Ar sūkšanas šļūtenes diametra regulēšanas slēdzi noregulēt minimālo plūsmu. Skala uzrāda sūkšanas šļūtenes diametru. Norāde: Lietojot putekļusūcēju kā pārvietojamu atputekļotāju (apstrādes ierīce piestiprināta pie putekļu sūcēja), iebūvētajai kontroles sistēmai ir jābūt pieskaņotai pievienotajai apstrādes ierīcei (putekļu rašanās avotam).
personām. Atbilstoši drošības pasākumi ietver sevī atindēšanu pirms izjaukšanas. Veikt sagatavošanas pasākumus vietējai filtrētai piespiedu atgaisošanai, kur ierīce tikt izjaukta, apkopes vietas tīrīšanai un piemērotai personāla aizsardzībai. – Pirms ierīces iznešanas no bīstamās zonas tās ārpuse ir jāatindē, izmantojot putekļu sūkšanas paņēmienu, un tīri jānoslauka, vai jāapstrādā ar blīvējošu materiālu. Visas ierīces detaļas ir uzskatāmas par netīrām, ja tās tiek iznestas no bīstamās zonas.
Elektrodų valymas Nenostrādā automātiskā atslēgšanās sistēma (mitrā tīrīšana) Atbloķēt un noņemt sūkšanas galviņu. Ar suku notīrīt elektrodus. Uzlikt un nofiksēt sūkšanas galviņu. Elektrodus un spraugu starp elektrodiem iztīriet ar suku. Pastāvīgi pārbaudiet strāvu nevadošo šķidrumu uzpildes līmeni. Palīdzība darbības traucējumu gadījumā Atskan signāltaure Bīstami Pagriezt slēdzi atbilstoši pareizajam sūkšanas šļūtenes diametram.
Piederumi un rezerves daļas – – Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļautos piederumus un rezerves daļas. Oriģinālie piederumu un oriģinālās rezerves daļas garantē to, ka aparātu var ekspluatēt droši un bez traucējumiem. Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu klāstu Jūs atradīsiet lietošanas rokasgrāmatas galā. Tīrīšanas komplekts Pasūtījuma Nr. 369.845 Nosaukums Pasūtījuma Skaits nr. 297.038 1 Līkums (plastmasas) Sūkšanas 300.691 caurule (metāla) Saduru sprausla 259.627 Sprausla grīdas 300.
Tehniskie dati Barošanas tīkla spriegums Frekvence Maks. jauda Nominālā jauda Tvertnes tilpums Iepildāmais šķidruma daudzums Gaisa daudzums (maks.) Zemspiediens (maks.) Elektroinstrumentu pieslēguma jaudas vērtība Plakani salocītā filtra virsma Aizsardzības klase Sūkšanas šļūtenes pieslēgums (C-DN/C-ID) Garums x platums x augstums Svars Apkārtējās vides temperatūra Relatīvais gaisa mitrums Saskaņā ar EN 60335-2-69 aprēķinātās vērtības.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.956-249! – Nesilaikant naudojimo instrukcijos ir saugos nurodymų galima sugadinti prietaisą ar sukelti pavojų naudotojui ir kitiems asmenims. – Pastebėję transportavimo metu apgadintas detales, informuokite tiekėją.
Prietaiso dalys 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Simboliai ant prietaiso Elektrodai Siurbimo žarna Kabelio kablys Oro išėjimo anga, darbinis oras Siurbimo galvutės fiksatorius Rotorius Oro įėjimo anga, variklio aušinimo oras Purvo rezervuaras Siurblio viršutinė dalis Vairuojamasis ratukas Siurbimo antvamzdis Antgalis grindims (neteikiamas kartu su prietaisu) Siurbimo vamzdis (neteikiamas kartu su prietaisu) Sukamasis siurbimo žarnos skersmens jungiklis Ranke
몇 Įspėjimas Naudojimo pradžia Prietaisą galima naudoti 2 režimais: 1 pramoninio dulkių siurblio režimu (nenaudojamas kištukinis lizdas) 2 dulkių šalinimo režimu (naudojamas kištukinis lizdas) Priklausomai nuo pasirinkto režimo, siurblio žarną prijunkite prie siurbimo antgalio arba prie dulkes skleidžiančio prietaiso. 몇 Įspėjimas Nesiurbkite be filtro, nes taip galite pažeisti siurblio variklį ir sukelti pavojų sveikatai dėl padidėjusio smulkių dulkių išmetimo.
Dulkių maišelio šalinimas Paveikslas Atsklęskite ir nuimkite siurblio galvą. Uždėkite utilizavimo maišelį. Dulkių maišelio angą ištraukite per siurbimo atvamzdį ir sandariai uždarykite. Utilizavimo maišelį uždarymo juosta sandariai uždarykite angos apačioje. Išimkite dulkių maišelį. Utilizavimo maišelį utilizuokite pagal įstatyminius nuostatus. Uždėkite ir užsklęskite siurblio galvą. – Siurbdami drėgnus nešvarumus, būtinai išimkite dulkių maišelį.
Pastaba: mažiausios srovės duomenys priklausomai nuo subatmosferinio slėgio pateikti specifikacijų lentelėje. Transportavimas Automatinis filtro valymas Jūsų siurblyje yra įmontuota nauja filtro valymo sistema, ypač veiksminga valant smulkias dulkes. Plokščiasis klostuotas filtras kas 15 sekundžių automatiškai išvalomas oro smūgiu (pasigirsta pulsuojantis garsas). Pastaba: automatinis filtro valymas įjungiamas gamykloje.
švariai nuvalyti ar hermetiškai surinkti nuodingas dulkes. Paimant prietaiso dalis iš pavojingos vietos, jos turi būti laikomos užterštomis. Reikia imtis tinkamų priemonių, kad būtų išvengta dulkių paskirstymo. – Visos priežiūros ir remonto darbų metu nepakankamai nuvalytos (dėl kažkokių priežasčių) dalys turi būti išmetamos. Tokios dalys turi būti šalinamos sandariuose maišuose pagal atitinkamus tokių atliekų šalinimo reikalavimus.
Elektrodų valymas Automatinė išjungimo sistema (drėgno valymo metu) nereaguoja Atsklęskite ir nuimkite siurblio galvą. Elektrodus nuvalykite šepečiu. Uždėkite ir užsklęskite siurblio galvą. Šepečiu nuvalykite elektrodus ir tarpą tarp jų. Nuolat stebėkite elektros srovei nelaidaus skysčio kiekį. Pagalba gedimų atveju Pavojus Pasigirs signalas Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo lizdo.
Priedai ir atsarginės dalys – – CE deklaracija Leidžiama naudoti tik gamintojo patvirtintus priedus ir atsargines dalis. Originalių priedų ir atsarginių dalių naudojimas užtikrina saugų, be gedimų prietaiso funkcionavimą. Dažniausia naudojamų atsarginių dalių sąrašas pateiktas naudojimo instrukcijos pabaigoje. Valymo rinkinys Užsakymo Nr. 369.845 Pavadinimas Atvamzdis (plastmasinis) Siurbimo vamzdis (metalinis) Siaurasis antgalis Antgalis grindims Užsakymo Nr. 297.038 Vnt. 1 300.691 2 259.
Techniniai duomenys Tinklo įtampa Dažnis Maks. galia Nominalioji galia Kameros talpa Skysčio užpildymo lygis Oro kiekis (maks.) Subatmosferinis slėgis (maks.
Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. – Перед першим використанням на виробництві обов’язково прочитайте вказівки з техніки безпеки № 5.956249. – Неслідування інструкції з експлуатації та брошурі з правил безпеки може призвести до пошкодження пристрою та небезпеки для користувача та інших людей.
– Забороняється всмоктувати приладом канцерогенний пил, крім пилу деревини. Цей пристрій придатний для промислового застосування, наприклад, в готелях, школах, лікарнях, на фабриках, у магазинах, офісах та орендних підприємствах.
– – – Цей прилад містить шкідливий для здоров'я пил. Випорожнення та обслуговування приладу, включаючи зняття резервуару для збору пилу, мають проводитись тільки спеціалістами у відповідному захисному одязі. Забороняється використання пристрою без повної системи фільтрації. Необхідно слідувати правилам техніки безпеки, які стосуються матеріалів, що всмоктуються.
Вставити мішок для збору відходів. Надіти мішок для збору відходів на резервуар. Встановіть та зафіксуйте всмоктуючу головку. Вологе прибирання Обережно! В режимі вологого прибирання забороняється всмоктування небезпечного для здоров'я пилу. Закрити всмоктувальний отвір Малюнок Встановіть трубну муфту прямо у всмоктувальний елемент. Закрутіть до упору трубну муфту. Поворотом вправо зафіксувати всмоктувальний елемент із трубною муфтою.
Пружинний контакт Малюнок Всмоктуючий шланг оснащено пружинною системою. Може бути під'єднано будь-яке допоміжне обладнання C-35/C-DN-35. Експлуатація Ввімкнення пристрою. Вставте штепсельну вилку. Увімкнути пристрій через головний вмикач. Встановити силу всмоктування Настроїти силу Всмоктування (мін. макс.) за допомогою ручки настроювання.
Догляд та технічне обслуговування Вимкнути пристрій Вимкнути пристрій через головний вмикач. Вітягніть мережеву штепсельну вилку. Обережно! Після кожного використання Випорожнити резервуар. Очистити прилад зовні та всередині за допомогою пилососа та протерти його вологим рушником. Зберігати пристрій Малюнок Зберігати всмоктувальний шланг і мережевий шнур, як вказано на малюнку. Зберігайте пристрій у сухому приміщенні та захищайте від недозволеного використання.
몇 Попередження Слід постійно слідувати правилам безпеки для запобігання небезпеки. Це означає, що слід принаймні один раз на рік виробник або його представник має перевіряти технічну безпеку роботи приладу, наприклад, герметичність приладу, пошкодження фільтра, робота контрольних приладів. Увага! Небезпека ушкодження! Не використовувати засоби для чищення с вмістом силікону. – Прості роботи з технічного обслуговування та догляду Ви можете виконувати самостійно.
Очистити електроди Висвободіть та зніміть всмоктуючу головку. Електроди очистити за допомогою щітки. Встановіть та зафіксуйте всмоктуючу головку. Допомога у випадку неполадок До проведення будь-яких робіт слід вимкнути пристрій та витягнути штекер. Вказівка: В разі виникнення неполадки (напр., розрив фільтру) пристрій слід негайно вимкнути. Перед повторним використанням неполадки повинні бути усунуті. Перевірити правильність установки складчастого фільтра. Замініть складчастий фільтр.
Утилізація Заява про відповідність вимогам CE Згідно з законними нормами прилад утилізується після закінчення строку використання. Гарантія У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безплатно протягом терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу чи помилками виготовлення. У випадку чинності гарантії звертіться до продавця чи в найближчий авторизований сервісний центр з документальним підтвердженням покупки.
Технічні характеристики Номінальна напруга V Частота Hz Макс. потужність W Номінальна потужність W Місткість резервуару l Об'єм заповнення рідини l Кількість повітря (макс.) m3/h Нижній тиск (макс.
Filtersysteme / Filter Systems / Système de filtres Flachfaltenfilter * Papierfiltertüte 2-lagig * Flat pleated filter * Paper filter bag double Filtre plat à plis * layered * Sachet filtre à 2 épaisseurs * 337.692 340.758 Bestell-Nr. Order No.
Zubehör / Accessories / Accessoires 354.953 (+320.188) C 35 EL 4,0 296.996 296.988 369.861 C 35 C 35 C 35 297.038 DN 35 369.853 DN 35 M 300.691 DN 35 M 369.837 DN 35 270 369.896 DN 35 370 DN 35 300 0,5 374.083 (für, for, pour 369.896) 374.075 (für, for, pour 369.896) 300.659 300.683 (für, for, pour 300.
300.675 (für, for, pour 300.659) 259.627 DN 35 259.628 DN 35 369.
FLEX VCE 45 M AC 267
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13.