FLEX VCE 45 H AC Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 59639820 7 17 27 38 48 58 68 78 87 96 105 114 125 135 147 157 167 176 186 196 206 216 226 237 246 256 266 10/10
26 25 1 31 30 29 29 28 27 24 23 2 22 21 20 19 18 27 21 15 35 14 16 17 3 13 4 5 6 12 11 10 9 8 7 3
1 1 5 2 1 1 2 3 “Click” 2 “Click” 1 4
A E B F 3 C G D H 1 2 1 2 2.
J N 1 2 31 26,9 21,5 M 35 32 26 I 25 45 K O L P 1. 2.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese OrigiDeutsch nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen! – Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen. – Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
– mittel selbst etc.) dekontaminiert worden ist. Dies ist vom Sachkundigen schriftlich festzuhalten und abzuzeichnen. Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften.
– – werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen. Gerät nicht ohne das vollständige Filtrationssystem betreiben. Die anwendbaren Sicherheitsbestimmungen, die für die zu behandelnden Materialien zutreffen, sind zu beachten. Inbetriebnahme Das Gerät erlaubt 2 Betriebsarten: 1 Industriestaubsaugerbetrieb (Steckdose nicht belegt) 2 Entstauberbetrieb (Steckdose belegt) Saugschlauch anschließen und je nach Betriebsart mit Aufsaugdüse versehen oder an das stauberzeugende Gerät anschließen.
Abbildung Schutzfolie abziehen. Sicherheitsfiltersack mit selbstklebender Lasche verschließen. Sicherheitsfiltersack nach hinten herausziehen. Abbildung Sauganschlussöffnung des Sicherheitsfiltersacks mit Verschlussdeckel dicht verschließen. Abbildung Sicherheitsfiltersack mit angebrachtem Kabelbinder fest verschließen. Sicherheitsfiltersack herausnehmen. Behälter innen mit einem feuchten Tuch reinigen.
Hinweis: Die verschiedenen Saugschlauchquerschnitte sind notwendig, um eine Anpassung an die Anschlussquerschnitte der Bearbeitungsgeräte zu ermöglichen. Mindestvolumenstrom am Drehschalter für Saugschlauchquerschnitt einstellen. Die Skala zeigt den Saugschlauchquerschnitt an. Hinweis: Für den Betrieb als Entstauber für ortsveränderlichen Betrieb (Bearbeitungsgerät am Sauger eingesteckt) muss die eingebaute Überwachung auf das angeschlossene Bearbeitungsgerät (Stauberzeuger) abgestimmt werden.
몇 Warnung Pflege und Wartung Gefahr Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Staubbeseitigende Maschinen sind Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung oder Beseitigung von Gefahren im Sinne von BGV A1. – Zur Wartung durch den Benutzer muss das Gerät auseinandergenommen, gereinigt und gewartet werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine Gefahr für das Wartungspersonal und andere Personen hervorzurufen.
schriften und Regeln für die Abfallentsorgung vorzunehmen. 몇 Warnung Hauptfilterelement nach der Entnahme aus dem Gerät nicht mehr benutzen. Fest eingebaute Filter dürfen nur in geeigneten Bereichen (z.B. sogenannten Dekontaminationsstationen) von einem Sachkundigen ausgetauscht werden. Bestell-Nr. Flachfaltenfilter: 379.107 Abbildung Schraube mit Schraubendreher gegen den Uhrzeigersinn drehen und lösen. Filterabdeckung öffnen. Flachfaltenfilter herausnehmen.
Saugturbine läuft nicht Automatische Filterabreinigung arbeitet nicht Kabel, Stecker, Sicherung, Steckdose und Elektroden überprüfen. Gerät einschalten. Saugschlauch nicht angeschlossen. Automatische Filterabreinigung lässt sich nicht abschalten Saugturbine schaltet ab Behälter entleeren. Kundendienst benachrichtigen. Saugturbine läuft nach Behälterentleerung nicht wieder an Gerät ausschalten und 5 Sekunden warten, nach 5 Sekunden wieder einschalten.
Zubehör und Ersatzteile – – CE-Erklärung Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann. Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Technische Daten Netzspannung Frequenz Max. Leistung Nennleistung Behälterinhalt Füllmenge Flüssigkeit Leistungsanschlusswert der Elektrowerkzeuge Fläche des Flachfaltenfilters Schutzklasse Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) Länge x Breite x Höhe Gewicht Umgebungstemperatur Relative Luftfeuchtigkeit Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69 Luftmenge (max.) Unterdruck (max.) Schalldruckpegel LpA Unsicherheit KpA Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K Netzkabel EUR 16 H07RN-F 3x1,5 mm2 Teile-Nr. Kabellänge 297.
Please read and comply with these original instructions prior toEnglish the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read the safety indications Nr. 5.956-249! – The non-compliance of the operating and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
– This appliance is suited for the commercial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental companies.
– – Do not use the appliance without the complete filtering system. Please follow the safety regulations applicable to the materials that are to be treated. Start up The appliance allows 2 operating modes: 1 Industry vacuum cleaner mode (socket not used) 2 Dedusting mode (socket used) Connect the suction hose and insert insert the suction nozzle or connect to the dust-generating device depending on the operating mode.
Illustration Close tightly the opening of the suction connection of the safety filter sack using the closing lid. Illustration Securely close the safety filter bag with the attached cable tie. Remove the safety filter bag. Wipe the inside of the container using a damp cloth. Dispose of the safety filter bag in a dusttight bag according to the statutory provisions. Insert and lock the suction head. – To suck wet dirt, always remove the safety filter bag.
Set the minimum volume flow for the suction hose cross section at the rotary switch. The scale displays the suction hose cross section. Note:To use the appliance as dedusting device for the mobile operation (processing tool connected to the vacuum cleaner) the built-in monitoring must be adjusted to the connected processing tool (dust-generating device). This means that the user must be warned if the minimum volume flow of 20 m/s that is required for the suction is fallen short of.
before the unit is disassembled. Precautions must be taken for local filtered forced air ventilation at the place where the unit is dissassembled, the cleaning of the maintenance surface and suitable protection of the personnel. – The outside of the unit should be cleaned thoroughly and any harmful substances removed. Alternatively, a sealed coating may be applied before the unit is removed from the danger area. All unit parts are to be considered contaminated when they are removed from the danger area.
Remove the dirt that has accumulated on the pure air side. Insert new flat-folded filter. Close the filter door, it must lock into place. Fasten the screw of the filter cover using the screwdriver in the clockwise direction. Replacing the safety filter sack Danger The dust that has been collected should be transported in dust-proof containers. No refilling is permitted. The waste containing asbestos is to be disposed off according to the rules and regulations for waste disposal.
Warranty Dust comes out while vacuuming Check for proper installation of the flat pleated filter. Replace the flat pleated filter. The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing.
CE declaration We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Technical specifications Mains voltage Frequency Max. performance Rated power Container capacity Filling quantity (liquid) Power connection data of the power tools Surface of the flat fold filter Protective class Suction hose connection (C-DN/C-ID) Length x width x height Weight Ambient temperature Relative air humidity Values determined to EN 60335-2-69 Air volume (max.) Negative pressure (max.
Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre apFrançais pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.
– – Après avoir utilisé l'aspirateur à amiante dans une zone isolée dans le sens de TRGS 519, l'apirateur à amiante ne doit plus être utilisé dans ce qu'on appelle la zone blanche. Les exceptions sont uniquement admissibles quand l'aspirateur à amiante a été décontaminé en totalité par un spécialiste selon TRGS 519 No. 2.
– – – – présenter au maximum 50% du débit volumétrique d’air frais (Volume espace VR x taux de renouvellement de l’air LW). Le suivant est valable sans mesures particulières de ventilation : LW=1h–1. Seul du personnel formé est habilité à opérer l'appareil et les substances pour lesquels il doit être utilisé, y compris le comportement sûr d'élimination du matériau aspiré. Cet appareil contient des poussières nocives pour la santé.
Aspiration humide Danger Pour l'aspiration de liquide, il est interdit d'aspirer des poussières nocives pour la santé. Fermer le raccord d'aspiration Illustration Placer le manchon de jonction exactement dans le raccord d'aspiration. Enfoncer le manchon de jonction jusqu'à la butée. Fermer fermement le raccord d'aspiration avec le manchon de jonction en tournant vers la droite. Remarque : la précision d'adaptation est prescrite par le "raccord à baïonnette".
Travailler avec des outils électriques Danger Risque de blessure et d'endommagement ! La prise n'est destinée qu'au raccord direct d'outils électriques sur l'aspirateur. Toute autre utilisation de la prise est interdite. Brancher la fiche de secteur de l'outil électrique sur l'aspirateur. Mettre l'appareil en service au niveau de l'interrupteur principal. Le témoin de contrôle s'allume, l'aspirateur se trouve en mode veille.
Entreposer l’appareil dans un endroit sec et le sécuriser contre toute utilisation non autorisée. Transport Attention Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport. Assurer une fixation sûre lors du transport de l'appareil. Les mesures suivantes doivent être prises pour le transport sans poussière de l'appareil : Poser le flexible d'aspiration avec les axxessoires dans le sac de transport joint. Fermer le sac de transport.
Danger L'efficacité de la filtration de l'appareil peut être contrôlée par le processus de test comme spécifié dans EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Ce contrôle doit être exécuté au moins une fois par an ouplus fréquemment si cela est spécifié dans les directives nationales. En cas de résultat négatif du contrôle, le test doit être renouvelé avec un nouveau filtre à plis plats.
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration. Illustration Retrousser le sac de filtre de sécurité. Illustration Retirer le film protecteur. Fermer le sac de filtre de sécurité avec la bande autocollante. Tirer le sac de filtre de sécurité en arrière. Illustration Raccorder l'ouverture du sac de filtre de sécurité avec le couvercle de fermeture de manière étanche. Illustration Bien refermer le sac de filtre de sécurité à l'aide du serre-câble mis en place.
Contrôler en permanence le niveau de remplissage en cas de liquides non conducteurs. Le klaxon retentit Accessoires et pièces de rechange – Régler le bouton rotatif sur la bonne section de tuyau d'aspiration. Lorsque le sac de filtre de sécurité est plein et que le débit volumétrique minimal n'est plus atteint, il faut remplacer le filtre. – Le nettoyage automatique de filtre ne fonctionne pas. Le flexible d'aspiration n'est pas raccordé.
Déclaration CE Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Caractéristiques techniques Tension du secteur Fréquence Puissance maxi Puissance nominale Capacité de la cuve Plein de liquide Branchement des outils électriques Surface du filtre plat à plis Classe de protection Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-ID) Longueur x largeur x hauteur Poids Température ambiante Humidité relative de l'air Valeurs définies selon EN 60335-2-69 Débit d'air (maxi) Dépression (maxi) Niveau de pression sonore LpA Incertitude KpA Valeur de vibrations bras-main Incertitude K V Hz
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le Italiano presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249! – La mancata osservanza delle istruzioni d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
– deve essere documentata e registrata per iscritto dal perito. Questo apparecchio si adatta all'uso professionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici.
– – sa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta della polvere, devono essere eseguiti solo da personale specializzato che indossa i necessari mezzi individuali di protezione. Non utilizzare l’apparecchio senza il sistema di filtraggio completo. Rispettare le disposizioni di sicurezza applicabili pertinenti per i materiali da trattare.
Chiudere il raccordo di aspirazione Figura Inserire esattamente il manicotto di collegamento nell'attacco di aspirazione. Spingere il manicotto di collegamento fino in fondo. Bloccare il raccordo di aspirazione con il manicotto ruotandolo verso destra. Avviso: La precisione di accoppiamento è data da un "attacco a baionetta". Rimuovere il sacchetto filtro di sicurezza Sbloccare e staccare la testa aspirante. Figura Sollevare il sacchetto filtro di sicurezza.
Avviso: L'aspiratore viene inserito e disinserito automaticamente con l'utensile elettrico. Avviso: L'aspiratore ha un ritardo di avviamento di 0,5 secondi ed un tempo di funzionamento inerziale di 15 secondi. Avviso: Il valore di alimentazione degli utensili elettrici sono indicati nel capitolo "Dati tecnici". Figura Adattare il manicotto di collegamento all'attacco dell'utensile elettrico. Figura Montare il manicotto di collegamento sul tubo flessibile di aspirazione.
Chiudere il raccordo di aspirazione, vedi aspirazione di liquidi. Rimuovere dal supporto il tubo di aspirazione con la bocchetta per pavimenti. Per trasportare l’apparecchio tenere l'apposito manico ed il tubo di aspirazione. Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi. Supporto Attenzione Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Attenzione Rischio di danneggiamento. Per la pulizia non usare detergenti contenenti silicone. – Gli interventi di manutenzione e di pulizia semplici possono essere effettuati dall’utente stesso. – La superficie dell’apparecchio e l’interno del serbatoio devono essere puliti ad intervalli regolari con un panno umido. Pericolo Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute. Durante gli interventi di manutenzione (ad es.
Pulire il recipiente internamente con uno straccio umido. Smaltire il sacchetto filtro di sicurezza nel sacchetto a chiusura ermetica in conformità con le disposizioni di legge. Figura Inserire il nuovo del sacchetto filtro di sicurezza. Figura Ripiegare il sacchetto filtro di sicurezza sul serbatoio. Rimettere la testa aspirante e bloccarla. Pulizia degli elettrodi Sbloccare e staccare la testa aspirante. Pulire gli elettrodi con una spazzola. Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Smaltimento Trascorsa la sua durata operativa, l’apparecchio è da smaltire secondo le disposizioni di legge. Garanzia Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione.
Dati tecnici Tensione di rete Frequenza Potenza max. Potenza nominale Capacità serbatoio Quantità di riempimento di liquido Valore di alimentazione degli utensili elettrici Superficie del filtro plissettato piatto Grado di protezione Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID) Lunghezza x larghezza x Altezza Peso Temperatura ambiente Umidità relativa Valori rilevati secondo EN 60335-2-69 Quantità d'aria (max.) Sottopressione (max.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele Nederlands ga navenant te werk gebruiksaanwijzing, en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.956-249 in elk geval lezen! – Bij veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen. – Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen.
– persoon conform TRGS 519 nr. 2.7 volledig (d.b. niet alleen de ommanteling maar ook bv. de koelruimte, de inbouwruimte voor elektrische bedrijfsmiddelen, de bedrijfsmiddelen zelf, enz.) werd ontsmet. Dat moet door de vakkundige persoon schriftelijk bevestigd en ondertekend worden. Dit apparaat is geschikt voor industrieel gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en verhuurkantoren.
– – – Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Legings- en onderhoudswerkzaamheden, inclusief het verwijderen van de stofverzamelcontainer, mogen alleen worden uitgevoerd door vaklui die de nodige beschermingskleding dragen. Apparaat niet zonder het volledige filtersysteem gebruiken. De toe te passen veiligheidsbepalingen betreffende de te behandelen materialen moeten in acht genomen worden.
Zuigaansluiting met de aansluitmof door een naar rechts draaiende beweging goed sluiten. Aanwijzing: Pasnauwkeurigheid is door de "bajonetaansluiting" aangegeven. Veiligheidsfilterzak verwijderen Zuigkop ontgrendelen en wegnemen. Afbeelding Veiligheidsfilterzak naar boven stulpen. Afbeelding Beschermfolie verwijderen. Veiligheidsfilterzak afsluiten met de zelfklevende klep. Veiligheidsfilterzak naar achteren trekken.
Aanwijzing: Voor vermogensaansluitwaarde van het elektrische gereedschap, zie Technische gegevens. Afbeelding Aansluitmoffen aanpassen aan de aansluiting van het elektrische werktuig. Afbeelding Aansluitmof aan zuigslang monteren. Afbeelding Aansluitmof aan elektrisch werktuig aansluiten. Aanwijzing: De verschillende zuigslangdiameters zijn noodzakelijk om een aanpassing aan de aansluitdiameters van de bewerkingsapparaat mogelijk te maken.
Opslag Voorzichtig Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen. Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen. Onderhoud Gevaar Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken. Stofverwijderende machines zijn veiligheidsinrichtingen voor het voorkomen of elimineren van gevaren in de zin van BGV A1.
Gevaar Gevaar door stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamheden (bv. filtervervanging) ademmasker P2 of meer en wegwerpkledij dragen. Vlakvouwfilter vervangen Gevaar Optredend stof moet in stofdichte reservoirs getransporteerd worden. Overgieten is niet toegestaan. De afvoer van asbesthoudend afval moet gebeuren overeenkomstig de voorschriften en regels inzake afvalverwerking. 몇 Waarschuwing Hoofdfilterelement na het uitnemen uit het apparaat niet meer gebruiken.
Elektrodes met een borstel schoonmaken. Zuigkop eropzetten en vergrendelen. Hulp bij storingen Gevaar Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken. Aanwijzing: Wanneer er een storing (bijv. filterbreuk) optreedt, moet het apparaat onmiddellijk worden uitgeschakeld. De storing worden verholpen voordat het apparaat opnieuw wordt ingeschakeld. Zuigturbine start niet Kabel, stekker, zekering, contactdoos en elektrodes controleren.
Toebehoren en reserveonderdelen – – Er mogen uitsluitend toebehoren en reserveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat. Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
Technische gegevens Netspanning Frequentie Max. vermogen Nominaal vermogen Inhoud reservoir Vulhoeveelheid vloeistof Vermogensaansluitwaarde van het elektrische gereedschap Vlak van vlakvouwfilter Beschermingsklasse Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) Lengte x breedte x hoogte Gewicht Omgevingstemperatuur Relatieve luchtvochtigheid Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69 Luchthoeveelheid (max.) Onderdruk (max.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, Español actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.956-249! – El incumplimiento de las instrucciones de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras personas.
– – Tras el uso del aspirador de asbesto en una zona aislada de acuedo con la norma TRGS 519, no se puede volver a utilizar el aspirador de asbesto en una zona llamada blanca. Sólo se permiten excepciones si el aspirador de asbesto ha sido totalmente descontaminado por un experto conforme a la norma TRGS 519 nº 2.7 (es decir, no sólo la capa exterior, sino también p.ej. la zona de refrigeración, zonas de montaje para productos eléctricos, los productos en sí etc.).
– – – – El aparato y las sustancias para las que se debe utilizar, así como el proceso seguro de eliminar el material tomado, sólo lo puede realizar personal cualificado. Este aparato contiene polvo nocivo para la salud. Las tareas de vaciado y mantenimiento, así como el desechamiento del depósito acumulador de polvo sólo podrán ser realizados por especialistas ataviados con el correspondiente equipo protector. No utilice el aparato sin el sistema de filtración íntegro.
Cerrar la toma de aspiración Figura Colocar el manguito de conexión bien ajustado a la conexion de aspiración. Deslizar el manguito de conexión hasta el tope. Gire hacia la derecha para cerrar bien la conexión de aspiración con el manguito de conexión. Nota: La exactitud de adaptación está definida por "cierre de bayoneta". Eliminar el saco filtrante de seguridad Desbloquear y extraer el cabezal de aspiración. Figura Doblar hacia arriba el saco filtrante de seguridad.
Conectar el aparato con el interruptor principal. Si el piloto se ilumina, la aspiradora está en modo standby. Nota: La aspiradora se enciende y apaga automáticamente con la herramienta eléctrica.. Nota: La aspiradora tiene un retraso de arranque de hasta 0,5 segundos y hasta 15 segundos de marcha en inercia. Nota: Valor de potencia de conexión de las herramientas eléctricas, véase Datos técnicos. Figura Adaptar el manguito de conexión a la conexión de la herramienta eléctrica.
Cerrar la toma de aspiración, véase Aspiración de líquidos. Sacar el tubo de aspiración con la boquilla para suelos del soporte. Coger el aparato por el asa y la tubería de aspiración para el transporte. Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes. Almacenamiento Precaución ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento. Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Aquellos trabajos de mantenimiento o cuidados los puede realizar usted mismo. – La superficie del aparato y el lateral interno del depósito se deben limpiar regularmente con un paño húmedo. Peligro Peligro por polvo nocivo para la salud. Al realizar trabajos de mantenimiento (p.ej. cambio de filtro), utilice una mascarilla protectora P2 o superior y ropa de un solo uso. – Cambiar el filtro plano de papel plegado Peligro El polvo generado se debe transportar en recipientes que no dejen salir el polvo.
Eliminar la bolsa de filtro de seguridad en una bolsa cerrada que no deje salir el polvo de acuerdo con las normativas vigentes. Figura Insertar una nueva bolsa de filtro de seguridad. Figura Doblar el saco filtrante de seguridad por encima del depósito. Colocar y bloquear el cabezal de aspiración. Limpiar los electrodos Desbloquear y extraer el cabezal de aspiración. Limpiar los electrodos con un cepillo. Colocar y bloquear el cabezal de aspiración.
Eliminación de desechos Se debe eliminar el aparato de acuerdo con las normativas vigentes cuando caduque. Garantía Declaración CE En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
Datos técnicos Tensión de red V Frecuencia Hz Potencia Máx. W Potencial nominal W Capacidad del depósito l Cantidad de líquido l Valor de conexión de potencia de las herramientas W eléctricas Superficie del filtro plano de papel plegado m2 Clase de protección -Toma de tubo flexible de aspiración (C-DN/C-ID) mm Longitud x anchura x altura mm Peso kg Temperatura ambiente °C Humedad relativa % Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69 Cantidad de aire (máx.) m3/h Depresión (máx.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparePortuguês lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249! – A não-observância deste Manual de Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para terceiros.
– permitidas excepções se, previamente, o aspirador de amianto tiver sido totalmente descontaminado por um técnico especializado, segundo TRGS 519 n.º 2.7 (ou seja, não só a carcaça externa mas também, por exemplo, o recinto de refrigeração, recintos de montagem para equipamento eléctrico, os próprios equipamentos e meios operacionais, etc.). Isto deve ser registado por escrito e assinado pelo profissional. Este aparelho destina-se ao uso industrial, p.ex.
– – – – O manuseamento do aparelho e das respectivas substâncias, incluindo a eliminação segura do material recolhido, só pode ser efectuado por funcionários devidamente instruídos e especializados. Esse aparelho contém poeira tóxica. Processos de esvaziamento e manutenção, incluindo a eliminação dos recipientes colectores de poeira, podem ser apenas realizados por pessoal especializado que use o respectivo equipamento de protecção necessário. Não operar o aparelho sem o sistema de filtração completo.
Aspirar a húmido Perigo Durante a aspiração a húmido não podem ser aspiradas poeiras nocivas para a saúde. Fechar a ligação de aspiração Figura Colocar a luva redutora sem folga na conexão de aspiração. Inserir a luva redutora até ao encosto. Fechar bem a conexão de aspiração com a luva redutora, dando uma volta à direita. Aviso: o "fecho de baioneta" garante a precisão de ajuste. Retirar o saco de filtro de segurança Destravar e retirar o cabeçote de aspiração.
ferramentas eléctricas no aspirador. Qualquer outro tipo de utilização da tomada é inadmissível. Inserir a ficha de rede da ferramenta eléctrica no aspirador. Ligar o aparelho no interruptor principal. A lâmpada de controlo brilha, o aspirador encontra-se no modo standby. Aviso: o aspirador é ligado e desligado automaticamente com a ferramenta eléctrica. Aviso: o aspirador apresenta um retardamento inicial de 0,5 segundos e um período de funcionamento por inércia de 15 segundos.
Transporte Atenção Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte. No transporte do aparelho deve-se providenciar uma fixação segura. As seguintes medidas devem ser providenciadas para o transporte isento de poeira do aparelho: Colocar a mangueira de aspiração com acessórios no saco de transporte fornecido. Fechar o saco de transporte. Fechar a ligação de aspiração, ver aspiração a húmido. Retirar o tubo de aspiração com o bico de juntas do apoio.
sitos nacionais. Se o resultado do ensaio for negativo deve repeti-lo com um novo filtro de dobras planas. Aviso:Os aspiradores industriais/descontaminadores devem ser sujeitos, pelo menos, uma vez por ano a trabalhos de manutenção e, eventualmente, reparados e controlados por um técnico especializado (qualificação segundo TRGS 519 n.º 5.4.3, parágr. 2). O relatório de controlo deve ser apresentado sempre que exigido. Atenção Perigo de danos! Não utilizar produtos de limpeza com silicone.
Puxar o saco do filtro de segurança para fora pelo lado traseiro. Figura Fechar a abertura da conexão de aspiração do saco do filtro de segurança com uma tampa de fecho. Figura Fechar o saco de filtro de segurança com o agrupador de cabos. Retirar o saco de filtro de segurança. Limpar o interior do recipiente com um pano húmido. Eliminar o saco de filtro de segurança num saco fechado e estanque à poeira, conforme as prescrições legais. Figura Encaixar um novo saco de filtro de segurança.
A limpeza automática do filtro não liga Avisar o serviço de assistência técnica. Eliminação O aparelho deve ser eliminado no final da sua vida útil conforme as prescrições legais. Garantia Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação.
Dados técnicos Tensão da rede Frequência Potência máx. Potência nominal Conteúdo do recipiente Quantidade de enchimento do líquido Valor da potência instalada das ferramentas eléctricas Superfície do filtro de pregas plano Classe de protecção Ligação do tubo flexível de aspiração (C-DN/C-ID) Comprimento x Largura x Altura Peso Temperatura ambiente Humidade relativa no ar Valores obtidos segundo EN 60335-2-69 Volume de ar (máx.) Subpressão (máx.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisninDansk gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249 læses! – Hvis driftsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer. – Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående.
Maskinelementer 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Fladt foldefilter Elektroder Sugeslange Kabelkrog Luftudtag, arbejdsluft Sugehovedets låsemekanisme Løbehjul Luftindtag, motor-køleluft Snavsbeholder Sugehoved Styringsrulle Sugestuds Gulvdyse (ikke inkluderet i leveringen) Sugerør (ikke inkluderet i leveringen) Drejekontakt til sugeslangens diameter Bæregreb Filterdæksel Skrue på filterafdækning Skala til sugeslangens diameter Rørbøjning (ikke inkluderet i
몇 Advarsel Der må kun suges, når alle filterelementer er monteret, da sugemotoren i modsat fald beskadiges, og der opstår sundhedsfare pga. øget afgivelse af fint støv! Signalhorn Signalhornet høres, hvis lufthastigheden synker under 20 m/s. Bemærk: Hornet reagerer på undertryk. Sæt drejekontakten til den korrekte sugeslangediameter. Antistatisk system Ved hjælp af det jordede tilslutningsstykke bliver statiske ladninger bortledt.
Sæt netstikket i. Tænd maskinen med hovedafbryderen. Kontrollampen lyser, sugeren er i standbymodus. Bemærk: Sugeren tændes og slukkes automatisk sammen med el-værktøjet. Bemærk: Sugeren har en startforsinkelse på op til 0,5 sekunder og et efterløb på op til 15 sekunder. Bemærk:El-værktøjernes effekttilslutningsdata, se tekniske data. Figur Tilpas tilslutningsmuffen til el-værktøjets tilslutning. Figur Monter tilslutningsmuffen på sugeslangen. Figur Slut tilslutningsmuffen til el-værktøjet.
Tryk på kontakten. Kontrollampen i kontakten slukkes. – Sådan slås den automatiske filterrengøring til: Tryk gentagne gange på kontakten. Kontrollampen i kontakten lyser grøn. Sluk for maskinen Sluk maskinen med hovedafbryderen. Træk netstikket ud. Efter hver brug Tøm beholderen Maskinen rengøres indvendigt og udvendigt ved at støvsuge den og tørre den af med en fugtet klud. Opbevaring af damprenseren Figur Sugeslange og netkablet opbevares ifølge figuren.
funktioner, f.eks. apparatets tæthed, skader på filteret, funktion af kontrolindretninger. Risiko Effektiviteten af apparatets filtrering kan afprøves via en afprøvningsprocedure, som nærmere defineret i EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Denne afprøvning skal gennemføres mindst en gang om året eller oftere, hvis det kræves fra de nationale myndigheder. Hvis afprøvningsresultatet er negativt, skal afprøvningen gentages med et nyt flad foldefilter.
Figur Sikkerhedsfiltersækken lukkes godt med den vedlagte kabelbinder. Tag sikkerhedsfiltersækken ud. Beholderen rengøres indvendigt med en fugtig klud. Sikkerhedsfiltersækken skal bortskaffes i en støvtæt lukket pose iht. de gældende bestemmelser. Figur Sæt ny sikkerhedsfiltersæk på. Figur Slå sikkerhedsfiltersækken om beholderen. Sæt sugehovedet på og lås det fast. Rengøring af elektroder Tag sugehovedet ud af indgreb og tag det af. Rens elektroderne med en børste.
Garanti I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Tekniske data Netspænding Frekvens Max. effekt Nominel ydelse Beholderindhold Fyldmængde væske Tilslutningseffekt af el-værktøjet Overflade af det flade foldefilter Beskyttelsesklasse Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID) Længde x bredde x højde Vægt Omgivelsestemperatur Relativ luftfugtighed Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69 Luftmængde (max.) Undertryk (max.) Lydtryksniveau LpA Usikkerhed KpA Hånd-arm vibrationsværdi Usikkerhed K Netkabel EUR 86 H07RN-F 3x1,5 mm2 Partnr. Kabellængde 297.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksNorsk , følg den og oppbevar den for anvisningen senere bruk eller fo overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før maskinen settes i drift! – Hvis bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer. – Informer straks forhandleren ved transportskader.
Maskinorganer 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Foldefilter Elektroder Sugeslange Kabelkroker Luftutløp, arbeidsluft Låsing av sugehode Løpehjul Luftinntak, motor-kjøleluft Smussbeholder Sugehode Styrerulle Sugestusser Gulvdyse (ikke i standard leveringsomfang) Sugerør (ikke i standard leveringsomfang) Dreiebryter for sugeslange-tverrsnitt Bærehåndtak Filterdeksel Skrue på filterdeksel Skala for sugeslange-tverrsnitt Albue (ikke i standard leveringsomfang)
몇 Advarsel Sett på sugehodet og lås det. Maskinen må bare brukes med alle filterinnsatsene montert. Hvis ikke vil sugemotoren bli skadet, og det vil oppstå helsefare pga. økt utslipp av finstøv. Horn Hornet aktiveres når lufthastigheten synker under 20 m/s. Merk:Hornet reagerer på undertrykk. Still dreiebryter til riktig sugeslangediameter. Anti-statisk system Via de jordede tilkoblingspunktene vil statiske ladninger ledes bort.
– – – opp vann fra en beholder, anbefales det at funksjonen "automatisk filterrengjøring" slås av av. VEd oppnådd maks. væskenivå slår apparatet seg automatisk av. Ved ikke ledende væsker (for eksempel bore-emulsjoner, olje eller fett) vil apparatet ikke slå seg av ved full beholder. Fyllingsgraden må stadig kontrolleres og beholderen må tømmes i rett tid. Etter avsluttet våtsuging: Rengjør foldefilteret med filterrensingen. Rengjør elektrodene med en børste.
Pleie og vedlikehold Slå maskinen av Slå av apparatet ved hjelp av hovedbryter. Trekk ut nettstøpselet. Etter hver bruk Tøm beholderen. Rengjør maskinen innvendig og utvendig ved å tørke av den med en fuktig klut, og ved å bruke sugefunksjonen. Oppbevaring av apparatet Figur Oppbevar sugeslange og strømkabel i henhold til figuren. Sett maskinen til oppbevaring i et tørt rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Fare Funksjonen av filtreringen til apparatet kan testes ved hjelp av testprosedyrer EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Denne kontrollen må gjennomføres minst en gang pr. år eller oftere, dersom det er spesifisert i nasjonale krav. Ved negativ testresultat skal testen gjentas med et nytt foldefilter. Merk:Industristøvsuger/støvfjerner skal vedlikeholdes etter behov, minst likevel en gang pr. år, eventuelt settes i stand og godkjennes (kvalifikasjoner iht. TRGS 519 Nr. 5.4.3, avs. 2) av en sakkyndig.
Figur Sett på ny sikkerhets-filtersekk. Figur Vreng sikkerhets-filterpose over beholderen. Sett på sugehodet og lås det. Elektrodene rengjøres Utkobligsautomatikk (våtsuging) slår ikke inn. Elektroder og mellomrommet mellom elektrodene rengjøres med børste. Fyllingsnivå må stadig kontrolleres ved væsker som ikke er elektrisk ledende. Varselfløyte høres Avlås og ta av sugehodet. Rengjør elektrodene med en børste. Sett på sugehodet og lås det.
Tilbehør og reservedeler – – CE-erklæring Det er kun tillatt å anvende tilbehør og reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet. Et utvalg av de vanligste reservedelene finner du bak i denne bruksanvisningen. Rengjøringssett Bestillingsnr. 369 845 Betegnelse Bestillings- Ant. nr. Albue (plast) 297.038 1 Sugerør (metall) 300.691 2 Fugemunnstyk- 259.627 ke 1 Gulvmunnstykke 1 300.
Tekniske data Nettspenning Frekvens Maks. effekt Nominell effekt Beholderinnhold Fyllingsmengde væske Effektforbruk for elektroverktøy Areal av foldefilter Beskyttelsesklasse Sugeslangekobling (C-DN/C-ID) Lengde x bredde x høyde Vekt Omgivelsestemperatur Relativ luftfuktighet Registrerte verdier etter EN 60335-2-69 Luftmengde (maks.) Undertrykk (maks.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första Svenska gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas! – Om bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer. – Informera inköpsstället omgående vid transportskador.
Aggregatelement 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Plattfilter Elektroder Sugslang Kabelkrok Luftutströmning, arbetsluft Spärr av sughuvud Bärhjul Luftinströmning, motorkylluft Smutsbehållare Sughuvud Styrrulle Sugfästen Golvmunstycke (ingår ej i leveransen) Sugrör (ingår ej i leveransen) Vridknapp för slugslangsdiameter Bärhandtag Filterskydd Skruv till filterskydd Sugslangstvärsnittets skala Krök (ingår ej i leveransen) Vridreglage för sugeffekt (min-max)
몇 Varning Bild Drag säkerhetsfilterpåse över behållare. Sätt på sughuvudet och lås fast. Sug inte utan filterelement eftersom sugmotorn då kan skadas och hälsoriskerna ökar p.g.a. förhöjd finstoffsandel! Våtsugning Tuta Tutan ljuder när lufthastigheten sjunker under 20 m/s. Observera:Tutan reagerar på undertryck. Ställ in vridreglaget på rätt sugslangstvärsnitt. Anti-Statik-System Med det jordade anslutningsfästet avleds statisk uppladdning.
Allmänt 몇 Varning Under sugning får platveckfiltret aldrig tas bort. – Vid uppsugning av våtsmuts med möbel- eller fogmunstycke (tillval), eller om huvudsakligen vatten sugs upp ur en behållare, rekommenderar vi att funktionen "Automatisk filterrengöring" stängs av. – När max. vätskenivå har uppnåtts stängs apparaten automatiskt av. – Med ej ledande vätskor (t.ex. borremulsion, oljor och fett) stängs apparaten inte av när behållaren är full.
Observera:Den automatiska filterrengöringen kan endast startas/stängas av när apparaten är påslagen. – Stänga av automatisk filterrengöring: Använd reglaget. Kontrollampa i reglaget slocknar. – Starta automatisk filterrengöring: Tryck upprepade gånger på reglaget. Kontrollampa i reglaget lyser grön. Koppla från aggregatet Stäng av maskinen med huvudbrytaren. Drag ur nätkontakten. Efter varje användning Töm behållaren.
Detta innebär att den säkerhetstekniska funktionen hos dessa anordningar, t.ex. täthet hos aggregatet, skador på filtret, funktion hos kontrollpunkter, måste kontrolleras minst en gång om året av tillverkaren eller annan, för uppgiften kvalificerad person. Fara Effekten i aggregatets filtrering kan kontrolleras med testförfarande, så som beskrivs i EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Denna kontroll måste utföras minst varje år, eller oftare om detta föreskrivs i nationellt regelverk.
Bild Stäng suganslutningsöppningen på säkerhetsfilterpåsen ordentligt med hjälp av förslutningslocket. Bild Förslut säkerhetsfilterpåsen ordentligt med buntband. Ta ur säkerhetsfilterpåsen . Rengör insidan av behållaren med en fuktig trasa. Ta säkerhetsfilterpåsen i en dammtät, försluten påse till avfall enligt föreskrifter. Bild Sätt den nya säkerhetsfilterpåsen på plats. Bild Drag säkerhetsfilterpåse över behållare. Sätt på sughuvudet och lås fast.
Avfallshantering CE-försäkran Apparaten ska föras föreskriftsenligt till avfall efter dess livslängd har förbrukats. Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Tekniska data Nätspänning Frekvens Max. effekt Normeffekt Behållarvolym Påfyllnadsmängd vätska Elverktygens effektanslutningsvärden Plattvecksfiltrets yta Skyddsklass Sugslanganslutning (C-DN/C-ID) Längd x Bredd x Höjd Vikt Omgivande temperatur Relativ luftfuktighet Beräknade värden enligt EN 60335-2-69 Luftmängd (max.) Undertryck (max.) Ljudtrycksnivå LpA Osäkerhet KpA Hand-Arm Vibrationsvärde Osäkerhet K Nätkabel EUR 104 H07RN-F 3x1,5 mm2 Artikelnr. Kabellängd 297.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säiSuomi lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.956-249 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! – Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiotta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita laitteeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille. – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään.
– henkilöt, jotka kantavat soveltuvaa henkilökohtaista suojavarustusta. Älä kytke päälle ennen kuin koko suodatinjärjestelmä on kokonaan asennettu ja tilavuusvirtavalvonnan toiminta on tarkastettu. Tämä laite soveltuu ammattimaiseen käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toimistoissa ja välittäjäliikkeissä.
2 pölynpoistokäyttö (pistorasia käytössä) Liitä imuletku ja varusta se käyttömuodosta riippuen imusuuttimella tai liitä se pölyä tuottavaan laitteeseen. 몇 Varoitus Imurointi ilman suodatinelementtiä on kielletty, koska muuten imumoottoria vaurioitetaan ja lisääntynyt hienopölyn ulospääsy aiheuttaa vaaraa terveydelle. Äänimerkki Äänimerkki kuuluu, kun ilman nopeus laskee alle 20 m/s. Huomautus: Äänimerkki reagoi alipaineeseen. Aseta kiertokytkin vastaamaan imuputken todellista läpimittaa.
Hävitä varmuussuodatinpussi pölytiiviisti suljetussa pussissa lakisääteisten määräysten mukaan. Aseta imupää paikalleen ja lukitse se. – Varmuussuodatinpussi on aina poistettava märkää likaa imuroitaessa. Yleistä 몇 Varoitus Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa poimusuodatinta. – Imuroitaessa märkää likaa tyyny- tai rakosuulakkeella (lisävaruste) tai jos imuroidaan pääasiassa vettä astiasta, on suositeltavaa kytkeä toiminto "Automaattinen suodattimenpuhdistus" pois päältä.
Automaattinen suodattimen puhdistus Imuri on varustettu uudenlaisella suodattimen puhdistuksella, erityisen tehokas hienolla pölyllä. Poimusuodatin puhdistetaan joka 15 sekunti automaattisesti ilmansysäyksellä (kuuluu sykkivä ääni). Huomautus: Automaattinen suodatinpuhdistus on kytketty päälle jo tehtaalla. Huomautus: Automaattisen suodatinpuhdistuksen pois-/päällekytkentä on mahdollista vain, kun laite on kytkettynä päälle. – Automaattisen suodatinpuhdistuksen poiskytkentä: Paina kytkintä.
Huolto- ja korjaustöiden suorittamisen yhteydessä on hävitettävä kaikki likaantuneet esineet, joita ei voida tyydyttävästi puhdistaa. Tällaiset esineet on hävitettävä tiiviissä pussissa yhtäpitävästi voimassa olevien määräysten kanssa, jotka koskevat tällaisten jätteiden hävittämistä. – Imuaukko on suljettava laitteen kuljetuksessa ja huollossa liitosmuhvilla. 몇 Varoitus Vaarojen estämiseen tarkoitetut turvalaitteet on huollettava säännöllisesti.
Vaara Vain opastuksen saaneet henkilöt saavat suorittaa pölynkeruusäiliön tyhjentämisen. Kuva Imuliitännän sulkeminen, katso märkäimurointi. Vapauta imupää lukituksesta, poista imupää. Kuva Käännä varmuussuodatinpussin reunat ylös. Kuva Vedä suojafolio irti. Sulje varmuussuodatinpussi itseliimautuvalla läpällä. Vedä varmuussuodatinpussi taaksepäin ulos. Kuva Sulje varmuussuodatinpussin imuliitännän aukko tiiviisti sulkukannella.
Automaattinen suodattimen puhdistus ei toimi Imuletku ei ole liitettynä. Automaattista suodatinpuhdistusta ei voi kytkeä pois päältä Ota yhteyttä asiakaspalveluun. Automaattista suodatinpuhdistusta ei voi kytkeä päälle Ota yhteyttä asiakaspalveluun. Hävittäminen Laite on hävitettävä lain määräysten mukaan käyttöiän lopussa. Takuu Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot.
Tekniset tiedot Verkkojännite Taajuus Maks. teho Nimellisteho Säiliön tilavuus Täyttömäärä neste Sähkötyökalujen liitäntäteho Poimusuodattimen pinta-ala Kotelointiluokka Imuletkuliitin (C-DN/C-ID) Pituus x leveys x korkeus Paino Ulkoilman lämpötila Suhteellinen ilmankosteus Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti Ilmamäärä (maks.) Alipaine (maks.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249! – Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, καθώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα. – Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
– 2.7 (δηλ. όχι μόνο το εξωτερικό περίβλημα, αλλά επίσης π.χ. ο θάλαμος ψύξης, οι χώροι εγκατάστασης ηλεκτρικών μέσων εργασίας, τα ίδια τα μέσα εργασίας, κ.λ.π.). Η εργασία απολύμανσης πρέπει να τεκμηριωθεί γραπτώς και να υπογραφεί από τον ίδιο τον ειδικό τεχνίτη. Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγγελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικιάσεως.
– – – των αναρροφούμενων υλικών μόνον από εκπαιδευμένο προσωπικό. Η συσκευή αυτή περιέχει σκόνη βλαβερή για την υγεία. Οι εργασίες εκκένωσης και συντήρησης, συμπεριλαμβανομένης της απόσυρσης των κάδων συλλογής σκόνης, επιτρέπεται να γίνονται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό, το οποίο φοράει τον κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουργεί χωρίς το πλήρες σύστημα φιλτραρίσματος. Λαμβάνετε υπόψη τους εφαρμοστέους κανόνες ασφαλείας για τα υπό επεξεργασία υλικά.
– Υγρή αναρρόφηση Κίνδυνος Κατά την υγρή αναρρόφηση δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση σκόνης που είναι βλαβερή για την υγεία. Σφράγισμα σύνδεσης αναρρόφησης Εικόνα Εφαρμόστε τη μούφα σύνδεσης ακριβώς στην υποδοχή αναρρόφησης. Σπρώξτε τη μούφα σύνδεσης ως τον αναστολέα. Κλείστε καλά την υποδοχή αναρρόφησης με τη μούφα σύνδεσης με δεξιά στροφή. Υπόδειξη: Η ακρίβεια εφαρμογής εξασφαλίζεται μέσω της σύνδεσης μπαγιονέτ.
Ρύθμιση αναρροφητικής ισχύος Ρυθμίστε την αναρροφητική ισχύ (ελάχ. - μέγ.) με τον περιστρεφόμενο ελεγκτή. Εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Η πρίζα προορίζεται αποκλειστικά για την άμεση σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στην ηλεκτρική σκούπα. Δεν επιτρέπεται καμία άλλη χρήση της πρίζας. Συνδέστε το φις του ηλεκτρικού εργαλείου με την ηλεκτρική σκούπα. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία από το γενικό διακόπτη.
Αποθήκευση Έπειτα από κάθε λειτουργία Αδειάστε τον κάδο. Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και εξωτερικά με αναρρόφηση και σκούπισμα με ένα υγρό πανί. Φύλαξη της συσκευής Εικόνα Φυλάξτε το σωλήνα αναρρόφησης και το καλώδιο τροφοδοσίας σύμφωνα με τις εικόνες. Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρμόδια άτομα. Προσοχή Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
που δεν καθαρίστηκαν ικανοποιητικά. Παρόμοια αντικείμενα πρέπει να απορρίπτονται σε αδιαπέραστες από την υγρασία σακούλες, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς για τη διάθεση παρόμοιων απορριμμάτων. – Κατά τη μεταφορά και τη συντήρηση της συσκευής, το στόμιο αναρρόφησης πρέπει να σφραγίζεται με τη μούφα σύνδεσης. 몇 Προειδοποίηση Τα συστήματα ασφαλείας για την πρόληψη κινδύνων πρέπει να συντηρούνται τακτικά.
Τοποθετήστε το καινούριο επίπεδο πτυχωτό φίλτρο. Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου. Θα ακούσετε τον ήχο ασφάλισης. Σφίξτε τον κοχλία του καλύμματος φίλτρου με το κατσαβίδι προς τα δεξιά. Αντικατάσταση σάκου φίλτρου ασφαλείας Κίνδυνος Η σκόνη που συλλέγεται πρέπει να μεταφέρεται σε ειδικά δοχεία. Δεν επιτρέπεται η μετάγγιση. Η διάθεση των απορριμμάτων, τα οποία περιέχουν αμίαντο, πρέπει να εκτελείται σύμφωνα με τους σχετικούς κανονισμούς και διατάξεις.
Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια και τον ενδιάμεσο χώρο των ηλεκτροδίων με μια βούρτσα. Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου δεν απενεργοποιείται Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Απομακρύνετε τις εμπλοκές του ακροφυσίου αναρρόφησης, του σωλήνα αναρρόφησης, του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης ή του επίπεδου πτυχωτού φίλτρου Αντικαταστήστε το σάκο φίλτρου ασφαλείας. Ασφαλίστε καλά το κάλυμμα φίλτρου. Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά – – Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης. Σετ καθαρισμού Κωδ. παραγγελίας 369.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Τάση ηλεκτρικού δικτύου Συχνότητα Μέγ. ισχύς Ονομαστική ισχύς Χωρητικότητα κάδου Ποσότητα πλήρωσης υγρού Τιμή ισχύος σύνδεσης των ηλεκτρικών εργαλείων Εμβαδόν επίπεδου πτυχωτού φίλτρου Κατηγορία προστασίας Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης (C-DN/CID) Μήκος x Πλάτος x Ύψος Βάρος Θερμοκρασία περιβάλλοντος Σχετική ατμοσφαιρική υγρασία Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69 Ποσότητα αέρα (μέγ.) Υποπίεση (μέγ.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu Türkçe okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.956-249 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun! – Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarılarının dikkate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir. – Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin.
– kişi tarafından yazılı olarak belgelenmeli ve imzalanmalıdır. Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastaneler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve kiralık mağazalarda mesleki kullanım için uygundur.
– İşleme tâbi tutulacak materyallerle ilgili uygulanabilen güvenlik düzenlemelerine uyulmalıdır. İşletime alma Kullanılmamış yatık filtreler sadece ambalajında (karton) depolanmalı ve taşınmalıdır. Şekil – Montaj sırasında yatık filtrenin lamellerine dokunulmamalıdır. 몇 Uyarı Emme sırasında, yatık filtre ve güvenlik filtre torbası kesinlikle çıkartılmamalıdır.
Şekil Güvenlik filtre torbasının emme bağlantısı deliğini kapakla sızdırmaz şekilde kapatın. Şekil Güvenlik filtre torbasını takılı olan kablo bağıyla sıkıca kapatın. Güvenlik filtre torbasını çıkartın. Deponun içini nemli bir bezle temizleyin. Güvenlik filtre torbasını toz sızdırmayan bir torba içerisinde, yasal kurallara göre tasfiye edin. Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin. – Islak kirin emilmesi sırasında, güvenlik filtre torbası her zaman çıkartılmalıdır.
malıdır. Bu, emme için gerekli minimum hacim akışının 20 m/s altına inmesi durumunda, kullanıcının uyarılması gerektiği anlamına gelir. Not: Alçak basınca bağlı olarak minimum hacim akışı bilgileri, tip etiketinde bulunmaktadır. Otomatik filtre temizleme Cihaz, özellikle ince tozlarda etkili olan yeni bir filtre temizleme sistemine sahiptir. Bu sırada, yassı katlama filtresi her 15 saniyede bir hava darbesi ile otomatik olarak temizlenir (titreşimli ses). Not: Otomatik filtre temizliği fabrika açılmıştır.
zın kirli olduğundan yola çıkılmalıdır. Toz dağılımını önlemek için uygun önlemler alınmalıdır. – Bakım ve onarım çalışmalarında tatmin edecek derecede temizlenemeyen her nesne atılmalıdır. Bu nesneler sızdırmayan torbalar içinde geçerli olan kanunların bu çöplerin nasıl yok edileceğine dair belirtimleri dahilinde yok edilmelidir. – Cihazın nakliye ve bakımından emme aralığını bağlantı parçası ile kapatmayın.
aktarmaya izin verilmemiştir. Asbest içeren atıklar, atık tasfiye talimatları ve kurallarına uygun şekilde tasfiye edilmelidir. Tehlike Toz toplama haznesi sadece eğitimli kişiler tarafından tasfiye edilmelidir. Şekil Süpürme bağlantısının kapatılması, bkz. sulu süpürme. Emme kafasının kilidini açın ve kafayı çıkartın. Şekil Güvenlik filtre torbasını yukarı doğru üzerine geçirin. Şekil Koruyucu folyoyu çıkartın. Güvenlik filtre torbasını kendinden yapışkanlı kulakla kapatın.
Dolmuş güvenlik filtre torbasında ve asgari hacim akımının altına düşülmesinde, bu parçanın değiştirilmesi gerekir. Otomatik filtre temizleme çalışmıyor. Aksesuarlar ve yedek parçalar – Vakum hortumu bağlı değil. Otomatik filtre temizleme kapatılamıyor – Müşteri hizmetlerine haber verin. Sadece üretici tarafından onaylanmış aksesuar ve yedek parçalar kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
CE Beyanı İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Teknik Bilgiler Şebeke gerilimi Frekans Maks. güç Nominal güç Kap içeriği Sıvı doldurma miktarı Elektrikli aletlerin güç bağlantı değerleri Yassı katlama filtresinin yüzeyi Koruma sınıfı Süpürme hortumu bağlantısı (C-DN/C-ID) Uzunluk x Genişlik x Yükseklik Ağırlık Çevre sıcaklığı Bağıl nem 60335-2-69'a göre belirlenen değerler Hava miktarı (maks.) Vakum (maks.) Ses basıncı seviyesi LpA Güvensizlik KpA El-kol titreşim değeri Güvensizlik K Elektrik kablosu EUR 134 H07RN-F 3x1,5 mm2 Parça No.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле дующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.956249! – При несоблюдении инструкции и указаний по технике безопасности пыле сос может выйти из строя, а для оператора и других лиц возникает риск получения травмы.
– – – Прибор пригоден для сбора сухой, негорючей, вредной для здоровья пыли со станков и приборов; класс пыли Н согласно EN 60 335–2–69. После установки асбестового пылесоса в закрытом помещении, согласно TRGS 519, дополнительная установка таких приборов в так называемых зонах побелки не допустима. Очистка прибора разрешается только в том случае, когда перед проведением очистки прибор полностью дезактивируется специалистом в соответствии с TRGS 519 № 2.7 (т.е.
Указание: Номера запасных частей находятся в приложении. Указания по технике безопасности Опасность – – – – – Если отработанный воздух отводится в помещение, то в данном помещение должна быть обеспечена достаточная степень обмена воздуха L. Для соблюдения требуемых предельных значений объем возвращаемого воздуха может составлять максимально 50% от объема потока свежего воздуха (объем помещения VR x степень обращения воздуха LW).
ниями МАК (максимальная концентрация на рабочем месте). – Неиспользованные складчатые фильтры следует хранить и транспортировать в упакованном виде (в картонной упаковке). Рисунок – Во время установки запрещается прикасаться к пластинам складчатого фильтра. 몇 Предупреждение Запрещено удаление складчатого фильтра и мешка барьерного фильтра во время работы. Установка мешка барьерного фильтра Разблокировать и снять всасывающий элемент. Рисунок Надеть мешок барьерного фильтра.
– дающая жидкость для сверления, масла и жиры), при наполнении резервуара прибор не отключается. Уровень заполнения должен постоянно контролироваться, а из резервуара необходимо своевременно удалять содержимое. После завершения чистки во влажном режиме: Выполнить чистку складчатого фильтра с помощью системы для очистки фильтра. Электроды очищать с помощью щетки. Резервуар очистить с помощью влажного полотенца и высушить.
Автоматическая чистка фильтра Транспортировка Прибор имеет новое устройство чистки фильтра, особенно эффективное при работе с мелкой пылью. При этом с помощью подачи воздуха каждые 15 секунд происходит автоматическая чистка складчатого фильтра (пульсирующий звук). Указание: Автоматическая чистка фильтра завершится самостоятельно. Указание: Включение и выключение автоматической чистки фильтра возможно только при включенном устройстве. – Выключить автоматическую чистку фильтра: Нажать на выключатель.
согласно предписаниям профессиональной ассоциации BGV A1. – Для проведения технического обслуживания прибора пользователь прибора должен, насколько это возможно, разобрать его, произвести его чистку и обслуживание, не подвергая при этом опасности обслуживающий персонал и других лиц. Надлежащие меры предосторожности включают также и обеззараживание, проводимое перед разборкой.
Замена складчатого фильтра Замена мешка барьерного фильтра Опасность Образовавшуюся пыль транспортировать в пыленепроницаемом контейнере. Перекачивание пыли запрещено. Утилизация асбестосодержащих отходов производится согласно соответствующим предписаниям и правилам по удалению отходов. 몇 Предупреждение Основной фильтровальный элемент после извлечения из прибора больше не использовать. Замена прочно встроенного фильтра производится только специалистом в специально отведенных для этого местах (напр.
Рисунок Установить новый пылесборный мешок предохранительного фильтра. Рисунок Край мешка барьерного фильтра натянуть на корпус. Надеть и зафиксировать всасывающий элемент. Чистка электродов Разблокировать и снять всасывающий элемент. Электроды очищать с помощью щетки. Надеть и зафиксировать всасывающий элемент. Помощь в случае неполадок Мощность всасывания упала Удалить мусор из всасывающего сопла, всасывающей трубки, всасывающего шланга или складчатого фильтра.
Принадлежности и запасные детали Автоматическая чистка фильтра не включается Поставить в известность сервисную службу. – Утилизация По окончанию срока службы прибор следует утилизировать в соответствии с требованиями законодательства. Гарантия В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Заявление о соответствии требованиям СЕ Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Технические данные Напряжение сети V Частота Hz Макс. мощность W Номинальная мощность W Емкость бака l Заправочный объем жидкости l Потребляемая мощность электрических инстру- W ментов Площадь складчатого фильтра m2 Класс защиты -Гнездо для подключения шланга(C-DN/C-ID) mm Длина х ширина х высота mm Вес kg Окружающая температура °C Относительная влажность воздуха % Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-69 Количество воздуха (макс.) m3/h Нижнее давление (макс.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti haszMagyar nálati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.956-249 sz. biztonsági utasításokat! – A gépkönyv és a biztonságtechnikai utasítások be nem tartása esetén a készülék megrongálódhat és veszélybe kerülhet annak kezelője, illetve más személyek. – Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a kereskedőt.
– Ez a készülék ipari használatra alkalmas, pl. szállodákban, iskolákban, kórházakban, üzemekben, boltokban, irodákban és kölcsönző üzletekben.
– – Tilos a készüléket a teljes szűrőrendszer nélkül üzemeltetni. A kezelendő anyagokra vonatkozó biztonsági előírásokat figyelembe kell venni. Üzembevétel A készülék 2 üzemmódot tesz lehetővé: 1 Ipari eredetű por szívási üzeme (dugaljzat nem foglalt) 2 Portalanító üzem (dugaljzat foglalt) Szívótömlőt csatlakoztatni, és az üzemmódtól függően felszívófejjel ellátni vagy a porkeltő készülékre csatlakoztatni.
Biztonsági szűrőzsákot öntapadó szorítófüllel lezárni. Biztonsági szűrőzsákot hátrafele kihúzni. Ábra A biztonsági szűrőzsák szívócsatlakozó nyílását zárófedéllel szorosan lezárni. Ábra A biztonsági szűrőzsákot felhelyezett kábelkötözővel jól elzárni. Biztonsági szűrőzsákot kivenni. A tartályt belülről nedves ronggyal kitisztítani. A biztonsági szűrőzsákot, a törvényes rendelkezéseknek megfelelően, pormentesen zárt zsákban ártalmatlanítsuk. Helyezze vissza és biztosítsa a szívófejet.
Ábra Csatlakoztassa a csatlakozási karmantyúkat az elektromos szerszámhoz. Megjegyzés: A szívótömlő különböző keresztmetszeteire azért van szükség, hogy igazodni lehessen a megmunkáló készülékek csatlakozási keresztmetszeteihez. A szívótömlő átmérőjének minimális térfogatáramát a forgókapcsolón beállítani. A skála a szívótömlő keresztmetszetét mutatja.
Ápolás és karbantartás Balesetveszély A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. A porszívógépekben a BGV A1 szerinti biztonsági berendezések vannak a veszélyek megelőzésére vagy elhárítására. – A felhasználó általi karbantartáshoz a készüléket olyan mértékben kell szétszedni, kitisztítani és karbantartani, amennyire lehet anélkül, hogy ez veszélyt jelentene a karbantartó személyzet vagy más személyek számára.
A nem kivehető szűrőket szakértő cserélheti, csak arra alkalmas területeken (pl. úgynevezett szennymentesítő állomásokon). Megrendelési szám lapos harmonikaszűrő: 379.107 Ábra A csavart egy csavarhúzóval az óra járásával ellentétesen elfordítani és kioldani. Nyissa ki a szűrőfedelet. Lapos harmonikaszűrőt kivenni. Ábra A lapos harmonikaszűrő kivételekor azt rögtön a készülékkel adott tasakba kell tenni és le kell zárni. Megrendelési szám zsák: 379.
A szívóturbina nem megy Ellenőrizze a kábelt, a csatlakozódugót, a biztosítékot, a dugaljat és az elektródákat. Kapcsolja be a készüléket. A szívóturbina kikapcsolódik Az automatikus szűrőletisztítás nem működik A szívócső nincs csatlakoztatva. Az automatikus szűrőletisztítást nem lehet kikapcsolni Értesítse a szervizt. Ürítse ki a tartályt. A tartály kiürítése után a szívóturbina nem indul el újból Az automatikus szűrőletisztítást nem lehet bekapcsolni Értesítse a szervizt.
CE-Nyilatkozat Tisztító készlet Megrendelési szám 369.845 Megnevezés Megrendelési szám Darab Könyökcső (műanyag) 297.038 1 Szívócső (fém) 300.691 2 Réstisztító fej 259.627 1 Padló szórófej 300.659 1 Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek.
Műszaki adatok Hálózati feszültség Frekvencia Max. teljesítmény Névleges teljesítmény Tartály űrtartalom Folyadék töltési szintje Az elektromos szerszámok teljesítmény felvétele A lapos harmonikaszűrő területe Védelmi osztály Szívótömlő csatlakozása (C-DN/C-ID) hosszúság x szélesség x magasság tömeg Környezeti hőmérséklet Relatív levegő páratartalom Az EN 60335-2-69 szerint megállapított értékek Légmennyiség (max.) Nyomáshiány (max.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původníeština návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. – Před prvním uvedením do provozu bezpodmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.956-249! – V případě nedodržování provozních a bezpečnostních pokynů mohou vzniknout škody na přístroji a může dojít k ohrožení osob přístroj obsluhujících i ostatních. – Při přepravních škodách ihned informujte obchodníka.
– Přístroj je vhodný k použití v průmyslových i jiných velkých zařízeních, např. v hotelech, školách, nemocnicích, v továrnách, obchodech, úřadech a půjčovnách.
– – Zařízení neprovozujte bez úplného filtračního systému. Je třeba dodržovat aplikovatelné bezpečnostní pokyny vhodné pro materiály určené k ošetření. Uvedení do provozu Zařízení umožňuje 2 druhy provozu: 1 provoz průmyslového vysavače (zásuvka neobsazena) 2 provoz odlučovače prachu (zásuvka obsazena) Připojte odsávací hadici a podle druhu provozu ji buď opatřete sací hubicí nebo ji připojte k zařízení, produkujícímu prach.
Bezpečnostní filtrační sáček uzavřete samolepicím jazýčkem. Bezpečnostní filtrační sáček vytáhněte směrem dozadu. ilustrace Otvor bezpečnostního filtračního sáčku určený k připojení nasávaného vzduchu je třeba těsně uzavřít krycím víčkem. ilustrace Bezpečnostní filtrační sáček pevně uzavřete vhodnou vázací páskou. Vyjměte bezpečnostní filtrační sáček. Vnitřní část nádoby otřete vlhkým hadříkem. Zlikvidujte bezpečnostní filtrační sáček v prachotěsně uzavřeném sáčku podle zákonných ustanovení.
kontrolu s připojeným obráběcím zařízením (které vytváří prach). To znamená, že při nedosažení minimálního objemového průtoku 20 m/s, který je potřebný k odsávání, je třeba uživatele varovat. Upozornění: Údaje ohledně minimálního objemového průtoku v závislosti na podtlaku se nacházejí na identifikačním štítku. Automatické čištění filtru Vysavač je vybaven novým zařízením na čištění filtru - obzvlášť výkonným v souvislosti s jemným prachem.
průběh čištění, pro údržbářskou plochu a pro ochranu osob. – Vnější plochy přístroje je třeba odsáním dekontaminovat a náležitě otřít nebo přetřít těsnicím prostředkem, než přístroj odpravíte z prostoru nebezpečných substancí. Všechny přístroje, které se nacházely v prostoru nebezpečných substancí, nutno považovat za kontaminované. Je nezbytné provést vhodná opatření, aby bylo zabráněno rozptýlení prachu.
Zavřete kryt filtru, musí být slyšet zaskočení západky. Šroub zakrytí filtru upevněte pomocí šroubováku ve směru hodinových ručiček. Výměna bezpečnostního filtračního sáčku Pozor! Nahromaděný prach je třeba převážet v prachotěsných zásobnících. Překládka není přípustná. Likvidaci odpadu s obsahem asbestu je třeba provádět v souladu s předpisy a pravidly pro likvidaci odpadu. Pozor! Likvidaci sběrné prachové nádoby smějí provádět jen povolané osoby. ilustrace Uzavřete přípojku sání, viz.
Automatické vypínání (vysávání za mokra) nefunguje Příslušenství a náhradní díly – Kartáčem vyčistěte elektrody i elektrodový meziprostor. Při vysávání nevodivých tekutin neustále kontrolujte hladinu v nádrži. – Zazní klakson. Nastavte otočný spínač na správný průřez sací hadice. Je-li bezpečnostní filtrační sáček naplněn a nedosahuje již se minimálního objemového průtoku, je třeba sáček vyměnit. Smí se používat pouze příslušenství a náhradní díly schválené výrobcem.
ES prohlášení o shodě Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Technické údaje Napětí sítě Frekvence Max. výkon Jmenovitý výkon Obsah nádoby Objem nádoby na kapalinu Příkon elektrického nářadí Plocha plochého skládaného filtru Ochranná třída Přípojka sací hadice (C-DN/C-ID) Délka x Šířka x Výška Hmotnost Teplota prostředí Relativní vlhkost vzduchu Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-69 Množství vzduchu (max.) Podtlak (max.) Hladina akustického tlaku LpA Kolísavost KpA Hodnota vibrace ruka-paže Kolísavost K Síťový kabel EUR 166 H07RN-F 3x1,5 mm2 Č. dílu Délka kabelu 297.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navoSlovenšina dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št. 5.956-249! – V primeru neupoštevanja navodila za uporabo in varnostnih napotkov lahko pride do poškodb na stroju in nevarnosti za uporabnika in druge osebe. – V primeru transportnih poškodb takoj obvestite trgovca.
Elementi naprave 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Ploščato naguban filter Elektrode Gibka sesalna cev Kljuka za kabel Izstop zraka, delovni zrak Blokiranje sesalne glave Tekalno kolo Vstop zraka, hladilni zrak motorja Zbiralnik umazanije Sesalna glava Vrtljiva kolesca Sesalni nastavek Talna šoba (ni del dobavnega obsega) Sesalna cev (ni del dobavnega obsega) Vrtljivo stikalo za prerez gibke sesalne cevi Nosilni ročaj Pokrov filtra Vijak pokrova filtra Les
몇 Opozorilo Ne sesajte brez filtrskega elementa, ker se v nasprotnem primeru lahko poškoduje sesalni motor in pride do ogrožanja zdravja zaradi povečanega izhajanja drobnega prahu. Hupa Hupa zadoni, če se hitrost zraka spusti pod 20 m/s. Opozorilo: Hupa reagira na podtlak. Vrtljivo stikalo namestite na pravilen prerez gibke sesalne cevi. Anti statik sistem Preko ozemljenega priključnega nastavka se odvajajo statični naboji.
Splošno 몇 Opozorilo Pri sesanju se ploskega nagubanega filtra nikoli ne sme odstraniti. – Pri sesanju mokre umazanije s šobo za čiščenje oblog ali fug (opcija), oziroma ko se iz posode pretežno vsesava voda, je priporočljivo izklopiti funkcijo "Avtomatsko čiščenje filtra". – Pri dosegu maks. nivoja tekočine se naprava avtomatsko izklopi. – Pri neprevodnih tekočinah (na primer vrtalna emulzija, olja in masti) se naprava pri polni posodi ne izklopi.
Opozorilo: Avtomatično čiščenje filtra je tovarniško vklopljeno. Opozorilo: Izklop/vklop avtomatičnega čiščenja filtra je možno le pri vklopljeni napravi. – Izklop avtomatskega čiščenje filtra: Pritisnite stikalo. Kontrolna lučka na stikalu ugasne. – Vklop avtomatskega čiščenja filtra: Ponovno pritisnite stikalo. Kontrolna lučka na stikalu sveti zeleno. Izklop stroja Pri transportu v vozilih napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
몇 Opozorilo 몇 Opozorilo Varnostne priprave za preprečevanje nevarnosti je potrebno redno vzdrževati To pomeni, da mora proizvajalec ali podučena oseba najmanj enkrat letno preveriti varnostno tehnično brezhibno delovanje priprav, npr. tesnjenje aparata, poškodbe filtra, delovanje kontrolnih priprav. Nevarnost Delovanje filtriranja stroja se lahko preveri kot specificirano s testnim postopkom v EN 60 335–2–69 AA.22.201.2.
Slika Odstranite zaščitno folijo. Varnostno filtrsko vrečko zaprite s samolepljivo vezico. Varnostno filtrsko vrečko izvlecite nazaj. Slika Sesalno priključno odprtino varnostne filtrske vrečke z zapornim pokrovom tesno zaprite. Slika Varnostno filtrsko vrečko zaprite z nameščeno vezico. Izvlecite varnostno filtrsko vrečko. Posodo znotraj očistite z vlažno krpo. Varnostno viltrsko vrečko odstranite v hermetično zaprti vrečki v skladu z zakonskimi določili.
Odstranitev odpadnega materiala Napravo je na koncu življenjske dobe potrebno odstraniti v odpad v skladu z zakonskimi določili. Garancija V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
Tehnični podatki Omrežna napetost Frekvenca Max. moč Nazivna moč Vsebina zbiralnika Količina polnjenja tekočine Vrednost priključne moči električnega orodja Površina ploskega nagubanega filtra Razred zaščite Priključek gibke sesalne cevi (C-DN/C-ID) Dolžina x širina x višina Teža Temperatura okolice Relativna zračna vlažnost Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-69 Količina zraka (max.) Podtlak (max.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać orygiPolski nalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.956-249! – Nieprzestrzeganie wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa może prowadzić do uszkodzenia urządzenia oraz sytuacji niebezpiecznych dla obsługującego lub innych osób.
– 519 nie można go już używać w tak zwanym obszarze białym. Wyjątki są możliwe wtedy, gdy odkurzacz do azbestu zostanie przedtem w pełni zdekontaminowany przez rzeczoznawcę w znaczeniu TRGS 519 nr 2.7 (tzn. nie tylko powłoka zewnętrzna, lecz również np. komora chłodnicza, przestrzenie montażowe na zasoby elektryczne, same zasoby itd.). Rzeczoznawca stwierdza i zaznacza to na piśmie. Urządzenie przeznaczone jest do zastosowania profesjonalnego, np.
– – – – Urządzenie i substancje, dla których jest ono przeznaczone, włącznie z bezpieczną procedurą usuwania nagromadzonego materiału, mogą być obsługiwane jedynie przez odpowiednio przeszkolony personel. Urządzenie zawiera szkodliwe dla zdrowia pyły. Opróżnianie i konserwacja, włącznie z usuwaniem zbiorników pyłu, mogą być przeprowadzane tylko przez fachowy personel, używający odpowiedniego wyposażenia ochronnego. Nie używać urządzenia bez kompletnego systemu filtracyjnego.
Zamykanie złącza ssącego Rysunek Włożyć odpowiednio dopasowaną złączkę do złącza ssącego. Wsunąć złączkę do oporu. Mocno zamknąć złącze ssące ze złączką kręcąc je w prawo. Wskazówka: Odpowiednią dokładność dopasowania zapewnia „zamocowanie bagnetowe”. Usuwanie worka na filtr w wersji bezpiecznej Odblokować i zdjąć głowicę ssącą. Rysunek Nakładanie worka na filtr w wersji bezpiecznej. Rysunek Zdjąć folię ochronną. Zamknąć worek na filtr w wersji bezpiecznej z nakładką samoprzylepną.
Święci się kontrolka, odkurzacz znajduje się w trybie oczekiwania. Wskazówka: Odkurzacz jest automatycznie włączany i wyłączany wraz z narzędziem elektrycznym. Wskazówka: Opóźnienie rozruchu odkurzacza wynosi maks. 0,5 sekundy, a opóźnienie wyłączenia maks. 15 sekund. Wskazówka: Dane przyłączeniowe mocy narzędzi elektrycznych, patrz Dane techniczne. Rysunek Dopasować złączkę do złącza elektronarzędzia. Rysunek Zamontować złączkę na wężu ssącym. Rysunek Podłączyć złączkę do elektronarzędzia.
Umieścić wąż ssący wraz z akcesoriami do dostarczonego worka transportowego. Zamknąć worek transportowy. Zamykanie złącza ssącego, patrz Odkurzanie na mokro. Wyjąć z zamocowania rurę ssącą z dyszą podłogową. Nosić urządzenie trzymając za uchwyt nośny i rurę ssącą. W trakcie transportu w pojazdach należy urządzenie zabezpieczyć przed poślizgiem i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Proste prace konserwacyjne i pielęgnacyjne użytkownik może przeprowadzić sam. – Powierzchnię urządzenia i wewnętrzną stronę pojemnika należy regularnie czyścić mokrą szmatką. Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo na skutek istnienia pyłów szkodliwych dla zdrowia. Podczas prac konserwacyjnych (np. wymiana filtra) należy nosić maskę przeciwpyłową klasy P2 lub wyższej oraz odzież jednorazową. – Wymiana płaskiego filtra falistego Niebezpieczeństwo Powstały pył należy transportować w szczelnych zbiornikach.
Rysunek Nałożyć nowy worek filtracyjny. Rysunek Wywinąć worek na filtr w wersji bezpiecznej przez krawędź zbiornika. Nałożyć i zablokować głowicę ssącą. Podczas odsysania wydostaje się pył Sprawdzić poprawną pozycję montażową płaskiego filtra falistego. Wymienić płaski filtr falisty. Nie działa automatyczne wyłączanie (odkurzanie na mokro) Czyszczenie elektrod Odblokować i zdjąć głowicę ssącą. Elektrody wyczyścić szczotką. Nałożyć i zablokować głowicę ssącą.
kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego. Wyposażenie dodatkowe i części zamienne – – Stosować wyłącznie wyposażenie dodatkowe i części zamienne dopuszczone przez producenta. Oryginalne wyposażenie i oryginalne części zamienne gwarantują bezpieczną i bezusterkową pracę urządzenia. Wybór najczęściej potrzebnych cześci zamiennych znajduje się na końcu instrukcji obsługi.
Dane techniczne Napięcie zasilające Częstotliwość Moc maksymalna Moc znamionowa Pojemność zbiornika Pojemność cieczy Dane przyłączeniowe mocy narzędzi elektrycznych Powierzchnia płaskiego filtra falistego Klasa ochrony Przyłącze wężyka do zasysania (C-DN/C-ID) Dług. x szer. x wys. Masa Temperatura otoczenia Wilgotność względna powietrza Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-69 Ilość powietrza (maks.) Podciśnienie (maks.
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunilRomânete original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. – Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de siguranţă nr. 5.956-249! – În cazul nerespectării instrucţiunilor de utilizare şi a măsurilor de siguranţă, aparatul poate fi deteriorat şi siguranţa persoanei care utilizează aparatul, respectiv a altor persoane, poate fi pusă în pericol.
– zarea acestuia în aşa numita zonă albă. Excepţii sunt permise numai dacă aspiratorul de azbest a fost decontaminat în prealabil complet (deci nu numai învelişul exterior, ci şi de ex. camera de răcire, spaţiile de montaj pentru accesoriile electrice, accesoriile în sine etc. ) de către un expert conform actului normativ german TRGS Nr. 2.7. Expertul trebuie să consemneze şi să descrie procedura de decontaminare.
– – – – Utilizarea aparatului şi a substanţelor pentru care a fost conceput, inclusiv procedeele sigure de eliminare a materialelor aspirate se vor efectua numai de personal instruit. Acest aparat conţine praf nociv. Procedeele de golire şi de întreţinere, inclusiv îndepărtarea rezervorului de colectare a prafului, se vor efectua doar de specialişti îmbrăcaţi în echipament de protecţie adecvat. Aparatul nu se va folosi fără a avea întreg sistemul de filtrare montat.
Împingeţi mufa de racordare înăuntru până la capăt. Închideţi racordul de aspirare cu mufa de racordare prin rotire spre dreapta. Indicaţie: Potrivirea este garantată de închizătoarea tip baionetă. – – Demontarea sacului filtrant de siguranţă Deblocaţi capul de aspirare şi îndepărtaţi-l. Figura Scoateţi sacul de filtrant de siguranţă prin rulare în sus. Figura Îndepărtaţi folia de protecţie. Închideţi sacul filtrant de siguranţă cu eclisa autoadezivă.
Notă: Aspiratorul este pornit şi oprit automat cu aparatul electric. Notă: Aspiratorul are la pornire o întârziere de până la 0,5 secunde şi se opreşte cu un decalaj de până la 15 secunde. Notă: Datele pentru conectarea aparatelor electrice pot fi consultate la Datele tehnice. Figura Adaptaţi mufa de legătură la racordul uneltei electrice. Figura Montaţi mufa de legătură pe furtunul de aspirare. Figura Conectaţi mufa de legătură la unealta electrică.
În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul contra derapării şi răsturnării conform normelor în vigoare. Depozitarea Atenţie Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului. Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile interioare. Îngrijirea şi întreţinerea Pericol Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
filtrului) se va purta o mască de protecţie respiratorie P2 sau mai bună, precum şi îmbrăcăminte de unică folosinţă. Înlocuirea filtrului cu pliuri plate Pericol Pulberea colectată trebuie transportată în recipiente impermeabile la praf. Nu este permisă transvazarea. Eliminarea deşeurilor cu conţinut de azbest trebuie efectuată conform reglementărilor şi regulilor aplicabile. 몇 Avertisment După îndepărtarea elementului principal de filtrare acesta nu mai poate fi utilizat.
Figura Rulaţi sacul filtrant de siguranţă peste recipient. Puneţi capul de aspirare la loc şi blocaţi-l. În timpul aspirării iese praf Verificaţi dacă filtrul cu pliuri plate este montat corect. Înlocuiţi filtrul cu pliuri plate. Curăţarea electrozilor Deblocaţi capul de aspirare şi îndepărtaţi-l. Curăţaţi electrozii cu o perie. Puneţi capul de aspirare la loc şi blocaţi-l.
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată unitate de service autorizată. Accesorii şi piese de schimb – – Vor fi utilizate numai accesorii şi piese de schimb agreate de către producător. Accesoriile originale şi piesele de schimb originale constituie o garanţie a faptului că utilajul va putea fi exploatat în condiţii de siguranţă şi fără defecţiuni. O selecţie a pieselor de schimb utilizate cel mai des se găseşte la sfârşitul instrucţiunilor de utilizare.
Date tehnice Tensiunea de alimentare Frecvenţa Putere max. Putere nominală Capacitatea rezervorului Cantitate de umplere lichid Putere de conectare pentru aparate electrice Suprafaţa filtrului cu pliuri plate Clasa de protecţie Racord furtun de aspirare (C-DN/C-ID) Lungime x lăţime x înălţime Masa Temperatura ambiantă Umiditatea relativă a aerului Valori determinate conform EN 60335-2-69 Cantitate aer (max.) Subpresiune (max.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôSlovenina vodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. – Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.956-249! – Nedodržiavanie pokynov návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov môže spôsobit' škody na zariadení a nebezpečenstvo pre obsluhu ako aj iné osoby.
– Tento spotrebič je vhodný na priemyselné použitie, napr. v hoteloch, školách, nemocniciach, továrňach, obchodoch, kanceláriách a pre požičovne.
– – vať iba odborne kvalifikovaní pracovníci používajúci príslušné ochranné pomôcky. Zariadenie sa nesmie uvádzať do prevádzky bez kompletného filtračného systému. Nutné je dodržiavať platné bezpečnostné predpisy, ktoré sa týkajú spracovávaných materiálov.
Vrecko poistného filtra uzavrite samolepiacou páskou. Vrecko poistného filtra potiahnite smerom dozadu. Obrázok Vysávací pripojovací otvor vrecka poistného filtra tesne uzavrite pomocou uzatváracieho krytu. Obrázok Bezpečnostný vak filtra riadne uzavrite namontovanou káblovou spojkou. Vyberte bezpečnostný vak filtra. Zásobník vyčistite vlhkou handričkou. Bezpečnostný vak filtra odovzdajte na likvidáciu v prachotesne uzavretom vrecku, v súlade so zákonnými požiadavkami.
Upozornenie: Rôzne priemery vysávacích hadíc sú potrebné na umožnenie prispôsobenia k spojovacím priemerom obrábacích prístrojov. Otočným prepínačom nastavte minimálny objemový prúd pre priemer vysávacej hadice. Na stupnici sa zobrazuje priemer vysávacej hadice.
Starostlivosť a údržba Nebezpečenstvo Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku. Stroje na odstraňovanie prachu patria medzi bezpečnostné zariadenia na prevenciu a odstraňovanie nebezpečenstiev v zmysle BGV A1. – Pri údržbe u používateľa musí byť zariadenie rozobraté na jednotlivé dielce, vyčistené a musí sa vykonať jeho údržba v takej miere, v akej to je možné, bez toho, aby vznikalo ohrozenie pracovníkov údržby a iných osôb.
Napevno zabudované filtre smie vymieňať iba odborný pracovník vo vhodných priestoroch (napr. tzv. dekontaminačné stanice). Objednávacie číslo plochého skladaného filtra: 379.107 Obrázok Pomocou skrutkovača otočte a uvoľnite skrutku oproti smeru pohybu hodinových ručičiek. Otvorte kryt filtra. Vyberte plochý skladací filter. Obrázok Pri vyberaní plochého skladaného filtra ho ihneď zabaľte do pribaleného vrecka a uzatvorte. Objednávacie číslo vrecka: 379.
Sacia turbína sa nerozbehne ani po vyprázdnení nádrže Spotrebič vypnite a počkajte 5 sekúnd. Po 5 sekundách ho znova zapnite. Vyčistite elektródy aj priestor medzi elektródami pomocou kefky. Sila vysávania klesá Odstráňte veci, ktoré upchávajú vysávaciu trysku, vysávaciu rúrku, vysávaciu hadicu alebo plochý skladaný filter. Vrecko poistného filtra vymeňte. Kryt správne zaistite. Vymeňte plochý skladaný filter.
Príslušenstvo a náhradné diely – – Používať možno iba príslušenstvo a náhradné diely schválené výrobcom. Originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku stroja. Výber najčastejšie potrebných náhradnych dielov nájdete na konci prevádzkového návodu. Čistiaca súprava Objednávacie číslo Ks Koleno (plast) 297.038 1 Rúrka vysávača (kov) 300.691 2 Hubica na škáry 259.627 1 Podlahová hubica 300.
Technické údaje Sieťové napätie Frekvencia Max. výkon Menovitý výkon Objem nádoby Plniace množstvo kvapaliny Výkonové charakteristiky elektrických nástrojov Plocha filtra s plochými záhybmi Krytie Prípojka vysávacej hadice (C-DN/C-ID) Dĺžka x Šírka x Výška Hmotnost' Teplota okolia Relatívna vlhkosť vzduchu Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-69 Množstvo vzduchu (max.) Podtlak (max.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne Hrvatski upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. – Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne naputke br. 5.956-249! – U slučaju nepoštivanja uputa za uporabu i sigurnosnih naputaka može doći do oštećenja na uređaju i opasnosti za rukovatelja i druge osobe. – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavijestite prodavača.
– Ovaj uređaj je prikladan za profesionalnu primjenu, npr. u hotelima, školama, bolnicama, tvornicama, prodavaonicama, uredima i ostalim poslovnim prostorima.
– Moraju se poštivati odgovarajuće sigurnosne odredbe za materijale s kojima se radi. Stavljanje u pogon Za uređaj su predviđena 2 načina rada: 1 rad kao industrijski usisavač prašine (utičnica nije zauzeta) 2 rad kao eliminator prašine (utičnica je zauzeta) Priključite usisno crijevo i na njega ovisno o načinu rada nataknite sisaljku ili ga priključite na uređaj koji generira prašinu.
Slika Priključni usisni otvor sigurnosne filtarske vreće zatvorite poklopcem tako da ne propušta. Slika Sigurnosnu filtarsku vreću čvrsto zatvorite predviđenom vezicom. Izvadite sigurnosnu filtarsku vreću. Unutrašnjost spremnika prebrišite vlažnom krpom. Sigurnosnu filtarsku vreću odložite u otpad u hermetički zatvorenoj vrećici u skladu sa zakonskim odredbama. Postavite i pričvrstite usisnu glavu. – Za usisavanje mokre prljavštine prethodno se uvijek mora skinuti sigurnosna filtarska vreća.
Napomena: Za rad kao mobilni eliminator prašine (uređaj za obradu utaknut na usisavaču) potrebno je ugrađeni nadzor prilagoditi priključenom uređaju za obradu (generator prašine). To znači da kod nepostizanja minimalnog volumena zračne struje od 20 m/s, koja je potrebna za usisavanje, valja upozoriti korisnika. Napomena: Podaci o minimalnom volumenu zračne struje u ovisnosti o podtlaku nalaze se na natpisnoj pločici.
Otrovne tvari valja s vanjskih dijelova uređaja ukloniti usisavanjem i obrisati ili ih obraditi sredstvima za brtvenje prije uklanjanja iz opasnog područja. Prilikom iznošenja iz opasnog područja svi se dijelovi uređaja smatraju onečišćenima. Kako bi se izbjeglo raspršivanje prašine, moraju se primijeniti odgovarajuće mjere. – Pri obavljanju održavanja i popravljanja moraju se ukloniti svi predmeti koje ne možete očistiti na zadovoljavajući način.
Odvijačem zategnite vijak poklopca filtra okrećući ga u smjeru kazaljke sata. Zamjena sigurnosne filtarske vreće Opasnost Prašinu koja se stvara treba prevoziti u spremnicima nepropusnim za prašinu. Presipanje nije dopušteno. Otpad s primjesama azbesta se mora zbrinuti sukladno propisima i pravilima za zbrinjavanje otpada. Opasnost Spremnik za prašinu smiju zbrinjavati samo obučene osobe. Slika Zatvorite usisni priključak, vidi "Mokro usisavanje". Otkvačite i skinite usisnu glavu.
Pribor i pričuvni dijelovi Automatsko isključivanje (mokro usisavanje) se ne aktivira. – Elektrode i prostor između njih očistite četkom. Ako se usisavaju tekućine koje nisu električno vodljive, treba stalno provjeravati napunjenost. – Oglašava se sirena Okretni prekidač podesite na ispravan promjer usisnog crijeva. Zamijenite sigurnosnu filtarsku vreću čim se napuni i snaga usisavanja padne ispod minimuma. Smije se koristiti samo onaj pribor i oni pričuvni dijelovi koje dozvoljava proizvođač.
CE-izjava Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Tehnički podaci Napon el. mreže Frekvencija Maks. snaga Nazivna snaga Zapremnina spremnika Količina punjenja tekućine Specifikacija priključka električnog alata Površina plosnatog naboranog filtra Stupanj zaštite Priključak usisnog crijeva (C-DN/C-ID) Duljina x širina x visina Težina Okolna temperatura Relativna vlažnost zraka Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-69 Maks. protok zraka Maks.
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno Srpskiza rad, postupajte prema njemu i uputstvo sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne napomene br. 5.956-249! – U slučaju neuvažavanja radnog uputstva i sigurnosnih napomena može doći do oštećenja na uređaju i opasnosti za rukovaoca i druge osobe. – U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavestite prodavca.
– Ovaj uređaj je prikladan za profesionalnu primjenu, npr. u hotelima, školama, bolnicama, fabrikama, prodavnicama, kancelarijama i ostalim poslovnim prostorima. vrećice s prašinom, smeju izvoditi samo stručnjaci koji nose odgovarajuću zaštitnu opremu. Ne uključujte pre nego što se ugradi kompletan filtracioni sistem i proveri funkcionalnost kontrole protoka.
Stavljanje u pogon Za uređaj su predviđena 2 režima rada: 1 rad kao industrijski usisivač prašine (utičnica nije zauzeta) 2 rad kao eliminator prašine (utičnica je zauzeta) Priključite usisno crevo i na njega u zavisnosti od režima rada nataknite sisaljku ili ga priključite na uređaj koji stvara prašinu. 몇 Upozorenje Ne usisavajte bez filterskog elementa, jer u suprotnom može doći do oštećenja usisnog motora i ugrožavanja zdravlja zbog izbacivanja sitne prašine.
Slika Sigurnosnu filtersku vreću čvrsto zatvorite predviđenom vezicom. Izvadite sigurnosnu filtersku vreću. Unutrašnjost posude prebrišite vlažnom krpom. Sigurnosnu filtersku vreću bacite u otpad u hermetički zatvorenoj kesici u skladu sa zakonskim odredbama. Postavite i pričvrstite usisnu glavu. – Za usisavanje mokre prljavštine prethodno se uvek mora skinuti sigurnosna filterska vreća. Rukovanje Uključivanje uređaja Utaknite strujni utikač. Uključite uređaj pritiskom na glavni prekidač.
Na obrtnom prekidaču za prečnik usisnog creva podesite minimalnu zapreminu vazdušne struje. Skala prikazuje prečnik usisnog creva. Napomena:Za rad kao mobilni eliminator prašine (uređaj za obradu utaknut na usisivaču) potrebno je ugrađeni nadzor prilagoditi priključenom uređaju za obradu (generator prašine). To znači da u slučaju nepostizanja minimalne zapremine vazdušne struje od 20 m/s, koja je potrebna za usisavanje, treba upozoriti korisnika.
provetravanje prilikom rastavljanja uređaja, čišćenja servisnih površina i prikladnu zaštitu osoblja. – Otrovne materije treba sa spoljašnjih delova uređaja ukloniti usisavanjem i prebrisati ili ih obraditi sredstvima za zaptivanje pre uklanjanja iz opasnog područja. Prilikom iznošenja iz opasnog područja svi delovi uređaja se smatraju zaprljanim. Kako bi se izbeglo raspršivanje prašine moraju se primenjivati odgovarajuće mere.
Uklonite nakupljenu prljavštinu na strani čistog vazduha. Umetnite nov pljosnati naborani filter. Zatvorite poklopac filtera tako da se čujno uglavi. Odvijačem zategnite zavrtanj poklopca filtera okrećući ga u smeru kazaljke sata. Zamena sigurnosne filterske vreće Opasnost Prašinu koja se stvara treba prevoziti u posudama nepropusnim za prašinu. Presipanje nije dozvoljeno. Otpad sa primesama azbesta se mora ukloniti u skladu sa propisima i pravilima za uklanjanje otpada.
Pribor i rezervni delovi Izlaženje prašine prilikom usisavanja – Proverite da li je pljosnati naborani filter pravilno postavljen. Zamenite pljosnati naborani filter. Automatsko isključivanje (mokro usisavanje) se ne aktivira – Očistite četkom elektrode i prostor između njih. Ako se usisavaju tečnosti koje ne provode električnu struju, treba stalno proveravati napunjenost. Sme se koristiti samo onaj pribor i oni rezervni delovi koje dozvoljava proizvođač.
CE-izjava Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve promene.
Tehnički podaci Napon el. mreže Frekvencija Maks. snaga Nominalna snaga Zapremina posude Količina punjenja tečnosti Specifikacija priključka električnog alata Površina pljosnatog naboranog filtera Klasa zaštite Priključak usisnog creva (C-DN/C-ID) Dužina x širina x visina Težina Tempteratura okoline Relativna vlažnost vazduha Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-69 Maks. protok vazduha Maks.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. – Преди първото пускане в експлоатация непременно прочетете Упътването за експлоатация № 5.956-249! – При пренебрегване на Упътването за експлоатация и на Указанията за безопасност могат да възникнат повреди по уреда и опасности за обслужващия го и за други лица. – При транспортни дефекти незабавно информирайте търговеца.
– – След използване на азбест. изсмуквател в преграден диапазон по смисъла на TRGS 519 азбестовият изсмувател повече не трябва да се използва в така наречения бял диапазон. Изключения се допускат, когато азбестовият изсмуквател преди това е бил напълно деконтаминиран от експерт съгласно TRGS 519 № 2.7 (т.е. не само външната обвивка, а също и напр. охлаждащото помещение, приградените помещения за електрически произв. материали, самите произв. материали и т.н.
– – – – зят необходимите гранични стойности, връщащият се обратно обемен поток може да възлиза максимално на 50 % от обемния поток на пресен въздух (обем на помещението VR x степен на обмяна на въздух LW) Без особени мероприятия по проветряване важи: LW=1ч–1. Използване на уреда и на субстанциите, за които трябва да се използва, включително по сигурния метод на отстраняване на поетия материал само от обучен персонал. Този уред съдържа опасен здравето прах.
Монтаж торбичка на обезопасителния филтър Всмукателната глава да се освободи и да се свали. Фигура Поставяне на торбичката на обезопасителния филтър. Фигура Нахлузване на торбичката на обезопасителния филтър на резервоара. Всмукателната глава да се постави и да се блокира. Мокро изсмукване Опасност При мокро изсмукване не трябва да се поема застрашаващ здравето прах. Затваряне на извода за всмукване Фигура Присъединителната муфа да се постави съвсем точно в извода за всмукване.
Връзка с клип Фигура Всмукателният маркуч е оборудван със система с клип. Могат да се присъединят всички принадлежности C-35/C-DN35. Обслужване Включване на уреда Включете щепсела в електрическата мрежа. Свържете уреда към главния прекъсвач. Да се настрои мощността на всмукване. Мощността на всмукване (мин-макс) да се настрои от въртящия се регулатор.
Изключване на автоматичното почистване на филтъра: Задействайте шалтера. Контролната лампа в шалтера изгасва. – Включване на автоматичното почистване на филтъра: Отново задействайте шалтера. Контролната лампа в шалтера свети зелено. – хванете уреда за дръжката за носене и за всмукателната тръба. При транспорт в автомобили осигурявайте уреда съгласно валидните директиви против плъзгане и преобръщане. Съхранение Изключете уреда от главния прекъсвач. Издърпайте щепсела.
Трябва да бъдат предприети подходящи мерки за предотвратяване на разпръскване на праха. – При провеждане на дейностите по поддръжка и поправка трябва да се изхвърлят всички замърсени предмети, които не са могли да бъдат почистени задоволително. Такива предмети трябва да се отстраняват в непропускливи торби, в съответствие с валидните разпоредби за отстраняване на такива отпадъци. – Всмукателния отвор да се затваря със съединителна муфа при транспорт и поддръжка на уреда.
Използвания плосък филтър отстранете в прахонепропускаема затворена торба, съгласно законовите разпоредби. Изпадналата мръсотия отстранете откъм страната за чист въздух. Да се постави нов плосък филтър. Затворете капака на филтъра, трябва да се чуе фиксирането. Затегнете болта на капака на филтъра с отвертка по посока на часовниковата стрелка. Сменете торбичката на обезопасителния филтър Опасност Получилият се прах да се транспортира в прахонепропускливи резервоари. Не се допуска пресипване.
Всмукващата турбина не потегля отново след изпразване на резервоара Да се изключи уреда и да се изчака 5 секунди, след 5 секунди да се включи отново. Почистете електродите и междинното пространство на електродите с четка. Смукателната сила намалява Да се отстранят запушванията от всмукателната дюза, всмукателната тръба, всмукателния маркуч или плоския филтър. Сменете торбичката на обезопасителния филтър. Фиксирайте правилно капака на филтъра. Смяна на плоския филтър.
Принадлежности и резервни части – – Могат да се използват само принадлежности и резервни части, които са позволени от производителя. Оригиналните принадлежности и оригинални резервни части дават гаранция за това, уредът да може да се използва сигурно и без повреди. Списък на най-често необходимите резервни части ще намерите в края на упътването за експлоатация. Комплект за почистване № за поръчка Броя Огъната част (пластмаса) 297.038 1 Всмукателна тръба (метал) 300.
Технически данни Напрежение от мрежата Честота Макс. мощност Номинална мощност Съдържание на резервоара Ниво на пълнене на течността Консумирана мощност на електрическите инструменти Повърхност на плоския филтър Клас защита Извод за всмукателния маркуч (C-DN/C-ID) Дължина x широчина x височина Тегло Околна температура Относителна влажност на въздуха Установени стойности съгласно EN 60335-2-69 Количество въздух (макс.) Вакуум (макс.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi alguEestikasutusjuhend, toimige sellele pärane vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.956249! – Kasutusjuhendi ja ohutuseeskirjade eiramine võib põhjustada seadme rikkeid ja ohtu kasutaja ning teiste isikute jaoks. – Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage toote müüjat.
Seadme elemendid 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Madalvoltfilter Elektroodid Imemisvoolik Kaablikonks Õhu väljumisava, tööõhk Imipea lukustus Tööratas Õhu sisenemisava, mootori jahutusõhk Mustusemahuti Imipea Juhtratas Imitutsid Põrandadüüs (ei kuulu tarnekomplekti) Imitoru (ei kuulu tarnekomplekti) Imivooliku ristlõike pöördlüliti Kandekäepide Filtrikate Filtrikatte kruvi Imivooliku ristlõike skaala Kaar (ei kuulu tarnekomplekti) Imivõimsuse pöördregula
몇 Hoiatus Torgake turvafiltrikott kohale. Joonis Tõmmake turvafiltrikott mahutile. Paigaldage imemispea ja lukustage see. Ärge imege ilma filtrielemendita, vastasel juhul võib imemismootor viga saada ja ohustada peene tolmu suurenenud väljapääsu tõttu tervist. Helisignaal Märgpuhastus Kui õhukiirus langeb alla 20 m/s, kõlab helisignaal. Märkus: Helisignaal reageerib alarõhule. Asetage pöördlüliti õigele imivooliku ristlõikele.
– Märja mustuse imemiseks tuleb filtri turvakott alati eemaldada. Üldist 몇 Hoiatus Madalvoltfiltrit ei tohi imemisel kunagi eemaldada. – Märja mustuse imemisel polstri- või vuugidüüsiga (lisavarustus) või kui mõnest mahutist imetakse peamiselt vett, on soovitatav funktsioon "Automaatne filtripuhastus" välja lülitada. – Maksimaalse vedelikutaseme saavutamisel lülitub seade automaatselt välja. – Mittejuhtivate vedelike puhul (nt puurimisemulsioon, õlid ja rasvad) ei lülitu seade mahuti täitumisel välja.
Automaatse filtripuhastuse väljalülitamine: Vajutage lülitile. Kustub lülitil olev märgutuli. – Automaatse filtripuhastuse sisselülitamine: Vajutage uuesti lülitile. Põleb lülitil olev roheline märgutuli. – Seadme väljalülitamine Lülitage seade pealülitist välja. Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja. Pärast iga kasutamist Tühjendage paak. Imege seade seest ja väljast puhtaks ja pühkige niiske lapiga üle.
몇 Hoiatus 몇 Hoiatus Ohutusseadiseid ohtude ennetamiseks tuleb regulaarselt hooldada. See tähendab, vähemalt kord aastat tootja või instrueeritud isiku poolt ohutustehniliselt laitmatu funktsiooni osas kontrollida, nt seadme tihedus, filtri vigastus, kontrollseadiste funktsioon. Oht Seadme filtreerimissüsteemi tõhusust saab kontrollida testimisega nagu kirjeldatud standardis EN 60 335–2–69 AA.22.201.2.
Joonis Tõmmake kaitsekile maha. Sulgege turvafiltrikott isekinnituva lapatsiga. Tõmmake turvafiltrikott suunaga taha välja. Joonis Sulgege turvafiltrikoti imiühenduse ava korralikult kaanega. Joonis Pange filtri turvakott kaablisideme abil tugevasti kinni. Võtke filtri turvakott välja. Puhastage mahuti sisemust niiske lapiga. Utiliseerige filtri turvakott tolmukindlalt suletud kotis vastavalt kehtivatele seadusesätetele. Joonis Pange uus filtri turvakott peale.
Kasutuselt kõrvaldamine CE-vastavusdeklaratsioon Seade tuleb selle eluea lõpul utiliseerida vastavalt kehtivatele seadusesätetele. Garantii Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Tehnilised andmed Võrgupinge V Sagedus Hz Maksimaalne võimsus W Nominaalvõimsus W Paagi maht l Vedeliku täitekogus l Elektritööriistade võimsus W Lamevoltfiltri pindala m2 Elektriohutusklass -Imivooliku liitmik (C-DN/C-ID) mm pikkus x laius x kõrgus mm Kaal kg Ümbritsev temperatuur °C Suhteline õhuniiskus % Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-69 Õhukogus (maks.) m3/h Alarõhk (maks.
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvaloLatviešu dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādījumus par drošību Nr. 5.956-249! – Ja netiek ievērota lietošanas instrukcija un drošības norādījumi, aparātā var rasties bojājumi, apdraudot aparāta lietotāja un citu personu drošību. – Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties ziņojiet tirgotājam.
– Šis aparāts ir piemērots profesionālai lietošanai, piemēram, viesnīcās, skolās, slimnīcās, fabrikās, veikalos, birojos un iznomāšanas uzņēmumos.
– Jāievēro piemērojamie drošības noteikumi, kas attiecas uz apstrādājamo materiālu. Ekspluatācijas uzsākšana Ierīci iespējams lietot 2 darbības režīmos: 1 Industriālā putekļu sūcēja režīms (kontaktligzda nav aizņemta) 2 Atputekļotāja režīms (kontaktligzda ir aizņemta) Pieslēgt sūkšanas šļūteni un atkarībā no darbības režīma aprīkot to ar iesūkšanas sprauslu vai pievienot ierīcei, no kuras rodas putekļi.
Attēls Noslēdziet drošības filtra maisiņa sūkšanas pieslēguma atveri ar aizdari. Attēls Cieši noslēdziet drošības filtra maisiņu ar pievienoto kabeļu saiti. Izņemiet drošības filtra maisiņu. Tvertnes iekšpusi iztīriet ar mitru lupatiņu. Ievietojiet drošības filtra maisiņu putekļu necaurlaidīgā, noslēgtā maisā un utilizējiet atbilstoši likumā noteiktajām prasībām. Uzlikt un nofiksēt sūkšanas galviņu. – Uzsūcot slapjus netīrumus, drošības filtra maisiņš vienmēr ir jāizņem.
Skala uzrāda sūkšanas šļūtenes diametru. Norāde: Lietojot putekļusūcēju kā pārvietojamu atputekļotāju (apstrādes ierīce piestiprināta pie putekļu sūcēja), iebūvētajai kontroles sistēmai ir jābūt pieskaņotai pievienotajai apstrādes ierīcei (putekļu rašanās avotam). Tas nozīmē, ka tad, ja netiek sasniegta nosūkšanai nepieciešamā minimālā plūsma 20 m/s, par to ir jābrīdina lietotājs. Norāde: Dati par minimālo plūsmu atkarībā no pazeminātā spiediena atrodami datu plāksnītē.
jaukta, apkopes vietas tīrīšanai un piemērotai personāla aizsardzībai. – Pirms ierīces iznešanas no bīstamās zonas tās ārpuse ir jāatindē, izmantojot putekļu sūkšanas paņēmienu, un tīri jānoslauka, vai jāapstrādā ar blīvējošu materiālu. Visas ierīces detaļas ir uzskatāmas par netīrām, ja tās tiek iznestas no bīstamās zonas. Lai novērstu putekļu izplatīšanos, ir jāveic atbilstoši pasākumi.
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā Drošības filtra maisiņa nomaiņa Bīstami Radušies putekļi jātransportē no putekļiem izolētās tvertnēs. Pārpildīšana citās tvertnēs nav atļauta. Azbestu saturošo atkritumu utilizācija jāveic atbilstoši atkritumu apsaimniekošanas noteikumiem. Bīstami Putekļu savākšanas maisiņa utilizāciju drīkst veikt tikai instruētas personas. Attēls Sūkšanas pieslēguma noslēgšana, skatīt "Mitrā sūkšana". Atbloķēt un noņemt sūkšanas galviņu.
Atskan signāltaure Tīrīšanas komplekts Pagriezt slēdzi atbilstoši pareizajam sūkšanas šļūtenes diametram. Ja drošības filtra maisiņš ir pilns un netiek sasniegta minimālā plūsma, tas ir jānomaina. Pasūtījuma Nr. 369.845 Nosaukums Pasūtījuma nr. Skaits Līkums (plastmasas) 297.038 1 Sūkšanas caurule (metāla) 300.691 2 Nav pievienota sūkšanas šļūtene. Nevar atslēgt automātisko filtru tīrīšanu Saduru sprausla 259.627 1 Informējiet klientu dienestu. Sprausla grīdas tīrīšanai 300.
CE deklarācija Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aizsardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku.
Tehniskie dati Barošanas tīkla spriegums Frekvence Maks. jauda Nominālā jauda Tvertnes tilpums Iepildāmais šķidruma daudzums Elektroinstrumentu pieslēguma jaudas vērtība Plakani salocītā filtra virsma Aizsardzības klase Sūkšanas šļūtenes pieslēgums (C-DN/C-ID) Garums x platums x augstums Svars Apkārtējās vides temperatūra Relatīvais gaisa mitrums Saskaņā ar EN 60335-2-69 aprēķinātās vērtības. Gaisa daudzums (maks.) Zemspiediens (maks.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atiLietuviškai džiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.956249! – Nesilaikant naudojimo instrukcijos ir saugos nurodymų galima sugadinti prietaisą ar sukelti pavojų naudotojui ir kitiems asmenims. – Pastebėję transportavimo metu apgadintas detales, informuokite tiekėją.
Prietaiso dalys 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Elektrodai Siurbimo žarna Kabelio kablys Oro išėjimo anga, darbinis oras Siurbimo galvutės fiksatorius Rotorius Oro įėjimo anga, variklio aušinimo oras Purvo rezervuaras Siurblio viršutinė dalis Vairuojamasis ratukas Siurbimo antvamzdis Antgalis grindims (neteikiamas kartu su prietaisu) Siurbimo vamzdis (neteikiamas kartu su prietaisu) Sukamasis siurbimo žarnos skersmens jungiklis Rankena Filtro dangtelis Fi
Priklausomai nuo pasirinkto režimo, siurblio žarną prijunkite prie siurbimo antgalio arba prie dulkes skleidžiančio prietaiso. 몇 Įspėjimas Nesiurbkite be filtro, nes taip galite pažeisti siurblio variklį ir sukelti pavojų sveikatai dėl padidėjusio smulkių dulkių išmetimo. Apsauginio filtro maišelio įdėjimas Atsklęskite ir nuimkite siurblio galvą. Paveikslas Uždėkite apsauginį filtro maišelį. Paveikslas Užvožkite apsauginio filtro maišelį virš kameros. Uždėkite ir užsklęskite siurblio galvą.
– Siurbdami šlapius nešvarumus, būtinai išimkite saugos filtro maišelį. Bendroji informacija 몇 Įspėjimas Siurbimo metu niekada negalima pašalinti plokščiojo klostuoto filtro. – Siurbdami drėgnus nešvarumus antgaliu minkštiems apmušalams ar plyšiams (papildoma įranga) arba siurbdami vandenį iš tam tikro rezervuaro, išjunkite automatinio filtro valymo funkciją. – Pasiekus maksimalų skysčio kiekį, prietaisas automatiškai išsijungia.
Pastaba: automatinis filtro valymas įjungiamas gamykloje. Pastaba: automatinio filtro valymą išjungti ir įjungti galima tik tada, kai įjungtas prietaisas. – Automatinės filtro valymo sistemos išjungimas: paspauskite jungiklį. Užgęsta kontrolinė jungiklio lemputė. – Automatinės filtro valymo sistemos įjungimas: dar kartą paspauskite jungiklį. Kontrolinė jungiklio lemputė žiba žaliai. taisą, kelkite už rankenos ir siurbimo vamzdžio.
Transportuojant ir aptarnaujant prietaisą siurbimo angą reikia uždaryti prijungiama įvore. 몇 Įspėjimas Nuolat techniškai prižiūrėkite nelaimingų atsitikimų prevencijos saugos įrangą. Tai reiškia, kad ne rečiau nei kartą per metus gamintojas arba kvalifikuotas specialistas turi patikrinti, ar saugiai ir nepriekaištingai veikia ši įranga, pavyzdžiui, ar sandarus prietaisas, ar nepažeistas filtras, ar kontrolinė įranga. Pavojus Patikrinti prietaiso filtravimo galią galite taikydami EN 60 335–2–69 AA.22.201.
Paveikslas Uždarykite siurbimo atvamzdį, žr. apie drėgną valymą. Atsklęskite ir nuimkite siurblio galvą. Paveikslas Iškelkite apsauginį filtro maišelį. Paveikslas Pašalinkite apsauginę plėvelę. Apsauginį filtro maišelį užklijuokite lipnia juosta. Ištraukite apsauginį filtro maišelį atgal. Paveikslas Apsauginio filtro maišelio žarnos angą sandariai uždarykite dangteliu. Paveikslas Pritvirtintais pavalkėliais tvirtai užveržkite saugos filtro maišelį. Išimkite saugos filtro maišelį.
Priedai ir atsarginės dalys Neveikia automatinė filtro valymo sistema. – Neprijungta siurbimo žarna. Neišsijungia automatinio filtro valymo sistema Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. – Neįsijungia automatinio filtro valymo sistema Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. Leidžiama naudoti tik gamintojo patvirtintus priedus ir atsargines dalis. Originalių priedų ir atsarginių dalių naudojimas užtikrina saugų, be gedimų prietaiso funkcionavimą.
CE deklaracija Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
Techniniai duomenys Tinklo įtampa Dažnis Maks. galia Nominalioji galia Kameros talpa Skysčio užpildymo lygis Prijungiamo elektrinio įrankio galingumo duomenys Plokščiojo klostuoto filtro plotas Apsaugos klasė Siurbimo žarnos jungtis (C-DN/C-ID) Ilgis x plotis x aukštis Svoris Aplinkos temperatūra Santykinė drėgmė Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-69 Oro kiekis (maks.) Subatmosferinis slėgis (maks.
Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. – Перед першим використанням на виробництві обов’язково прочитайте вказівки з техніки безпеки № 5.956249. – Неслідування інструкції з експлуатації та брошурі з правил безпеки може призвести до пошкодження пристрою та небезпеки для користувача та інших людей.
– – Після встановлення приладу для всмоктування азбесту в закритому приміщенні, згідно з TRGS 519, повторне встановлення приладу в так званих зонах побілки заборонене. Очищення приладу дозволяється лише в тому випадку, коли воно здійснюється спеціалістом згідно TRGS 519 № 2.7в попередньо повністю дезактиовованому приладі (тобто не лише його зовнішній оболонці, а й, наприклад, охолоджувальної камери, вмонтованого відсіку для електричного оснащення, самого оснащення тощо).
몇 Попередження Правила безпеки Обережно! – – – – – Якщо повітря, що виходить з пристрою, знову повертається до приміщення, слід забезпечити достатній рівень вентиляції L у приміщенні. Для того, щоб притримуватись граничних значень, об'ємна витрата має складати максимум 50% приточного повітря (об'єм приміщення VR x рівень повітряного обміну LW). Без спеціальних вентиляційних заходів: LW=1h–1.
Малюнок – Під час встановлення забороняється торкатися пластин складчастого фільтру. 몇 Попередження Під час роботи забороняється видалення складчастого фільтра та мішка бар'єрного фільтра. Установка мішка бар'єрного фільтра Висвободіть та зніміть всмоктуючу головку. Малюнок Насадити мішок бар'єрного фільтра. Малюнок Краї мішка перегнути через контейнер. Встановіть та зафіксуйте всмоктуючу головку.
– Після завершення чищення у вологому режимі: Виконати чищення складчастого фільтру за допомогою системи для чищення фільтру. Електроди очистити за допомогою щітки. Резервуар очистити за допомогою вологого рушника та висушити. Пружинний контакт Малюнок Всмоктуючий шланг оснащено пружинною системою. Може бути під'єднано будь-яке допоміжне обладнання C-35/C-DN-35. Експлуатація Ввімкнення пристрою Вставте штепсельну вилку. Увімкнути пристрій через головний вмикач.
Шланг всмоктування разом з іншим обладнанням скласти в мішок для транспортування, що входить до комплекту. Закрити мішок для транспортування. Закрити всмоктувальний отвір, див. Чищення в вологому режимі. Вийняти всмоктувальну трубку з насадкою для підлоги із тримача. Для перенесення пристрою його слід брати за рукоятку та всмоктувальну трубку. При перевезенні апарату в транспортних засобах слід враховувати місцеві діючі державні норми, направлені на захист від ковзання та перекидання.
місці, де проводиться розбирання пристрою, а також очистку місця обслуговування та достатній захист персоналу. – Зовнішню частину пристрою слід знезаразити шляхом використання всмоктуючих приладів та протерти, або обробити ущільнюючим засобом до того, як його буде винесено з небезпечної зони. Усі частини приладу слід розцінювати забрудненими після того, як прилад було винесено з небезпечної зони. Необхідно ужити всі заходи щоб уникнути розповсюдження пилу.
Номер для замовлення складчастого фільтра: 379.107 Малюнок Відкрутити гвинт за допомогою викрутки в напрямі проти годинникової стрілки та зняти його. Відкрити кришку фільтра. Витягнути складчастий фільтр. Малюнок При здійсненні видалення складчастого фільтра його необхідно зразу ж помістити в мішок, який входить до комплекту, та щільно закрити. Номер для замовлення мішка: 379.123 Використані складчасті фільтри з пилонепрохідного закритого мішка утилізуйте згідно з вимогами закону.
Допомога у випадку неполадок Автоматичне відключення (чищення у вологому режимі) не спрацьовує Обережно! До проведення будь-яких робіт слід вимкнути пристрій та витягнути штекер. Вказівка: В разі виникнення неполадки (напр., розрив фільтру) пристрій слід негайно вимкнути. Перед повторним використанням неполадки повинні бути усунуті. Всмоктувальна турбіна не працює Перевірити кабель, штекер, запобіжник, розетку та електроди. Включіть пристрій.
чинності гарантії звертіться до продавця чи в найближчий авторизований сервісний центр з документальним підтвердженням покупки. Приладдя й запасні деталі – – При цьому будуть використовуватись лише ті комплектуючі та запасні частини, що надаються виробником. Оригінальні комплектуючі та запасні частини замовляються по гарантії, щоб можна було безпечно та без перешкод використовувати пристрій. Асортимент запасних частин, що часто необхідні, можна знайти в кінці інструкції по експлуатації.
Технічні характеристики Номінальна напруга V Частота Hz Макс. потужність W Номінальна потужність W Місткість резервуару l Об'єм заповнення рідини l Споживана потужність електричних інструментів W Площа складчастого фільтру m2 Клас захисту -Гніздо під'єднання шлангу(C-DN/C-ID) mm Довжина x ширина x висота mm Вага kg Температура навколишнього середовища °C Відносна вологість повітря % Значення встановлено згідно стандарту EN 60335-2-69 Кількість повітря (макс.) m3/h Нижній тиск (макс.
Filtersysteme / Filter Systems / Système de filtres Flachfaltenfilter * Flat pleated filter * Filtre plat à plis * Bestell-Nr. Order No. Numéro de référence Sicherheitsfiltersack Safety filter bag Sac filtrant de sécurité 379.107 379.
Zubehör / Accessories / Accessoires 354.953 (+320.188) C 35 EL 4,0 296.996 296.988 C 35 C 35 369.861 C 35 297.038 DN 35 369.853 DN 35 M 300.691 DN 35 M 369.837 DN 35 270 369.896 DN 35 370 DN 35 300 0,5 374.083 (für, for, pour 369.896) 374.075 (für, for, pour 369.896) 300.
300.683 (für, for, pour 300.659) 300.675 (für, for, pour 300.659) 259.627 DN 35 259.628 DN 35 0,25 369.
FLEX VCE 45 H AC 280
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13.
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13.
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13.
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13.