Instruction Manual

www.amcogroup.com/manuals
FIN DAN POL RUS CES SLK HUN ROU
1. Yleistä
Prescor-paineenrajoitusventtiili (A)
suojaamaan suljettuja lämmin- ja
kylmävesijärjestelmiä liikapainetta
vastaan.
Käyttö
Varoventtiiliä tulee käyttää suljetussa
lämmitys- tai jäähdytysjärjestelmässä.
(glykolia maks. 50 %).
Käytä venttiiliä ainoastaan kuivassa
tilassa, jossa ei esiinny pakkasta.
Järjestelmän min./maks. lämpötila:
-10 °C/+120 °C.
Turvallisuus
Tarkista vastaavatko venttiilissä osoitetut
maksimikapasiteetti ja avautumispaine
järjestelmän arvoja.
Varo poistohöyryä:
Palovammavaara!
1. Generelt
Prescor overtryksventil (A) til beskyttelse
af lukkede opvarmede eller afkølede
vandsystemer mod overtryk.
Anvendelse
Sikkerhedsventilen må kun anvendes
i et lukket varme- eller kølesystem.
(glykol maks. 50 %).
Anvend kun ventilen på et tørt og
frostfrit sted.
Min./maks. systemtemperatur:
-10 °C/+120 °C.
Sikkerhed
Kontrollér, om den maksimale effekt
og åbningstrykket, som er angivet
på ventilen, stemmer overens med
systemets værdier.
Pas på damp fra åbningen:
Risiko for skoldning!
1. Informacje ogólne
ZawórnadmiarowyciśnieniowyPrescor
(A)chroniącyzamknięteinstalacjewody
grzewczejiochłodzonejprzednadmiernym
ciśnieniem.
Zastosowanie
Wzamkniętejinstalacjigrzewczejlub
chłodzącejwymaganejestzamontowanie
zaworubezpieczeństwa.(glikolmaks.
50%).
Eksploatacjazaworumożliwajest
wyłączniewsuchymmiejscu,
nienarażonymnadziałaniemrozu.
Min./maks. temperatura instalacji:
-10 °C/+120 °C.
Bezpieczeństwo
Sprawdzić,czymaksymalnaprzepustowość
zaworuorazciśnienieotwarciapodane
nazaworzesązgodnezwartościami
przewidzianymi dla danej instalacji.
Uwaganaparępojawiającąsię
wefekciewydmuchu.Ryzyko
poparzenia!
1. Общие данные
Клапан сброса давления Prescor (A),
который служит для защиты закрытых
систем подачи нагретой и охлажденной
воды от чрезмерного давления.
Назначение
Предохранительный клапан предназначен
для использования в закрытых системах
теплоснабжения и охлаждения. (макс.
содержание гликоля – 50%).
Используйте клапан только в сухом и не
подверженном морозу месте.
Мин./Макс. температура системы:
-10 °C/+120 °C.
Безопасность
Проверьте соответствие значений
максимальной мощности и рабочего
давления, указанных на клапане, и
соответствующих параметров системы.
Остерегайтесь пара из отверстия:
вероятность ожога!
1. Obecné
Pojistný ventil Prescor (A) pro ochranu
přednadměrnýmtlakemprouzavřené
systémyvytápěníachlazenívodou.
Použití
Pojistnýventiljeurčenpropoužití
vuzavřenémtopnémnebochladicím
systému.(obsahglykolumax.50%).
Ventilpoužívejtepouzenasuchém
místě,kdenemrzne.
Min./max. teplota systému:
-10°C/+120°C.
Bezpečnost
Zkontrolujte, zda maximální výkon
a otevírací tlak uvedené na ventilu
odpovídají hodnotám systému.
Dávejte pozor na páru vycházející
zvýpusti:rizikoopaření!
1. Všeobecne
Poistný ventil Prescor (A) chráni
uzatvorené rozvody teplej a studenej vody
proti nadmernému tlaku.
Použitie
Poistnýventilsamusípoužívať
v uzavretom vykurovacom alebo
chladiacom systéme. (obsah glykolu
max. 50%).
Tentoventilpoužívajteibanasuchom
mieste, ktoré je chránené pred mrazom.
Min./max. teplota systému:
-10 °C / +120 °C.
Bezpečnosť
Skontrolujte,čisamaximálnyvýkon
aotváracítlakvyznačenénaventile
zhodujúsparametramisystému.
Dajte si pozor na paru z
odtokového potrubia:
Nebezpečenstvoobarenia!
1. Általános tudnivalók
Prescornyomáscsökkentő(A) szelep,
amelyazárt,melegítettéshűtöttvizes
rendszereketvédiatúlzottmértékűny-
omás ellen.
Alkalmazás
Abiztonságiszelepetzártfűtésivagy
hűtésirendszerekbenkellhasználni.
(glikol max. 50%).
A biztonsági szelep kizárólag száraz és
fagymentes helyen használandó.
Minimális/maximálisüzemihőmérséklet:
-10 °C/+120 °C.
Biztonság
Ellenőrizze,hogyabiztonságiszelepen
feltüntetett maximális kapacitás és nyitási
nyomás megfelel-e a rendszer vonatkozó
értékeinek.
Vigyázzonakiömlőcsőből
kiáramlógőzre:Leforrázás
veszélye áll fenn!
1. Generalități
SupapădesiguranțăPrescor(A) este
ovalvă,careprotejeazăîmpotriva
suprapresiuniisistemeledeîncălzireși
răcireînchise.
Aplicare
Supapadesiguranțăpoatefolosită
lasistemedeîncălzireșirăcireînchise
(glicol max. 50%).
Supapadesiguranțăseutilizeazăîntr-
unlocuscatșiferitdeîngheț.
Temperaturaminimă/maximăînsistem:
-10 °C/+120 °C.
Siguranță
Vericațidacăcapacitateașipresiuneade
acționaremaximăasupapeicorespund
caracteristicilorsistemuluiundeva
instalat.
Atențielapericoluldeopărireîn
faza de evacuare.
2. Asennus
Seuraavat kohdat ovat tärkeitä
venttiilin asianmukaisen
toiminnan ja asennuksen turvallisuuden
takaamiseksi:
Ainoastaan valtuutetut asentajat
saavat suorittaa asennuksen. Noudata
paikallisia asetuksia ja yleisohjeita.
Asenna venttiili kuumavesisäiliön (E)
läheisyyteen.
Asennus on suoritettava järjestelmään,
joka ei ole paineen alaisena.
Venttiili voidaan sovittaa paikalleen
vasta kun putket on huuhdeltu kunnol-
la ja painekoe on suoritettu.
Asenna venttiili järjestelmään käyttä-
mällä mutteriin sopivaa työkalua.
Venttiilin läheisyydessä ei saa suorittaa
hitsauksia tai juotoksia.
Kiinnitä huomiota nuolella ilmoitettuun
virtaussuuntaan.
Älä sijoita sulkuhanaa lämmityskattilan
(E) ja venttiilin (A) väliin.
Tulo- ja lähtöputkien läpimitta ei saa
olla pienempi kuin venttiilin tulo- ja
lähtöliitännät.
Varmista että venttiilin ulospuhallu-
saukko on esteetön (esim Flamco
näkösuppilo asennettuna ) (F) ja
tyhjennysputki kytketty.
Älä koskaan asenna venttiiliä siten,
että tulo tai lähtö osoittaa ylöspäin
(G-H).
2. Montering
Følgende punkter er vigtige for
at sikre korrekt drift af ventilen
og installationens sikkerhed:
Monteringen må kun udføres af ud-
dannede personer. Overhold den lokale
lovgivning og bestemmelser.
Montér ventilen tæt på beholderen (E).
Foretag monteringen på et system,
som er trykfrit.
Montér først ventilen, når rørene er
gennemskyllet grundigt og tryktestet.
Montér ventilen på installationen
med en korrekt nøgle, der passer til
møtrikken (C).
Svejs eller lod ikke i nærheden af
ventilen.
Bemærk pilen, som angiver gen-
nemløbsretningen.
Placer ikke en stophane mellem
beholderen (E) og ventilen (A).
Diameteren på ind- og udløbsrør må
ikke være mindre end ventilens ind- og
udløbstilslutninger.
Kontrollér, at der er fri udløbsgen-
nemstrømning (montering med
stophane) med et fald og sluttet
direkte til ventiludgangen (f.eks.
Flamco udløbstragt (F)).
Installer aldrig ventilen med indløb og
udløb pegende opad (G-H).
2. Montaż
Przestrzeganieponiższych
wytycznychjestniezbędnewcelu
zapewnieniaprawidłowegodziałania
zaworuibezpieczeństwainstalacji:
Montażinstalacjipowinienbyć
dokonywanywyłącznieprzez
wykwalifikowanypersonel.Przestrzegać
lokalnychprzepisówiwytycznych.
Zamontowaćzawórwpobliżukotła(E).
Montażunależydokonaćwinstalacji
pozbawionejciśnienia.
Montażzaworumożenastąpićdopiero
podokładnymprzepłukaniuprzewodów
idokonaniupróbyciśnieniowej.
Zamontowaćzawórwinstalacji,używając
wtymceluodpowiedniegoklucza
dopasowanegodosześciokątnejczęści
korpusu (C).
Spawanielublutowaniewpobliżuzaworu
jest zabronione.
Zwrócićuwagęnazgodnośćzestrzałką
wskazującąkierunekprzepływu.
Pomiędzykotłem(E)azaworem(A)
nieumieszczaćelementublokującego,
przykładowozaworuodcinającego.
Średnicaprzewodówdopływowych
iodpływowychniepowinnabyćmniejsza
niżśrednicakróćcówwlotowego
iwydmuchowegozaworu.
Upewnićsię,żeodpływniejestniczym
blokowany(brakzawieradeł),jest
ułożonyzespadkiemibezpośrednio
podłączonydootworuwydmuchowego
zzapewnieniempołączeniazatmosferą
ibezpiecznymodprowadzeniemcałości
cieczy i par (np. lejek Flamco (F).
Nigdyniemontowaćzaworuzkróćcem
wlotowym lub wydmuchowym
skierowanym ku górze (G-H).
2. Установка
Для обеспечения корректной
работы клапана и безопасности
установки необходимо соблюдение
следующих условий:
Выполнение монтажа допускается
только квалифицированным персоналом.
Соблюдайте действующие местные
законодательные нормы и указания.
Клапан устанавливается как можно
ближе к бойлеру (E).
При выполнении монтажных работ
система не должна находиться под
давлением.
Ввод клапана в эксплуатацию
допускается только после промывки труб
и проверочной подачи давления.
При установке клапана используйте
соответствующий гайке ключ (C).
Не проводите сварочных или паяльных
работ вблизи клапана.
Обратите внимание на направление
потока, обозначенное стрелкой на
клапане.
Между бойлером (E) и клапаном (A) не
должно быть никаких кранов и другого
перекрывающего оборудования.
Диаметр входной и выходной труб
не должен быть меньше входного и
выходного патрубков клапана.
Убедитесь, что к выходу клапана
напрямую (без промежуточных кранов
и перекрывающего оборудования)
подключено устройство для оттока
воды (например, сливное устройство
Flamco
(F).
Ни при каких обстоятельствах не
устанавливайте клапан входным или
выходным патрубком вверх (G-H).
2. Instalace
Prozajištěnísprávnéhofungování
ventiluabezpečnostinstalaceje
důležitédbátnanásledujícíbody:
Instalacismíprovádětpouze
kvalifikovaný personál. Je nutné
dodržovatvšechnymístnípředpisya
směrnice.
Ventil namontujte do blízkosti kotle (E).
Instalaciprovádějtenasystému,který
není pod tlakem.
Ventilmontujteažpoté,cobylopotrubí
řádněpročištěnoazbavenotlaku.
Ventilnamontujtenainstalacizapoužití
správnéhoklíčevhodnéhoprotuto
matici (C).
Vblízkostiventilunesvářejte,ani
nepájejte.
Věnujtepozornostšipce,kteráoznačuje
směrtoku.
Mezi kotel (E) a ventil (A)neumisťujte
přerušovač.
Průměrvstupníhoavýstupníhopotrubí
nesmíbýtmenšínežvstupníavýstupní
přípojkynaventilu.
Zajistěte,abystevýstupzventiluvybavili
volným výtokovým otvorem (instalace
spřerušovačem)sespádovýmvýtokem
(např.nálevka(F)odspolečnosti
Flamco)
Nikdy nemontujte ventil tak, aby vstup
nebovýstupsměřovalynahoru(G-H).
2. Montáž
Nasledujúcebodysúdôležitépre
správnu funkciu ventilu a
bezpečnosťzariadenia:
Montážmusívykonaťibakvalifikovaný
personál.Dodržujtemiestnulegislatívu
asmernice.
Ventil namontujte blízko kotla (E).
Montážvykonávajtevsystéme,ktorýnie
je pod tlakom.
Ventilnamontujteibavtedy,keďsú
rúrky dôkladne prepláchnuté a vykonaná
je tlaková skúška za studena.
Ventil namontujte na zariadenie
pomocousprávnehokľúčana
matice (C).
V blízkosti ventilu nezvárajte ani
nespájkujte.
Dávajtepozornašípku,ktoráoznačuje
smer prúdenia.
Medzi kotol (E) a ventil (A)
neumiestňujteuzatváracíkohút.
Priemer prívodného a odtokového
potrubianesmiebyťmenší,akovstupné
a výstupné prípojky na ventile.
Kvýstupuventilamusíbyťpriamo
pripojenývoľnýodtokovýotvor(montáž
sprerušovačom)sosklonom(napríklad
lievik (F) Flamco).
Ventil nikdy nemontujte so vstupom
alebo výstupom smerom nahor (G-H).
2. Beszerelés
Akövetkezőpontokabiztonsági
szelephelyesműködéséneka
biztosítása, valamint a biztonságos
beszerelés érdekében fontosak:
A beszerelést csak képzett szakember
végezheti.Tartsabeahelyielőírásokat
és útmutatásokat.
A szelepet a kazán (E) közelében
helyezze el.
Abeszereléstnenyomásalattlévő
rendszeren végezze.
Abiztonságiszelepbeszereléseelőtt
a csöveket alaposan át kell öblíteni,
és a hideg vizes nyomáspróbát el kell
végezni.
Szerelje a biztonsági szelepet a
beszerelés helyén a csavarhoz (C)
alkalmas,megfelelőcsavarkulccsal.
A biztonsági szelep környezetében
hegesztést vagy forrasztást ne
végezzen.
Figyeljen az áramlásirányt mutató nyílra.
Ne szereljen elzárócsapot a kazán (E) és
a szelep (A) közé.
A bemeneti és kimeneti vezetékek
átmérőjenelegyenkisebb,minta
biztonságiszelepenlévőbemenetiés
kimeneti csatlakozások mérete.
Biztosítson a szabad kiáramláshoz
lehetőséget(áramlásmegszakító
beszerelése) lejtéssel úgy, hogy az
közvetlenül csatlakozzon a biztonsági
szelep kimenetéhez (pl. Flamco
beömlőtölcsér(F).
Soha ne szerelje a biztonsági szelepet
a bemeneti vagy kimeneti ponttal
(G-H) felfelé.
2. . Instalarea
Următoarelepunctesuntimportante
pentrufuncționareacorectăasupapei
desiguranță:
Montareatrebuiefăcutădecătreun
mecaniccalicat.Trebuierespectate
reglementărilelocaleprivindmontarea.
Amplasareasupapeidesiguranțăsăe
înapropiereacazanului(E).
Montareasupapeitrebuiefăcutăîn
sistemfărăpresiune.
Înainte de instalare trebuie evacuate
toate reziduurile din sistem, de aseme-
neaseefectueazășiprobadepresiune
asistemuluicuapărece.
Montațisupapadesiguranțălalocul
potrivit (C), cu ajutorul unei scule
corespunzătoare.
Evitațilucrulcuacărădeschisăsausu-
duraînapropiereasupapeidesiguranță.
Respectațisensuldecirculațieindicat
pesupapă.
Sănumontațirobinetdeînchidereîntre
cazan (E)șisupapă(A).
Diametrulconducteideintrareșiieșire
sănuemaimicădediametrulracor-
duluideintrareșiieșireasupapei.
Asigurațioevacuareliberă(pentru
opâlniedeadmisie)cupantăspre
racorduldeieșireasupapei(F).
Nuinstalațisupapadesiguranță
curacorduldeintraresauieșireîn
sus (G-H).
3. Ylläpito ja huolto
Tarkasta kerran vuodessa
silmämääräisesti, että venttiilissä ei
näy merkkejä vuodoista. Venttiilin
avaaminen ja huuhteleminen ratkaisee
usein vuototilanteet. Jos mitään vuotoa
ei löydy, venttiiliä ei ole tarpeen avata.
Määräaikaistarkastuksen aikana (esim.
kerran neljässä vuodessa) venttiilin
tulppaa tulee kiertää ja avata venttiiliä
toiminnan tarkastamiseksi.
Jos vuoto jatkuu venttiilin avaamisen
ja huuhtelemisen jälkeen, on venttiili
vaihdettava.
Prescor-venttiili on turvallisuustuote.
Tästä syystä suosittelemme sen vaih-
tamista vähintään 10 vuoden välein.
Jos venttiili puhaltaa höyryä sään-
nöllisesti käytön aikana, ota yhteyttä
asennusalan ammattilaiseen.
3. Vedligeholdelse og
service
Efterse ventilen visuelt for tegn på
lækager en gang om året. Aktivering
af ventilen og en grundig gennemskyl-
ning af den vil ofte fjerne eventuelle
lækager.Hvisderikkendeslækager,
er det ikke nødvendigt at aktivere
ventilen.
Under et periodisk eftersyn (f.eks.
hvert fjerde år) skal ventilen aktivere
for at kontrollere dens funktionalitet.
Såfremt lækagen vedvarer efter aktive-
ring af ventilen og gennemskylning af
den, skal ventilen udskiftes.
Prescor-ventilen er et sikkerhedspro-
dukt. Vi anbefaler derfor, at den som
minimum udskiftes hvert 10. år.
Hvis ventilen jævnligt udblæser
damp under drift, skal en fagmand
konsulteres.
3. Konserwacja iserwis
Razwrokudokonaćoględzinzaworupod
kątemoznaknieszczelności.Uniesienie
grzybkazaworuidokładnejego
przepłukaniewwiększościprzypadków
rozwiążeproblemnieszczelności.
Wprzypadkubrakustwierdzenia
jakichkolwieknieszczelnościniema
potrzeby unoszenia grzybka zaworu.
Grzybekzaworupowinienbyćnatomiast
unoszonywtrakcierutynowychkontroli
(np.razna4lata)wcelusprawdzenia
jegodziałania.
Jeślipomimouniesieniagrzybkazaworu
iprzepłukaniazaworunieszczelnośćjest
całyczasobserwowana,zawórnależy
wymienić.
Zawór Prescor jest produktem
zapewniającymbezpieczeństwo.Dlatego
zalecamyjegowymianęprzynajmniej
co10lat.
Jeśliwtrakciedziałaniawystępują
regularnewydmuchyzzaworu,
należyzwrócićsiędoprofesjonalnego
instalatora.
3. Техническое
обслуживание
Ежегодно выполняйте визуальный осмотр
клапана на предмет утечек. Зачастую
от утечек можно избавиться простым
открытием клапана и тщательной его
промывкой. При отсутствии утечек
открывать клапан не обязательно.
Во время периодического осмотра
(например, один раз в четыре года)
необходимо будет открыть клапан для
проверки его работоспособности.
Если после открывания и промывки
клапана утечки не устраняются,
потребуется его замена.
Клапан Prescor является устройством
для обеспечения безопасной работы
системы. Поэтому рекомендуется
заменять его каждые 10 лет вне
зависимости от состояния.
Если клапан регулярно спускает
воздух во время использования,
проконсультируйтесь со специалистом
по монтажу.
3. Údržba a servis
Jednouzarokzkontrolujtevizuálně
uventiluvýskytnetěsností.Častolze
netěsnostvyřešitzdvihnutímventilu
adůkladnýmpropláchnutím.Pokud
žádnénetěsnostineshledáte,nenínutné
ventil zdvihat.
Běhempravidelnékontroly(např.jednou
začtyřiroky)jenutnéventilzdvihnouta
zkontrolovattakjehofunkčnost.
Pokudkúnikudocházíipozdvihnutí
ventilu a propláchnutí, je nutné ventil
vyměnit.
VentilPrescorjebezpečnostníprodukt.
Protodoporučujemejehovýměnu
alespoňjednouzadesetlet.
Pokudzventiluběhempoužívání
pravidelněodcházípára,poraďtese
sodborníkemnainstalaci.
3. Údržba a servis
Razzarokvizuálneskontrolujteventil,či
nenesie známky netesnosti. Zdvihnutie
sedlaventilaotáčanímručnéhokolieska
ajehodôkladnéprepláchnutiečasto
vyrieši všetky netesnosti. Ak sa nezistila
žiadnanetesnosť,niejepotrebné
zdvihnúťkuželíkventilaotáčaním
ručnéhokolieska.
Počaspravidelnejkontroly(napríkladraz
zaštyriroky)bysamalozdvihnúťsedlo
ventilaotáčanímručnéhokolieska,aby
samohloskontrolovaťjehofungovanie.
Ak sa po zdvihnutí sedla ventila
otáčanímručnéhokolieskaajeho
prepláchnutí unikanie nezastaví, ventil
samusívymeniť.
VentilPrescorjebezpečnostnývýrobok.
Pretoodporúčame,abysavymenil
aspoňrazza10rokov.
Akzventilupočasprevádzkypravidelne
unikápara,obráťtesanaodborníka.
3. Karbantartás és szerviz
A biztonsági szelepen évente egyszer
vizsgálja a szivárgás nyomait. A
szelepfedél megemelése és alapos
átöblítése gyakran megoldja a szivárgás
problémáját. Ha nem talál szivárgást,
nem szükséges megemelnie a
szelepfedelet.
Azidőszakivizsgálatkor(pl.négyévente)
a szelepfedelet meg kell emelni a
működésellenőrzéséhez.
Amennyiben a szivárgás a szelepfedél
megemelésétésátöblítésétkövetően
semszűnikmeg,abiztonságiszelepet
ki kell cserélni.
A Prescor szelep biztonsági eszköz.
Ezért javasolt annak legalább 10 évente
való cseréje.
Ha biztonsági szelep rendszeresen
gőztengedhasználatközben,forduljon
szakemberhez.
3. Întreținere și service
Vericațianualsupapadesiguranță
pentru eventuale urme de scurgere. Cu
acționareasupapeișiclătireaacesteia
serezolvădemulteoriproblema
scurgerii.Dacănuconstatațiurmede
scurgerenutrebuieacționatăsupapa.
Lavericareperiodică(ex.laecare
patruani)trebuieacționatăsupapa
pentruvericareafuncționării.
Încazulîncareproblemadescurgere
nusepoaterezolvaprinacționarea
șiclătireamanuală,atuncitrebuie
schimbatăsupapadesiguranță.
SupapadesiguranțăPrescoresteun
echipamentdesiguranță.Deaceea
serecomandăschimbareaacesteiala
ecare10ani.
Dacăîntimpulutilizăriisupapeide
siguranțăconstatațievacuăride
aburiconstante,consultațiopersoană
calicată.
4. Irrotus
Poista järjestelmästä paine. Palovam-
mavaara! Järjestelmästä saattaa virrata
ulos kuumaa vettä.
Poista venttiili.
Ympäristö
Suorita venttiilin hävittäminen
paikallisten määräysten
mukaisesti.
Painelaitedirektiivin 2014/68/EU
mukaisesti.
Katsomyöswww.amcogroup.com.
4. Afmontering
Tag trykket af systemet. Der er risiko
forskoldning!Varmtvandkanydeud
af systemet.
Fjern ventilen.
Miljø
Overhold lokale regler ved
bortskaffelse af ventilen.
I henhold til direktivet for
trykbærende udstyr 2014/68/EU.
Seogsåwww.amcogroup.com.
4. Demontaż
Instalacjępozbawićciśnienia.Istnieje
ryzykopoparzenia!Zinstalacjimoże
wypłynąćgorącawoda.
Zdemontowaćzawór.
Ochrona środowiska
Dokonującutylizacjizaworu,
przestrzegaćlokalnychprzepisów.
ZgodnośćzDyrektywą
2014/68/EU Parlamentu Europejskiego
iRadywsprawiezbliżeniaustawodawstw
państwczłonkowskichdotyczących
urządzeńciśnieniowych.
Więcejinformacji:www.flamcogroup.com.
4. Демонтаж
Стравите давление в системе до нуля.
Вероятность получения ожогов! Вода в
системе может быть горячей.
Выполните демонтаж клапана.
Окружающая среда
При утилизации клапана
соблюдайте действующее
законодательство.
В соответствии с директивами по
оборудованию, работающему под
давлением (
2014/68
/
EU
).
См. также www.flamcogroup.com.
4. Demontáž
Vypusťtezesystémutlak.Pozorna
rizikoopaření!Zesystémumůževytékat
horká voda.
Ventilodstraňte.
Životní prostředí
Přilikvidaciventilupostupujte
vsouladusmístnímizákony.
Vsouladusesměrnicemitýkajícímise
tlakovýchzařízeníč.2014/68/EU.
Viz také www.flamcogroup.com.
4. Demontáž
Systémodtlakujte.Nebezpečenstvo
obarenia!Zosystémumôževytekať
horúca voda.
Ventil odmontujte.
Životné prostredie
Prilikvidáciiventiludodržiavajte
miestne predpisy.
Podľasmerniceč.2014/68/EUpre
tlakové zariadia.
Navštívtetiežinternetovústránku
www.flamcogroup.com.
4. Leszerelés
Szüntesse meg a rendszer nyomását.
Leforrázásveszélyeállfenn!Arendszerből
forró víz áramolhat ki.
Szerelje le a biztonsági szelepet.
Környezetvédelem
A szelep hulladékként való
elhelyezése esetén tartsa be a
helyijogszabályielőírásokat.
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó
2014/68/EU irányelv szerint.
Lásd még: www.flamcogroup.com.
4. Demontare
Depresurizațisistemul.Atențielapericolul
deopărire!Esteposibilăevacuareaapei
erbintedinsistem.
Demontațisupapadesiguranță.
Protejarea mediului
Ladepozitareasupapeicadeșeu
respectațilegislațialocală.
Directiva 2014/68/EU – pentru echi-
pamentesubpresiuneseregăseștepe
site-ulproducătorului:
www.amcogrup.com
bar
0
bar
0
bar
0
120 ºC
bar
0
120 ºC
A
A
H
G
C
E
A
A
F
F