Welding and Cutting Outfit English Canadien Français Americas Español SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS Revision: L Part No.: 0056-1062 Issue Date: December 3, 2012 VictorTechnologies.
WE APPRECIATE YOUR BUSINESS! Congratulations on your new Victor® product. We are proud to have you as our customer and will strive to provide you with the best service and reliability in the industry. This product is backed by our extensive warranty and world-wide service network. To locate your nearest distributor or service agency, please contact a representative at the address and phone number in your area listed on the inside back cover of this manual, or visit us on the web at www.victorequip.com.
WARNING Read and understand this entire Manual and your employer’s safety practices before installing, operating, or servicing the equipment. While the information contained in this Manual represents the Manufacturer’s judgement, the Manufacturer assumes no liability for its use. Welding and Cutting Outfit Safety and Operating Instructions Part Number 0056-1062 Published by: Victor Technologies International, Inc. 2800 Airport Rd. Denton, TX. 76208 (940) 566-2000 www.victorequip.com U.S.
Table of Contents SECTION 1: INTRODUCTION ............................................1-1 SECTION 2: GENERAL SAFETY INFORMATION ................2-3 2.01 Fire Prevention...........................................2-3 2.02 Housekeeping.............................................2-4 2.03 Ventilation .................................................2-4 2.04 Personal Protection ...................................2-4 2.05 Terms You Should Know............................
SECTION 1: INTRODUCTION This booklet is a guide to the safe and efficient operation of oxy-fuel equipment used in oxy-fuel applications. If the apparatus is not used in an oxy-fuel application, the operator must still follow those safety and operating procedures that do apply to his particular application. There are several potential hazards present when using oxy-fuel equipment. Read this booklet thoroughly and carefully before operating this equipment.
WARNING DO NOT attempt to use this apparatus unless you are trained in its proper use or are under competent supervision. For your safety, practice the safety and operating procedures described in this booklet every time you use the apparatus. Deviating from these procedures may result in fire, explosion, property damage, and/or operator injury.
SECTION 2: GENERAL SAFETY INFORMATION Read and understand all safety and operating instructions provided before using this apparatus. RETAIN THESE INSTRUCTIONS IN A READILY AVAILABLE LOCATION FOR FUTURE REFERENCE. 2.01 FIRE PREVENTION Welding and cutting operations use fire or combustion as a basic tool. The process is very useful when properly controlled. However, it can be extremely destructive if not performed correctly in the proper environment. 1. The work area must have a fireproof floor. 2.
2.02 HOUSEKEEPING WARNING NEVER allow oxygen to contact grease, oil, or other flammable substances. Although oxygen by itself will not burn, these substances become highly explosive. They can ignite and burn violently in the presence of oxygen. Keep ALL apparatus clean and free of grease, oil, and other flammable substances. 2.03 VENTILATION WARNING Ventilate welding, heating, and cutting work areas adequately to prevent accumulation of explosive or toxic concentrations of gases.
2.05 TERMS YOU SHOULD KNOW BACKFIRE - The return of the flame into the torch, producing a popping sound. The flame will either extinguish or reignite at the tip. SUSTAINED BACKFIRE - The return of the flame into the torch with continued burning within the torch. This condition may be accompanied by a popping sound followed by a continuous hissing or whistling sound. FLASHBACK - The return of the flame through the torch into the hose and even into the regulator. It may also reach the cylinder.
SECTION 3: OXY-FUEL WELDING AND CUTTING APPARATUS WARNING Practice the following safety and operation precautions EVERY TIME you use cutting and welding apparatus. Deviation from the following safety and operation instructions can result in fire, explosion, damage to equipment, or injury to the operator. 3.01 COMPRESSED GAS CYLINDERS The Department of Transportation (DOT) approves the design and manufacture of cylinders that contain gases used for welding or cutting operations. Figure 1 1.
WARNING Cylinders are highly pressurized. Handle with care. Serious accidents can result from improper handling or misuse of compressed gas cylinders. DO NOT drop the cylinder, knock it over, or expose it to excessive heat, flames or sparks. DO NOT strike it against other cylinders. Contact your gas supplier for more information about the use and handling of cylinders. 2. Place the valve protection cap on the cylinder whenever moving it, placing it in storage, or not using it.
3.02 REGULATORS Pressure regulators attached to the cylinder valve reduce high cylinder pressures to suitable low working pressures for welding, cutting, and other applications. Refer to Figure 2. WARNING Use the regulator for the gas and pressure for which it is designed. NEVER alter a regulator for use with any other gas. LOW PRESSURE GAUGE (DELIVERY) HIGH PRESSURE GAUGE (SUPPLY) PRESSURE ADJUSTING SCREW RELIEF VALVE OUTLET CONNECTION INLET CONNECTION INLET FILTER Figure 2 1.
Figure 3 WARNING DO NOT attach or use the regulator if oil, grease, flammable substances, or damage is present! Have a qualified repair technician clean the regulator or repair any damage. 2. Before opening the cylinder valve, turn the regulator adjusting screw counterclockwise until there is no pressure on the adjusting spring and the screw turns freely. WARNING Stand to the side of the cylinder opposite the regulator when opening the cylinder valve. Keep the cylinder valve between you and the regulator.
Figure 4 NOTE DO NOT open acetylene cylinder valves more than 1-1/2 turns and preferably no more than 3/4 turn. Keep the cylinder valve wrench, if one is required, on the cylinder valve so that the cylinder may be turned off quickly, if necessary. 3.03 HOSES Welding hoses transport low-pressure gases from the regulators to the cutting or welding torch. Industrial welding hose is usually color coded for gas service identification. Oxygen hoses are green. Fuel hoses are red.
CAUTION ALWAYS clear hoses in well-ventilated areas away from any flames or other sources of ignition. The escaping gases create conditions for fires and explosions. 3. Clear the fuel hose in the same manner. NOTE There are three types of fuel hoses. Grade “R” and “RM” for acetylene use only and Grade “T” for all fuel gases (including acetylene). The hose grade is marked on the hose. NOTE Industrial gas hose used in the U.S. is generally color-coded for gas service identification.
3.05 TORCH INTERNAL CHECK VALVE TEST 1. Adjust both regulator pressure adjusting screws so no pressure is delivered. 2. Connect both hoses to the torch. 3. Disconnect one hose from the regulator. 4. Open all torch pre-heat control valves. 5. Plug the end of the tip. 6. Adjust the regulator that is NOT DISCONNECTED until a 2-5 PSIG reading appears on the low pressure gauge. 7.
3.06 PURGING THE SYSTEM 1. New hoses must be cleared before using. Refer to Section 3.03. 2. Connect the hoses to the torch handle and regulators. Firmly tighten all connections with a wrench. Make sure the control valves on the torch are closed. 3. Follow the manufacturer’s instructions for the proper use of regulators when using regulators that were not supplied in this outfit. 4. Turn the pressure adjusting screw counterclockwise on both regulators until there is no spring tension.
SECTION 4: WELDING, CUTTING AND HEATING OPERATIONS WARNING DO NOT use the torch handle if grease, oil, flammable substances, or damage is present! Have a qualified repair technician clean the torch or repair any damage. DO NOT use the torch if an internal check valve is missing. Follow these procedures when performing welding, cutting or heating operations: 1. Inspect the torch handle for dust, dirt, grease, oil, other flammable substances, and damaged or worn parts.
WELDING TIP O-RINGS MIXER/TIP CONE END MIXER CONE END TORCH HEAD Figure 5 WARNING There MUST be two (2) sealing O-rings in good condition on the cone end. The absence of either O-ring creates a condition that allows pre-mixing of oxygen and fuel gases. This can lead to sustained backfire within the torch handle or cutting attachment (see Figure 5). 5. If using a UM (Universal Mixer) mixer and welding nozzle, inspect the seating surfaces of each before assembly.
9. Close the torch handle oxygen control valve. 10. Open the fuel valve on the torch handle. Adjust the fuel gas regulator to the required delivery pressure. 11. Close the torch handle fuel control valve. 4.01 CHECKING FOR LEAKS 1. Close the cylinder valves. 2. Turn the pressure adjusting screws one turn counterclockwise. If the high pressure gauge reading drops, there is a leak in the cylinder valve, inlet fitting, or high pressure gauge.
WARNING Point the flame away from the persons, cylinders or flammable materials. Figure 9 2. Continue opening the fuel valve until all smoke and soot are removed from the flame (see Figure 9). If you cannot clear all the smoke from the flame, increase the pressure on the fuel regulator until the smoke clears. DO NOT exceed 15 pounds on the regulator setting if using acetylene. If the smoke still does not clear, use a hose with a larger diameter or shorter length.
PURE ACETYLENE FLAME INNER CONE BLUE NO ACETYLENE FEATHER BLUISH TO ORANGE NEARLY COLORLESS NEUTRAL FLAME INNER CONE ACETYLENE FEATHER LIGHT ORANGE WHITE CARBURIZING FLAME LONG WHITE INNER CONE NEARLY COLORLESS BLUISH TO ORANGE OXIDIZING FLAME Figure 10 CAUTION Increase the flame setting by opening the torch control valves or slightly increasing the operating pressure. NEVER reduce the flame setting. This causes the tip or nozzle to overheat and backfire.
4.03 CUTTING ATTACHMENT AND CUTTING TORCH OPERATIONS When performing cutting operations: 1. Inspect the torch head, valves, cutting oxygen lever, cone end, coupling nut, and hose connections. Look for dust, dirt, grease, oil, other flammable substances and damaged parts. Remove dust and dirt with a clean cloth that is free of grease, oil, or other flammable substances.
Figure 11 4. When using a cutting attachment, connect it to the welding torch handle. Hand-tighten the coupling nut, do not use a wrench. (See Figure 11). 5. Select the required size and type of cutting tip. Inspect the tip seating surfaces for damage. WARNING REMEMBER: The tip seating surfaces prevent premature mixing of gases that can cause fires and explosions. DO NOT use a tip that has damage on the tapered seats. 6. Inspect the preheat and cutting oxygen holes in the tip.
8. If using a cutting attachment, open the oxygen control valve on the welding torch handle completely. The preheat oxygen does not adjust with this valve. Adjust it with the preheat oxygen valve on the cutting attachment. Always keep the welding torch oxygen valve fully open to supply the attachment with both preheat and cutting oxygen. 9. Open the oxygen control valve. Depress the cutting oxygen lever. Adjust the oxygen pressure according to the size and type of tip used. See tip charts, Section 6. 10.
14. Continue to open the fuel gas valve until all smoke and soot are removed from the flame. 15. Slowly open the preheat oxygen control valve until you establish a neutral flame (a sharp inner cone). 16. Depress the cutting oxygen lever. Note that the preheat flame may change slightly from neutral to a carburizing flame with a feather. 17. With the cutting oxygen flowing, continue to adjust the preheat oxygen until the preheat flame is neutral again.
7. Turn the pressure adjusting screw on the fuel regulator counterclockwise until there is no pressure on the adjusting spring and the screw turns freely. 8. Close the fuel control valve on the cutting torch. 9. All gauges should read zero pressure. 10. Leave the equipment connected and protect it from dirt, grease, etc. 11. Store in a well-ventilated area, away from heat or flames. 4.05 BUILT-IN FLASHBACK ARRESTORS 1.
SECTION 5: SPECIFICATIONS CAUTION At no time should the withdrawal rate of an individual acetylene cylinder exceed 1/7 of the cylinder contents. If additional flow capacity is required, use an acetylene manifold system of sufficient size to supply the necessary volume. OPERATING DATA Gas Maximum Pressure Maximum Capacity* Oxygen 150 PSI Welding - 3" (7,62cm) Acetylene 15 PSI Cutting - 8" (20,32cm) Hydrogen 30 PSI Heating - 10 MFA, 10 MFN Other Fuel Gases 50 PSI * Using 3/8" I.D. (9,5 mm) Hose - 100 ft.
MFA HEATING NOZZLES Tip Size 4 6 8 10 12* 15* Acetylene Pressure Range PSIG 6 - 10 8 - 12 10 - 15 12 - 15 12 - 15 12 - 15 Oxygen Pressure Range PSIG 8 - 12 10 - 15 20 - 30 30 - 40 50 - 60 50 - 60 Acetylene ft³ / Hour Oxygen ft³ / Hour Min. Max. Min. Max. BTU per Hour 6 14 30 40 60 90 20 40 80 100 150 220 7 15 33 44 66 99 22 44 88 110 165 244 See Note Below MFN HEATING NOZZLES Propane Oxygen Propane Oxygen ft³ / Hour ft³ / Hour Pressure Pressure PSIG PSIG Tip Size Min. Max. Min. Max.
SECTION 6: CUTTING TIPS, OPERATIONAL AND PERFORMANCE DATA CUTTING TIPS 1-101, 3-101 (OXYGEN-ACETYLENE) Metal Cutting Oxygen Preheat Acetylene Kerf Tip Speed Thickness Pressure*** Oxygen* Pressure Width Size IPM inches PSIG PSIG PSIG inches 1/8 000 20-25 3-5 3-5 20-30 0.04 1/4 00 20-25 3-5 3-5 20-28 0.05 3/8 0 25-30 3-5 3-5 18-26 0.06 1/2 0 30-35 3-6 3-5 16-22 0.06 3/4 1 30-35 4-7 3-5 15-20 0.07 1 2 35-40 4-8 3-6 13-18 0.09 2 3 40-45 5-10 4-8 10-12 0.11 3 4 40-45 5-10 5-11 10-12 0.
TYPES 303MP, GPN, GPP Pre-heat / Metal Cutting Pre-heat Fuel Fuel Kerf Tip Cutting Oxygen Speed Thickness Oxygen Oxygen Gas*** Gas Width Size Pressure*** IPM inches SCFH SCFH PSIG SCFH inches PSIG 1/8 000 20-25 12-14 23-108 3-5 5-6 20-30 0.04 1/4 00 20-25 22-26 23-108 3-5 5-7 20-28 0.05 3/8 0 25-30 45-55 23-108 3-5 8-10 18-26 0.06 1/2 0 30-35 50-55 23-108 3-5 8-10 16-22 0.06 3/4 1 30-35 70-80 23-108 4-6 10-12 15-20 0.08 1 2 35-40 115-125 23-108 4-8 12-15 13-20 0.
TYPES HPN, P Pre-heat / Metal Cutting Cutting Pre-heat Fuel Fuel Kerf Tip Speed Thickness Oxygen Oxygen Oxygen Gas*** Gas Width Size I.P.M. inches Pressure*** SCFH SCFH PSIG SCFH inches PSIG 3/4 1 30-35 70-80 44-240 3-6 22-110 15-20 .08 1 2 35-40 115-125 44-240 3-6 22-110 14-18 .09 1 1/2 2 40-55 125-135 44-240 4-8 22-110 12-16 .09 2 3 40-55 150-175 44-240 4-8 22-110 10-14 .10 2 1/2 3 45-50 175-200 44-240 5-9 22-110 9-12 .10 3 4 40-50 210-250 44-240 6-9 22-110 8-11 .
SECTION 7: STATEMENT OF WARRANTY LIMITED WARRANTY: Victor Technologies International, Inc. warrants that its products will be free of defects in workmanship or material.
otherwise, shall not, except as expressly provided herein, exceed the price of the goods upon which such liability is based. THIS WARRANTY BECOMES INVALID IF REPLACEMENT PARTS OR ACCESSORIES ARE USED WHICH MAY IMPAIR THE SAFETY OR PERFORMANCE OF ANY VICTOR TECHNOLOGIES PRODUCT. THIS WARRANTY IS INVALID IF THE PRODUCT IS SOLD BY NON-AUTHORIZED PERSONS.
Chalumeaux soudeurs, coupeurs et chauffeurs English Canadien Français Americas Español Guide d’installation et d’utilisation Nº de document : 0056-1062FC Révision : L Date d’émission : 3 Decembre 2012 VictorTechnologies.
VOTRE ACTIVITÉ NOUS INTÉRESSE! Félicitations pour votre nouveau produit VictorMD. Nous sommes fiers de vous avoir comme client et nous tâcherons de vous fournir les meilleurs services et fiabilité dans l’industrie. Ce produit est soutenu par une vaste garantie et un réseau mondial de service.
AVERTISSEMENT Lisez et comprenez tout le Manuel et les pratiques de sécurité de l’utilisateur avant l’installation, le fonctionnement ou l’entretien de l’équipement. Même si les informations contenues dans ce Manuel représentent le meilleur jugement du Fabricant, celui-ci n’assume aucune responsabilité pour son usage. Chalumeaux soudeurs, coupeurs et chauffeurs Guide d’installation et d’utilisation Numéro du Manuel d’Instructions pour 0056-1062FC Publié par : Victor Technologies International, Inc.
Table des Matiéres SECTION 1 : INTRODUCTION .........................................F1-1 SECTION 2 : INFORMATION GÉNÉRALE .........................F2-3 2.01 Prévention D’incendie..............................F2-3 2.02 Propreté...................................................F2-4 2.03 Aération ...................................................F2-4 2.04 Protection Personnelle ............................F2-4 2.05 les termes que vous devez connaître........
SECTION 1 : INTRODUCTION Cette brochure est un manuel d’utilisation sûre et efficace de l’équipement de soudage, de coupage et de chauffage au chalumeau. L’utilisation de chalumeau comporte des risques. Lire attentivement cette brochure avant d’utiliser l’équipement de soudage, de coupage et de chauffage au chalumeau. Les opérations de soudage et de coupage doivent être conformes aux règlements en vigueur pour l’installation, l’utilisation, l’aération, la prévention d’incendie et la protection du personnel.
AVERTISSEMENT NE PAS essayer d’utiliser cet appareil à moins d’avoir été formé à sa bonne utilisation ou d’être bien encadré. Pour votre sécurité, suivre les procédures d’utilisation et de sécurité décrites dans cette brochure chaque fois que vous utilisez l’équipement. NE PAS les respecter peut entraîner un incendie, une explosion, des dégâts matériels ou des blessures de l’utilisateur.
SECTION 2 : INFORMATION GÉNÉRALE Lire attentivement toutes les consignes de sécurité et le mode d’emploi fournis avant d’utiliser l’équipement. 2.01 PRÉVENTION D’INCENDIE Les opérations de coupage et de soudage utilisent le feu ou la combustion comme outil de base. Le processus est très utile s’il est bien contrôlé. Mais il peut être extrêmement destructeur s’il n’est pas effectué correctement dans le bon environnement. 1. La zone de travail doit avoir un sol ininflammable. 2.
2.02 PROPRETÉ AVERTISSEMENT NE jamais laisser l’oxygène entrer en contact avec de la graisse, de l’huile ou toute autre substance inflammable. Bien que l’oxygène lui-même ne brûle pas, ces substances deviennent très explosives. Elles peuvent s’enflammer et brûler violemment en présence d’oxygène. Garder TOUT l’équipement de soudage et de coupage propre et dépourvu de graisse, d’huile et de toute autre substance inflammable. 2.
2.05 LES TERMES QUE VOUS DEVEZ CONNAÎTRE RETOUR DE FLAMME - Il s’agit du retour de flamme dans le chalumeau qui produit un bruit de claquement. La flamme s’éteint ou se rallume à la buse. RETOUR DE FLAMME SOUTENU - Il s’agit du retour de flamme dans le chalumeau qui brûle en continu dans le chalumeau. Celui-ci peut être accompagné d’un bruit de claquement suivi d’un sifflement. RETOUR DE FLAMME DANS LE TUYAU ET DÉTENDEUR - Il s’agit du retour de flamme dans le chalumeau, le tuyau et même le détendeur.
SECTION 3 : ÉQUIPEMENT DE COUPAGE ET DE SOUDAGE AU CHALUMEAU AVERTISSEMENT Suivre les consignes de sécurité et de fonctionnement suivantes CHAQUE FOIS que vous utilisez l’équipement de coupage et de soudage. Tout écart vis-à-vis de ces consignes peut entraîner un incendie, une explosion, des dégâts de l’équipement ou des blessures de l’utilisateur. 3.
AVERTISSEMENT Les bouteilles sont sous forte pression. Les manipuler avec soin. Des accidents graves peuvent résulter d’une mauvaise manutention ou d’une mauvaise utilisation des bouteilles de gaz comprimé. NE PAS faire tomber la bouteille, NE PAS la renverser, NE PAS l’exposer à une chaleur excessive, à des flammes ni à des étincelles. NE PAS la frapper contre d’autres bouteilles. Contacter le fournisseur de gaz pour avoir plus d’informations sur l’utilisation et la manutention des bouteilles. 1.
MISE EN GARDE Ouvrir légèrement le robinet de la bouteille. Si vous ouvrez trop le robinet, la bouteille risque de basculer. Lors de l’ouverture momentanée du robinet de la bouteille, NE PAS se tenir directement en face du robinet de la bouteille. Effectuer toujours l’ouverture momentanée dans une zone bien aérée. Si une bouteille d’acétylène pulvérise un brouillard lors de l’ouverture momentanée, la laisser reposer pendant 15 minutes. Puis essayer de nouveau d’ouvrir momentanément la bouteille.
1. Inspecter soigneusement le détendeur en recherchant les filetages abîmés, la poussière, la saleté, la graisse, l’huile et les autres substances inflammables. Retirer la saleté et la poussière avec un chiffon propre. S’assurer que le filtre d’admission soit propre et en place. Brancher le détendeur au robinet de la bouteille. Serrer fermement avec une clé (voir la figure 3).
3. Ouvrir lentement et soigneusement le robinet de la bouteille (voir la figure 4) jusqu’à ce que la pression maximum apparaisse sur le manomètre haute pression. 4. Sur les bouteilles d’oxygène, ouvrir à fond le robinet pour étanchéifier la garniture du robinet. Si le détendeur est du type sans jauge, le cadran indique le contenu de la bouteille ouverte. Figure 4 AVIS NE PAS ouvrir les robinets de la bouteille d’acétylène de plus de 1½ tour, et de préférence pas de plus de ¾ de tour.
Utiliser la procédure suivante pour dégager les résidus de fabrication lors de l’utilisation d’un boyau neuf pour la première fois : 1. Brancher le boyau sur les détendeurs. Serrer fermement les connexions avec une clé plate. 2. Régler le détendeur d’oxygène pour laisser 3 à 5 PSIG s’échapper par le boyau. Laisser l’oxygène circuler 3 à 5 secondes pour dégager le boyau de la poussière et du conservateur.
3.04 CLAPETS ANTI-RETOUR AVERTISSEMENT Nous recommandons fortement l’utilisation de clapets antiretour sur le chalumeau ou le détendeur. Ceci réduit le risque de mélange de gaz dans les boyaux et les détendeurs. Ces gaz combustibles peuvent exploser dans les boyaux, les détendeurs ou les bouteilles, entraînant des blessures graves de l’utilisateur. Tester les clapets anti-retour au moins tous les six mois et plus souvent si vous débranchez fréquemment les boyaux du chalumeau ou des détendeurs.
9. Si le clapet anti-retour fuit, rebrancher le boyau sur le détendeur. Débrancher la buse. Rincer pendant 3 à 5 secondes avec du gaz à 10 PSIG ou de l’oxygène à 30 PSIG, selon le clapet anti-retour testé. 10. Retester le clapet anti-retour. S’il fuit encore, le remplacer par un nouveau. 11. Tester l’autre clapet anti-retour. Rebrancher le boyau débranché pour le premier essai. Débrancher l’autre boyau. 12. Répéter les étapes 4 à 10. 13.
6. Ouvrir le robinet de gaz pendant cinq secondes environ pour chaque 7,5 mètres de boyau. Puis, fermer ce robinet. 7. Ouvrir le robinet d’oxygène pendant cinq secondes environ pour chaque 7,5 mètres de boyau. Puis, fermer ce robinet. AVERTISSEMENT N’ouvrez jamais les robinets de commande de gaz et d’oxygène en même temps lorsque vous purgez le système. Cela pourrait causer un reflux du gaz.
SECTION 4 : OPÉRATIONS DE SOUDAGE, DE COUPAGE ET DE CHAUFFAGE AVERTISSEMENT NE PAS utiliser le manche du chalumeau en présence de graisse, d’huile, de substance inflammable ou de détérioration. Demander à un technicien qualifié de nettoyer le chalumeau ou de réparer les détériorations. NE PAS utiliser le chalumeau s’il manque un clapet antiretour interne. Suivre cette procédure lors de la soudure, de la découpe ou du chauffage : 1.
BUSE DE SOUDAGE EXTRÉMITE CONIQUE DE CHAMBRE DE MÉLANGE JOINTS TORIQUES TÊTE DU CHALUMEAU EXTRÉMITE CONIQUE DE LA CHAMBRE DE MÉLANGE ET DE LA BUSE Figure 5 AVERTISSEMENT Il DOIT Y avoir deux joints toriques d’étanchéité en bon état sur l’extrémité conique. L’absence de l’un des joints toriques crée une condition qui permet le pré mélange de l’oxygène et du gaz. Ceci peut provoquer un retour de flamme dans le manche du chalumeau ou dans l’accessoire de coupage (voir la figure 5). 5.
8. Ouvrir le robinet d’oxygène sur le manche du chalumeau. Régler la pression de sortie du détendeur d’oxygène conformément à la dimension et au type de buse utilisée. Voir les tableaux, Section 5 et 6. 9. Fermer le robinet d’oxygène du manche de chalumeau. 10. Ouvrir le robinet de gaz sur le manche du chalumeau. Régler le détendeur de gaz à la pression de sortie demandée. 11. Fermer le robinet de gaz du manche de chalumeau. 4.01 RECHERCHE DE FUITES 1. Fermer les robinets de la bouteille. 2.
Suivre ces procédures lors de l’allumage du chalumeau. 1. Après la purge du système (voir pages 14), ouvrir le robinet de gaz d’environ un huitième de tour (un quart de tour pour les lances de chauffage), allumer le gaz avec un allume-gaz à étincelle (voir la figure 8). Figure 8 AVERTISSEMENT NE PAS diriger la flamme vers les personnes, les bouteilles et les matériaux inflammables. Figure 9 2.
AVERTISSEMENT NE PAS dépasser 15 livres sur le réglage du détendeur lors de l’utilisation d’acétylène. L’acétylène peut se dissocier (se décomposer avec une force explosive) au-delà de cette limite de pression. 3. Ouvrir lentement le robinet d’oxygène jusqu’à apparition d’un cône intérieur vif sur la flamme. La flamme neutre est le point auquel les bords panachés de la flamme disparaissent et le cône intérieur pointu est visible (voir les figures 10).
Lorsque le soudage ou le chauffage est terminé, suivre les procédures d’arrêt de la Section 4.04. AVERTISSEMENT En cas de retour de flamme (sifflement causé par la flamme brûlant à l’intérieur de la chambre de mélange), couper IMMÉDIATEMENT le robinet d’oxygène. PUIS, couper le robinet de gaz. Suivre les procédures d’arrêt de la Section 4.04. Laisser le chalumeau refroidir avant de l’utiliser de nouveau. Si le problème persiste, appeler un dépanneur qualifié. 4.
Ceci peut provoquer un retour de flamme dans le manche du chalumeau ou dans l’accessoire de coupage (voir la figure 5). 3. Inspecter la tête de chalumeau. Les surfaces de siège coniques DOIVENT être en bon état. En cas d’encoches, de bavures ou de surfaces brûlées, demander à un technicien qualifié de resurfacer le siège. Un chalumeau avec de mauvaises surfaces de siège peut entraîner des retours de flamme. Ceci peut détériorer l’équipement ou blesser l’utilisateur. Figure 11 4.
Figure 12 7. Insérer la buse correcte pour le gaz utilisé. Serrer fermement à un couple de 27,1 Newton-mètres (20 pied par livre) (voir la figure 12). 8. En cas d’utilisation d’accessoire de coupage, ouvrir complètement le robinet d’oxygène sur le manche du chalumeau de soudage. L’oxygène de préchauffage ne se règle pas avec ce robinet. Le régler avec le robinet d’oxygène de préchauffage sur l’accessoire de coupage.
AVIS Les instructions suivantes couvrent les procédures de réglage du chalumeau pour l’acétylène uniquement. Contacter le fournisseur de gaz pour obtenir des instructions sur l’utilisation des autres gaz. AVERTISSEMENT Lorsque l’accessoire de coupage est connecté au détendeur m que le système a été arrêté, le système DOIT TOUJOURS être purgé avant l’emploi. Ouvrir le robinet d’oxygène d’un demi tour.
AVERTISSEMENT En cas de retour de flamme (indiqué par un sifflement), la flamme brûle à l’intérieur de la chambre de mélange du chalumeau de découpe. Couper IMMÉDIATEMENT le robinet d’oxygène. PUIS, couper le robinet de gaz. Laisser le chalumeau refroidir avant de l’utiliser de nouveau. Si le problème persiste, appeler un dépanneur qualifié. 4.04 PROCÉDURES D’ARRÊT Suivre cette procédure après avoir terminé les opérations de coupage, de chauffage ou de soudage : 1.
11. Remiser le chalumeau dans un lieu bien aéré, au loin de la chaleur et des flammes. 4.05 INTERCEPTEURS DE RETOUR DE FLAMME 1. Équipent un grand nombre de chalumeaux d’intercepteurs de retour de flamme et ainsi que leurs manches. Ces modèles sont indiqués par la présence d’un “F” dans le numéro de modèle, par exemple 31SFC. Ces intercepteurs sont destinés à éviter que les retours de flamme ne remontent à l’intérieur des tuyaux d’alimentation.
SECTION 5 : CARACTÉRISTIQUES MISE EN GARDE On ne doit jamais soutirer l’acétylène d’une bouteille individuelle à un débit supérieur au septième du volume de la boutielle. Si des débits supérieurs sont requis, reliez plusieurs bouteilles en parallèle au moyen d’un dispositif collecteur ayant la capacité adéquate.
BUSES DE CHAUFFAGE MFA Taille de la Buse 4 6 8 10 12* 15* Plage de Pression de L’acétylène kPa 41 - 69 55 - 83 69 - 103 83 - 103 83 - 103 83 - 103 Plage de Pression de L’oxygène kPa 55 - 83 69 - 103 138 - 207 207 - 276 345 - 414 345 - 414 Acétylène m³ / hr Oxygène m³ / hr J par heure Min Max Min Max 0,2 0,4 0,9 1,1 1,7 2,6 0,6 1,1 2,3 2,8 4,3 6,2 0,2 0,4 0,9 1,3 1,9 2,8 0,6 1,3 2,5 Voir l’avis 3,1 ci-dessous 4,7 6,9 BUSES DE CHAUFFAGE MFN Propane Oxygène Pression Pression m³ / hr m³ / hr de pro
SECTION 6 : BUSES DE DÉCOUPAGE PERFORMANCES ET CARACTÉRISTIQUES DE FONCTIONNEMENT TYPES 1-101, 3-101 (OXY-ACÉTYLENÈ) Pression de Épaisseur Taille Oxygène de Pression de Largeur de L’oxygène de Vitesse de Métal de la Préchauffage* L’acétylène la Coupe Coupage *** MPM mm Buse kPa kPa mm kPa 138-172 21-34 21-34 0,51-0,76 1,02 3 000 138-172 21-34 21-34 0,51-0,76 1,27 6 00 172-207 21-34 21-34 0,41-0,66 1,52 9 0 207-241 21-41 21-34 0,41-0,56 1,52 13 0 207-241 28-48 21-34 0,38-0,51 1,78 20 1 25 2 241-276 28-55 21-
TYPES 303MP, GPN, GPP Pression Épaisseur Taille D’oxygène de de Métal de la Préchauffage et mm Buse de Découpe*** kPa 3 000 138-172 6 00 138-172 9 0 172-207 13 0 207-241 20 1 207-241 25 2 241-276 38 2 276-310 50 3 276-310 63 3 310-344 75 4 276-344 100 5 310-379 127 5 344-379 150 6** 310-379 203 6** 379-448 ** Oxygène Gaz Oxygène de Gaz de Pré combus. Vitesse combus.
TYPES HPN, P Pression Épaisseur Taille d’oxygène de de Métal de la préchauffage et mm buse de découpe*** kPa 19,1 1 207-241 25,4 2 241-276 38,1 2 276-379 50,8 3 246-379 63,5 3 310-345 76,2 4 246-345 101,6 5 310-379 127,0 5 345-379 152,4 6** 310-379 203,2 6** 379-448 304,8 8** 414-483 381,0 10** 310-379 457,2 12** 310-379 ** Oxygène Oxygène Gaz Largeur Gaz de de Pré combus. Vitesse de la combus.
SECTION 7 : GARANTIE GARANTIE LIMITÉE : Victor Technologies International, Inc. garantit que ses produits seront exempts de tout vice de fabrication et de matériaux.
d’une négligence, d’un délit spécifique, ou en vertu de toute garantie, ou autrement, ne devront pas, excepté si expressément prévus dans le présent, excéder lecoû des marchandises sur lequel de telles responsabilités sont basées. CETTE GARANTIE SERA INVALIDE SI DES PIÈCES DE RECHANGE OU DES ACCESSOIRES UTILISÉS POURRAIENT DIMINUER LA SÉCURITÉ OU LE RENDEMENT DE TOUT PRODUIT VICTOR TECHNOLOGIES. CETTE GARANTIE N’EST PAS VALIDE SI LE PRODUIT EST VENDU PAR DES PERSONNES NON AUTORISÉES.
Los sopletes soldadores, cortadores y calentadores English Canadien Français Americas Español Instrucciones de seguridad y uso No de Forma: 0056-1062LS Revisión: L Fecha de edición: 3 Diciembre 2012 VictorTechnologies.
¡NOSOTROS APRECIAMOS SUS NEGOCIOS! Felicitaciones por su nuevo producto Victor®. Estamos orgullosos de tenerlo como nuestro cliente y nos esforzaremos para ofrecerle el mejor servicio y confiabilidad del ramo. Este producto está respaldado por nuestra garantía extendida y una red mundial de servicios. Para ubicar su distribuidor más cercano, comuníquese con un representante a la dirección y número telefónico de su zona, indicado en la contratapa de este manual, o visítenos en la Web en: www.victorequip.com.
ADVERTENCIA Lea y comprenda este manual completo y las prácticas de seguridad de su empresa, antes de instalar, manejar o realizar el mantenimiento del equipo. Aunque la información contenida en este manual represente la opinión más razonada del Fabricante, éste no asume responsabilidad alguna por su uso. Instrucciones de securidad y manejo Instructions de seguridad y uso Manual de instrucciones número 0056-1062LS Publicado por: Victor Technologies International, Inc. 2800 Airport Rd. Denton, TX.
Contenido SECCIÓN 1: INTRODUCCIÓN ..........................................S1-1 SECCIÓN 2: INFORMACIÓN GENERAL PARA LA SEGURIDAD .................................S2-3 2.01 Prevención de Incendios......................... S2-3 2.02 Orden y Limpieza.................................... S2-4 2.03 Ventilación ............................................. S2-4 2.04 Protección Personal ............................... S2-4 2.05 Términos que debe conocer....................
SECCIÓN 1: INTRODUCCIÓN Este folleto contiene la información que servirá de guía para el manejo seguro y eficiente del equipo para soldar, cortar y calentar con oxígeno y gas. Puede haber varios peligros potenciales cuando se maneja este equipo. Por lo tanto recomendamos leer cuidadosamente todo este folleto antes de usarlo.
ADVERTENCIA NO trate de manejar este equipo sin haber recibido entrenamiento en el manejo correcto del mismo, o sin estar bajo la supervisión de una persona competente. Para su propia seguridad, cada vez que utilice este equipo, siga los procedimientos para el manejo y la seguridad que se especifican en este folleto. El no seguir cuidadosamente estos procedimientos puede resultar en un incendio, explosión, daño a la propiedad y/o lesiones al operador del equipo.
SECCIÓN 2: INFORMACIÓN GENERAL PARA LA SEGURIDAD Antes de manejar este equipo, lea y comprenda todas las instrucciones proporcionadas para la seguridad y el manejo del equipo. 2.01 PREVENCIÓN DE INCENDIOS Los equipos de soldar y cortar utilizan fuego y combustión para su funcionamiento. Este proceso es muy ventajoso cuando se le controla correctamente. Sin embargo, puede ser extremadamente destructivo si no se le lleva a cabo de manera correcta y en el lugar apropiado. 1.
2.02 ORDEN Y LIMPIEZA ADVERTENCIA NUNCA permita que el oxígeno entre en contacto con grasa, aceite u otras substancias inflamables, estas substancias se vuelven extremadamente explosivas y pueden incendiarse y arder violentamente cuando el oxígeno está presente. Mantenga TODO el equipo de soldar y cortar limpio, sin grasa, aceite u otras substancias inflamables. 2.03 VENTILACIÓN ADVERTENCIA Las áreas donde se llevan. a cabo trabajos de soldadura y corte deben estar adecuadamente ventiladas.
2.05 TÉRMINOS QUE DEBE CONOCER RETORNO DE LLAMA - Retroceso de la llama en el soplete, que produce un sonido de estallido. La llama se extinguirá o volverá a inflamarse en la punta (boquilla). RETORNO DE LLAMA CONSTANTE - Retroceso de la llama en el soplete con quema continua en el soplete. Esta condición puede estar acompañada por un sonido de estallido seguido de un sonido sibilante continuo. RETROCESO DE LLAMA - Retroceso de la llama a través del soplete hacia la manguera e inclusive hacia el regulador.
SECCIÓN 3: EQUIPO PARA SOLDAR Y CORTAR CON OXIGENO Y GAS ADVERTENCIA Observe las siguientes medidas de precaución para la seguridad y el manejo CADA VEZ que se use el equipo de cortar y soldar. El no seguirlas como se indica a continuación puede resultar en un incendio, explosión, daño al equipo o lesiones al operador. 3.01 CILINDROS DE GAS COMPRIMIDO El Departamento de Transporte de los Estados Unidos (DOT) aprueba el diseño y la fabricación de cilindros que contienen gases utilizados para cortar y soldar.
ADVERTENCIA Los cilindros están altamente presurizados. Manéjelos con cuidado. Pueden resultar accidentes graves por el manejo o uso incorrecto de los cilindros de gas. NO deje caer, golpee o exponga el cilindro a calor excesivo, llamas o chispas. NO permita que se golpee contra otros cilindros. Póngase en contacto con su proveedor de gas para mayor información acerca del uso y manejo correcto de los cilindros. 2.
PRECAUCIÓN Abra ligeramente la válvula del cilindro. Si la abre demasiado, el cilindro puede volcarse. Al abrir y cerrar rápidamente la válvula, NO se pare directamente delante de la válvula. Siempre lleve a cabo esta operación en un área bien ventilada. Si un rocío escapa al abrir y cerrar rápidamente un cilindro de acetileno, déjelo reposar por 15 minutos. Luego, trate de abrir y cerrar la válvula nuevamente. Si el problema persiste, póngase en contacto con su proveedor de gas. 3.
1. Revise cuidadosamente el regulador para asegurarse de que la rosca no está dañada y de que no tiene suciedad, polvo, grasa, aceite o cualquier otra sustancia inflamable. Quite el polvo y suciedad con un trapo limpio. Asegúrese de que el filtro giratorio de la entrada está limpio y colocado en su lugar. Conecte el regulador a la válvula del cilindro. Apriételo bien con una llave de tuercas (ver figura 3).
3. Despacio y cuidadosamente abra la válvula del cilindro (ver la figura 4) hasta que el manómetro de presión alta muestre la presión máxima. 4. Cuando use una botella de oxígeno abra la válvula completamente para sellar el empaque de la válvula. Si el regulador es del tipo que no tiene manómetro, el indicador registrará el contenido del cilindro abiertos. Figura 4 AVISO NO abra las válvulas de un cilindro de acetileno más de 1 ½ vueltas y preferiblemente no más de ¾ de vuelta.
Emplee el procedimiento siguiente para limpiar el residuo del fabricante aplicado durante la fabricación de la manguera nueva que va a usar por primera vez: 1. Conecte la manguera a los reguladores. Apriete bien la conexión con una llave española (de boca). 2. Ajuste el regulador de oxígeno para permitir que salgan por la manguera de 3 a 5 PSIG. Permita que salga el oxígeno por unos 3 a 5 segundos, para despejar la manguera de polvo o protector que contenga preservativo.
3.04 VÁLVULAS DE RETENCIÓN, DE CONTRAFLUJO ADVERTENCIA Recomendamos el uso de válvulas de retención, de contraflujo en la antorcha o regulador. Esto reduce la posibilidad de mezclar gases en las mangueras y reguladores. Estos gases combustibles pueden explotar en las mangueras, reguladores o cilindros, resultando en lesiones graves al operador.
dentro la manguera usando gas a 10 PSIG (68,9 kPa) u oxígeno a 30 PSIG (206,8 kPa) durante 3 a 5 segundos, dependiendo de cuál de las válvulas este probando. 10. Vuelva a probar la válvula, si todavía tiene fugas, reemplácela con una nueva. 11. Pruebe la otra válvula de retención. Vuelva a conectar la manguera que desconectó para la primera prueba, y luego desconecte la otra manguera. 12. Repite los pasos del 4 al 10. 13.
5. Ajuste ambos reguladores a aproximadamente 5 PSIG. 6. En un lugar con buena ventilación, abra la válvula del gas por aproximadamente 5 segundos por cada 7,5 m (25 pies) de manguera. Luego, cierre la válvula. 7. Abra la válvula de oxígeno por aproximadamente 5 segundos por cada 7,5m (25 pies) de manguera. Luego, cierre la válvula. ADVERTENCIA NUNCA abra las válvulas de control de combustible y oxígeno al mismo tiempo cuando purgue el sistema, ya que podría producirse el contraflujo del gas.
SECCIÓN 4: OPERACIONES DE SOLDAR, CORTAR Y CALENTAR ADVERTENCIA iNO USE el mango de la antorcha si tiene grasa, aceite, substancias inflamables, o si está dañado. Pida a un técnico capacitado que limpie o repare la antorcha. NO use el soplete si falta una de las válvulas de retención internas. Siga estos procedimientos cuando va a soldar operaciones de cortar o calentar: 1.
BOQUILLA DE SOLDADURA ANILLOS “O” EXTREMO CONICO DE LA PUNTA/MEZCLADOR EXTREMO CONICO DEL MEZCLADOR EXTREMO DE SALIDA DEL SOPLETE Figura 5 ADVERTENCIA DEBEN haber dos (2) anillos “O” selladores en buen estado en el extremo cónico. Si falta uno de los anillos “O”, se crean condiciones que permiten que el oxígeno y los gases se premezclen. Esto puede causar que ocurra una retrogresión de la llama hacia el interior del mango de la antorcha o del accesorio para cortar (ver figura 5). 5.
8. Abra la válvula de oxígeno en el mango de la antorcha. Ajuste la presión de descarga del regulador de oxígeno de acuerdo al tamaño y tipo de punta que va a usar. Vea las tablas que indican el ajuste de presión en la Sección 5 y 6. 9. Cierre la válvula de control de oxígeno en el mango de la antorcha. 10. Abra la válvula del gas en el mango de la antorcha. Ajuste el regulador del gas a la presión de descarga adecuada. 11. Cierre la válvula de control del gas en el mango de la antorcha. 4.
Siga los siguientes procedimientos para encender la antorcha: 1. Después de purgar el sistema (vea la página S4-17), abra la válvula del gas aproximadamente un octavo de vuelta (un cuarto de vuelta para el cabezal calentador). Encienda el gas con el encendedor de chispa (ver figura 8). Figura 8 ADVERTENCIA NO dirigir la llama hacia las personas, las botellas y los materiales inflamables. Figura 9 2.
ADVERTENCIA NO exceda 6.8kg (15 lbs.) de presión en el indicador del regulador. El acetileno puede disociarse (descomponerse con violencia explosiva) por encima de ese limite de presión. 3. Abra lentamente la válvula de oxígeno hasta que aparezca un cono interior brillante en la llama. La “Llama Neutra” es el punto en el cual las orillas plumeadas de la llama desaparecen y el cono interior está claramente visible. (Ver figuras 10 y 11).
Cuando termine de soldar o cortar, siga el Procedimiento de Apagado en la Sección 4.04. ADVERTENCIA Si ocurre una retrogresión de la llama hacia el interior de la boquilla o hasta el centro de la manguera (se oye un silbido causado por la llama que está ardiendo en el interior del área del mezclador), INMEDIATAMENTE cierre la válvula de control de oxígeno. LUEGO, cierre la válvula de control del gas. Siga el Procedimiento de Apagado indicado en la Sección 4.04.
ADVERTENCIA DEBE haber dos (2) anillos “O” selladores en el extremo en cono. Si falta uno, se crean condiciones que permiten que el oxígeno y el gas se premezclen. Esto puede causar una retrogresión de la llama dentro del mango de la antorcha/ accesorio para cortar (ver figura 5). 3. Revise el cabezal de la antorcha. Las superficies cónicas de contacto DEBEN estar en buenas condiciones. Si dichas superficies tienen abolladuras, rebabas o que-I maduras, pida a un técnico capacitado que las renueve.
ADVERTENCIA RECUERDE - Las superficies de contacto de la punta impiden que los gases se mezclen antes de tiempo, lo cual puede causar incendios y explosivos. NO use una punta que tenga superficies cónicas de contacto dañadas. 6. Inspecciones los agujeros de oxígeno para precalentar y cortar en la punta. Remueva la salpicadura con un limpiador de puntas. Figura 12 7. Inserte la punta adecuada para el tipo de gas que va a usar. Apriete bien a un momento de torsión de 27,1 Neutonio-metros (20 pies por libra).
11. Abra la válvula de control del gas. Ajuste el regulador del gas a la presión requerida. 12. Cierre la válvula de control del gas. ADVERTENCIA SIEMPRE siga TODAS los procedimientos de seguridad antes de encender la antorcha. AVISO Las siguientes instrucciones indican los procedimientos de ajuste de la antorcha, sólo para acetileno. Pídale a su proveedor de gas las instrucciones para el uso de otros gases.
17. Cuando el oxígeno para cortar esté saliendo, continúe regulando el oxígeno de precalentamiento hasta que la llama esté neutra una vez más. ADVERTENCIA Si ocurre una retrogresión de la llama hacia el interior de la boquilla o hasta el centro de la manguera (seguido por un sonido parecido a un silbido) la llama está quemando adentro de la zona de mezcla del soplete para cortar. Cierre la válvula de control de oxígeno INMEDIATAMENTE. LUEGO, cierre la válvula de control de gas.
8. 9. 10. 11. Cierre la válvula de control del gas en la antorcha. Todos los manómetros deben estar marcando cero de presión. Deje el equipo conectado y protéjalo de la suciedad, grasa, etc. Almacénelo en un área bien ventilada, lejos del calor y fuego. 4.05 SUPRESORES DE RETORNO DE LLAMA 1. Muchos sopletes y mangos están equipados con supresores internos de retorno de llama. Estos modelos son identificados por una “F” en el nombre, por ejemplo, 315FC.
SECCIÓN 5: ESPECIFICACIONES PRECAUCIÓN El flujo de salida de un cilindro individual de acetileno no debe exceder en ningún momento de 1/7 del contenido del cilindro por hora. Si requiere mayor capacidad de flujo, use un cilindro de mayor capacidad o un sistema múltiple de salida del acetileno, que sea del tamaño adecuado para suministrar el volumen necesario.
BOQUILLAS PARA CALENTAR MFA Acetileno Rago de presión Tamaño de kPa la punta 4 41 - 69 6 55 - 83 8 69 - 103 10 83 - 103 12* 83 - 103 15* 83 - 103 Oxígeno Rango de presión kPa 55 - 83 69 - 103 138 - 207 207 - 276 345 - 414 345 - 414 Acetileno m³ / hr Oxígeno m³ / hr Mín Máx Mín Máx J por hora 0,2 0,4 0,9 1,1 1,7 2,6 0,6 1,1 2,3 2,8 4,3 6,2 0,2 0,4 0,9 1,3 1,9 2,8 0,6 1,3 2,5 3,1 4,7 6,9 Vea la nota abajo BOQUILLAS PARA CALENTAR MFN Propano Oxígeno Propano Oxígeno m³ / hr m³ / hr rango de rango
SECCIÓN 6: BOQUILLAS DE CORTE DATOS DE OPERACIÓN Y FUNCIONAMIENTO TIPOS 1-101, 3-101 (OXÍGENO-ACETILENO) Presión de Oxígeno de Espesor Tomaño Presión de Ancho de oxígeno de precalentaVelocidad de metal de la acetileno corte corte*** miento* MPM mm punta kPa mm kPa kPa 138-172 21-34 21-34 0,51-0,76 1,02 3 000 138-172 21-34 21-34 0,51-0,76 1,27 6 00 9 0 172-207 21-34 21-34 0,41-0,66 1,52 13 0 207-241 21-41 21-34 0,41-0,56 1,52 20 1 207-241 28-48 21-34 0,38-0,51 1,78 25 2 241-276 28-55 21-41 0,33-0,41 2,29 50
TIPOS 303MP, GPN, GPP Oxígeno para Espesor Tomaño Oxígeno precalentar/ de metal de la para cortar cortar*** mm punta LPM kPa 3 000 138-172 5,66-6,61 6 00 138-172 10,38-12,27 9 0 172-207 21,24-25,96 13 0 207-241 23,60-25,96 20 1 207-241 33,04-37,76 25 2 241-276 54,27-58,99 38 2 276-310 58,99-63,71 50 3 276-310 70,79-82,59 63 3 310-344 82,59-94,39 75 4 276-344 99,11-118,0 100 5 310-379 141,6-169,9 127 5 344-379 155,7-169,9 150 6** 310-379 188,8-236,0 203 6** 379-448 212,4-236,0 ** Oxígeno Gas Gas Ancho para
TYPES HPN, P Espesor Tomaño de metal de la mm punta 19,1 25,4 38,1 50,8 63,5 76,2 101,6 127,0 152,4 203,2 304,8 381,0 457,2 ** 1 2 2 3 3 4 5 5 6** 6** 8** 10** 12** Oxígeno para precalentar/ cortar*** kPa 207-241 241-276 276-379 246-379 310-345 246-345 310-379 345-379 310-379 379-448 414-483 310-379 310-379 Oxígeno Oxígeno Gas Ancho Gas para para pre- combus. Velocidad de combus.
SECCIÓN 7: DECLARACIÓN DE GARANTÍA GARANTÍA LIMITADA: Victor Technologies International, Inc. garantiza que este producto está libre de defectos de fabricación o materiales.
Technologies, así surja por contrato, negligencia, estrictamente por trabajo, o bajo cualquier garantía, o por alguna otra razón, no deberá, excepto según lo dispuesto expresamente en este documento, superar el precio de las mercancías en las que se basa la responsabilidad legal. ESTA GARANTÍA PIERDE VALIDEZ SI SE UTILIZAN PIEZAS O ACCESORIOS DE REEMPLAZO QUE PUEDAN PERJUDICAR LA SEGURIDAD O EL FUNCIONAMIENTO DE CUALQUIER PRODUCTO DE VICTOR TECHNOLOGIES.
S7-33
THE AMERICAS Denton, TX USA U.S.