FESTOOL GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)70 24/804-0 Telefax: +49 (0)70 24/804-20608 E-Mail: info@tts-festool.
1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.17 1.16 1.7 1.15 1.8 1.14 1.9 1.13 1 2 2.3 1.12 1.11 1.10 2.2 2.1 3.
4.1 4.2 4.
Symbole Bohrung. Führen Sie den Hobel mit der Hobelsohle nach oben in die hintere Aufhängung (1.7) ein und stecken Sie den Bolzen (1.11) durch die Augen (1.4 und 1.6) und die Gehäusebohrung hindurch, danach mit Drehknopf (1.10) festschrauben. Verschieben Sie die vordere Aufhängung (1.16) so, dass die Passflächen (1.2) in die Führungsnut des Falztiefenanschlags am Hobelgehäuse passen. Befestigen Sie den Hobel, indem Sie die Drehknopfschraube mit kurzem Gewinde (1.14) durch das Auge (1.
bels, bis Sie einen leichten Widerstand spüren. Zum Einschalten des Hobels müssen Sie die Einschaltsperre am Hobel betätigen und die Schalterklemme ganz auf den Hobelgriff schieben. Durch Abziehen der Schalterklemme wird der Hobel ausgeschaltet. Das Anschlagprofil sollte immer so nah wie möglich an die hintere Hobelsohle geschoben werden. Mit Drehknopf (4.2) wird die Hobelbreite bestimmt, mit Drehknopf (4.3) kann das Anschlagprofil stufenlos von 0 bis 45° geschwenkt werden.
Symbols depth stop on the plane housing. Lock the plane by turning the rotary knob screw with a short thread (1.14) through the eye (1.17) in the threaded bore for the rebate depth stop. Now tighten the Allen screw for the front mounting. Warning of general danger Read the Operating Instructions/Notes! 3.3 Adjusting the cutting depth to scale Push the scale ring (2.2) onto the plane’s additional hand grip (2.3) with the mm scale pointing inwards.
Angle stop WA-HL (Order-No.485018) The angle stop has two decisive advantages over the normal parallel stop: - the stop area is much larger and can also be infinitely adjusted between 0 and 45°. - Setting and adjustment of the angle stop is carried out with four rotary knobs. You can move the angle stop laterally and vertically after releasing the two rotary knobs (4.1). The angle stop must be positioned laterally so that the notch (3.1) is directly above the planer head.
Symboles Avertissement de danger général arrière (1.7) et enfichez le tenon (1.11) au travers des orifices (1.4 et 1.6) et le trou dans le corps du rabot. Ensuite, vissez-le à fond au moyen du bouton tournant (1.10). Alignez le crochet de suspension avant (1.16) de sorte que les surfaces d’adaptation (1.2) s’adaptent dans la rainure de guidage de la butée de profondeur de feuillure sur le corps du rabot. Fixez le rabot en vissant le boulon tournant avec filetage court (1.14) par l’orifice (1.
5 Mise en service Enfichez la pince de blocage avec sa rainure (1.13) sur la tôle de guidage (1.5) du crochet de suspension arrière et sur l’interrupteur du rabot, jusqu’à ce que vous constatiez une légère résistance. Pour mettre le rabot en marche, actionnez le verrouillage de mise en marche sur le rabot et poussez la pince de blocage entièrement sur la poignée du rabot. Pour mettre hors circuit le rabot, la pince doit être de nouveau retirée. téralement et à la verticale.
Símbolos (1.4 y 1.6) y por el agujero de la carcasa; atornillarlo después con la ruedecilla (1.10). Desplace la suspensión anterior (1.16) de modo que las superficies de asiento (1.2) encajen en la ranura de guía del tope de profundidad de rebaje de la carcasa. Fije el cepillo girando el tornillo de rosca corta con ruedecilla (1.14) y metiéndolo por el agujero (1.17) en el agujero de rosca para el tope de profundidad de rebaje. Apriete ahora los tornillos de hexágono interior de la suspensión anterior.
en el interruptor de pistola del cepillo, hasta que note que hace resistencia. Para conectar el cepillo tiene que desactivar el bloqueo de conexión en el cepillo y tiene que poner completamente el dispositivo de apriete del interruptor en el mango del cepillo. Sacando el dispositivo de apriete del interruptor se desconecta el cepillo. arriba. Lateralmente hay que colocar el tope perfilado de modo que la entalladura (3.1) quede directamente sobre el cabezal del cepillo.
Simboli pialletti presentano un foro passante sull’estremità dell’alloggiamento. Inserite il pialletto nella sospensione posteriore (1.7) con la superficie di appoggio rivolta verso l’alto e inserite il perno (1.11) nei buchi (1.4 e 1.6) e nel foro dell’alloggiamento, quindi serratelo con la manopola (1.10). Spostate la sospensione anteriore (1.16) in modo che le superfici di accoppiamento (1.
5 Messa in servizio Inserite il bloccaggio dell’interruttore con la sua scanalatura (1.13) sulla lamiera di guida (1.5) della sospensione posteriore e sull’interruttore a pistola del pialletto fino a sentire una leggera resistenza. Per accendere il pialletto dovete azionare la sicura anti-accensione del pialletto e spostare completamente il bloccaggio dell’interruttore sull’impugnatura del pialletto. Il pialletto si spegne tirando il bloccaggio dell’interruttore. Dopo aver allentato le due manopole (4.
Symbolen 3.2 Montage van de schaafmachine Vóór het inbouwen van de schaafmachine in de stationaire opstelling de stekker uit het stopcontact trekken. De schaafmachines hebben voor de inbouw in de stationaire opstelling aan de achterkant van de behuizing een doorgeboorde uitboring. Breng de schaafmachine met de schaafzool naar boven gekeerd in de achterste ophanging (1.7) en duw de bout (1.11) door de ogen(1.4 en 1.6) en de uitboring in de behuizing, schroef deze daarna met de draaiknop (1.10) vast.
4.4 Bevestigen van de stationaire opstelling Vóór u begint te werken moet ervoor gezorgd worden dat de stationaire opstelling veilig staat opgesteld door hem vast te klemmen op de ondergrond (tafel), b.v. met schroefklemmen. - de geleider is beduidend groter en bovendien van 0 tot 45º traploos zwenkbaar. - De instelling/omzetting van de hoekaanslag loopt over vier draaiknoppen. Na het losdraaien van de twee draaiknoppen (4.1) kan het aanslagprofiel zijdelings en in de hoogte worden verschoven.
Symboler Skjut hyveln med hyvelsulan uppåt in i den bakre upphängningen (1.7) ein och stick bulten (1.11) genom de små hålen (1.4 och 1.6) och genom borrhålet i huset, skruva sedan fast vridknappen (1.10). Skjut sedan den främre upphängningen (1.16) så, att passytorna (1.2) passar in i styrspåret på hyvelhusets falsdjupanslag. Fäst sedan hyveln genom att vrider in vridknappskruven med kort gänga (1.14) genom det lilla hålet (1.17) i gängborrningen för falsdjupanslaget.
5 Idrifttagande Sätt på inkopplingsklämman med dess spår (1.13) på styrplåten (1.5) på den bakre upphängningen och på hyvelns pistolbrytare, tills du känner ett lätt motstånd. För att tillkoppla hyveln måste du aktivera tillkopplingsspärren på hyveln och skjuta inkopplingsklämman helt på hyvelns handtag. Genom att dra bort inkopplingsklämman frånkopplas hyveln. När man har lossat de båda vridknapparna (4.1) kan man förskjuta vinkelanslaget i sidoch höjdled.
Symbolit tonappiruuvilla (1.10). Eturipustusta (1.16) on siirrettävä siten, että sovituspinnat (1.2) sopivat höyläkotelon uransyvyysrajoittimen ohjausuraan. Höylä kiinnitetään kiertämällä lyhytkierteinen kierton-appiruuvi (1.14) silmäkkeen (1.17) läpi uransyvyysrajoittimen kierrereikään. Eturipustuksen kuusiokoloruuvit kiristetään lopuksi tiukasti kiinni.
6 Höylääminen rajoittimen kanssa Höylän kanssa voidaan käyttää höylän mukana toimitettua suuntarajoitinta PA-HL tai lisä-varusteena saatavaa kulma-rajoitinta WA-HL. Kumpikin kiinnitetään samaan kierrereikään taakse höylänpohjan viereen. voidaan höylätä myös käännettynä kapeita ja pieniä työkappaleita. Rajoitin tulisi työntää aina niin lähelle kuin mahdollista höylänpohjan takaosaa. Höyläysleveys asetetaan vääntönapista (4.2). Rajoitinta voidaan kääntää portaattomasti 0 - 45°. Kulmarajoitin WA-HL (til.
Symboler gennem ringene (1.4. og 1.6) og husests boring og skrues fast derefter med drejeknap (1.10). Den forreste ophængning (1.16) forskydes, således at indpasningsf-laderne (1.2) passer ind i føringsnoten af falsedybde-anslaget ved høvlhuset. Advarsel om generel fare Læs vejledning/anvisninger! 3.3 Indstilling af spåntykkelsen efter skala Skalaring (2.2) skubbes på høvlens ekstrahåndtag (2.3), hvorved mm-skala viser indaf.
Vinkelanslag WA-HL (bestill. nr. 485018) Overfor det normale parallelanslag har vinkelanslag to afgørende fordele: - anslagsfladen er væsentlig større og udover det kan det svinges trinløst fra 0 til 45°. - Vinkelanslaget indstilles med fire drejeknapper. Efter løsning af to drejeknapper (4.1) kan anslagsprofilen forskubbes vandret og lodret. I sidelens retning skal anslagsprofilen positioneres således at, udsparingen (3.1) ligger direkte over høvlhoved.
Symboler ringsflatene (1.2) passer inn i styresporet til falsdybdeanslaget på høvelhuset. Fest høvelen idet du skrur dreie-knappskruen med kort gjenge (1.14) gjennom øyet (1.17) i gjengeboringen for falsdybde-anslaget. Trekk nå de innvendige sekskantskruene for den fremre opphengningen fast. Advarsel mot generell fare Anvisning / les merknader! 3.3 Innstilling av spontykkelse i henhold til skala Skyv nå skalaring (2.2) på høvelens sidehåndtak (2.3), derved må mm-skalaen peke innover.
Begge festes i den samme gjengeboringen, ved siden av den bakre høvelsålen (se driftsinstruks høvel). get posisjon. Anleggsprofilen bør alltid skyves så tett som mulig inntil den bakre høvelsålen. Med dreieknapp (4.2) bestemmer du høvel-bredden, med dreieknapp (4.3) kan du svinge anleggsprofilen trinnløst fra 0 til 45°. Vinkelanlegg WA-HL (best.-nr.
Símbolos (1.7) e passar o pino (1.11) pelos olhais (1.4 e 1.6) e o furo da caixa. Em seguida, aparafusar o botão (1.10). Deslocar a suspensão dianteira (1.16), de forma que as faces de ajuste (1.2) se alojem na ranhura de guia no esbarro de profundidade na caixa da plaina. Fixar a plaina, passando o parafuso de punho de rosca curta (1.14) pelo olhal (1.17) e apertando-o no furo roscado para o esbarro de profundidade. Agora sim, apertar bem os parafusos de sextavado interno da suspensão dianteira.
Para ligar a plaina, desbloqueiase a trava para a ligação da mesma e empurra-se o borne de ligação totalmente sobre o punho da plaina. Puxando o borne de ligação, desliga-se a plaina. ra. No sentido lateral, o perfil de esbarro deve ser posicionado de forma que a abertura (3.1) se situe directamente sobre a cabeça da plaina. A possibilidade de ajustar o perfil de esbarro na altura é importante, para poder processar peças estreitas e pequenas, mesmo giradas.
Символы Предупреждение об общей опасности 3.2 Установка рубанка Перед началом установки рубанка на стационарном устройстве выньте вилку из розетки. Для монтажа инструмента на устройстве для стационарной установки у края корпуса рубанка имеется сквозное отверстие. Вставьте рубанок подошвой вверх в задний подвес (1.7), а затем вставьте болт (1.11) через проушины (1.4 и 1.6) и отверстие в корпусе инструмента. Затем приверните вращающуюся ручку (1.10). Передвиньте передний подвес (1.
4.3 Использование подающего приспособления При обработке небольших заготовок необходимо использовать подающее приспособление. можно плавно поворачивать в диапазоне от 0 до 45°; - регулировка и перемещение углового упора выполняется с помощью четырех вращающихся ручек. После отворачивания обеих вращающихся кнопок (4.1) упорный профиль можно передвигать в стороны и регулировать по высоте. При перемещении в боковом направлении упорный профиль следует установить так, чтобы выемка (3.
Symboly a 1.6) a otvorem v krytu, poté utáhněte otočným knoflíkem (1.10). Přední závěs (1.16) posuňte tak, aby lícovací plošky (1.2) přiléhaly k vodicí drážce dorazu hloubky drážky na krytu hoblíku. Připevněte hoblík zašroubováním šroubovacího knoflíku s krátkým závitem (1.14) přes oko (1.17) do otvoru se závitem pro doraz hloubky drážky. Nyní dotáhněte šrouby s vnitřním šestihranem u předního závěsu.
6 Práce s dorazem Lze použít paralelní doraz PA-HL, který je součástí dodávky hoblíku, nebo úhlový doraz WA-HL, který lze obdržet jako příslušenství. Oba se upevňují ve stejném otvoru se závitem, vedle zadní pracovní desky (viz návod k obsluze hoblíku). Dorazový profil by měl být vždy posunutý co možná nejblíže k zadní pracovní desce. Otočným knoflíkem (4.2) se nastavuje hoblovací šířka, otočným knoflíkem (4.3) lze dorazový profil plynule natáčet v rozmezí 0 až 45°. Úhlový doraz WA-HL (objed.č.
Symbole Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem 3.2 Montaż struga Przed zamontowaniem struga w urządzeniu stacjonarnym należy wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda wtykowego. Przy końcu obudowy strugi wyposażone są w otwór przelotowy przewidziany do montażu tych urządzeń w jednostce stacjonarnej. Wprowadzić strug bieżnią do góry do tylnego zawieszenia (1.7) i wsunąć trzpień (1.11) poprzez otwory (1.4 i 1.6) oraz otwór w obudowie, a następnie przykręcić pokrętłem (1.10).
4.3 Stosowanie urządzenia doprowadzającego Przy obróbce małych elementów należy stosować urządzenie doprowadzające. - Powierzchnia przyłożenia jest znacznie większa i ponadto przestawiana bezstopniowo w zakresie od 0 do 45°. - Ustawianie / przestawianie przykładnicy kątowej odbywa się za pomocą czterech pokręteł. Po odkręceniu obu pokręteł (4.1) można przesuwać profil prowadnicowy na boki i w górę. W kierunku bocznym profil prowadnicowy musi być ustawiony w taki sposób, aby wgłębienie (3.