Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste Original operating manual/Spare parts list 11 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 15 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 19 Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 23 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 28 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 32 Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 36 Original brugsanvisning/Reservedelsliste 40 Originalbruksanvisning/Reservede
Druckluft-Rutscher Compressed air orbital sander Ponceuse vibrante pneumatique LRS 400 Jahr der CE-Kennzeichnung Year of CE mark Année du marquage CE Serien-Nr. Serial no. N° de série 491892 2006 EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 792-8 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009).
E Y - s t a n d a rd i n m u k a i s u u s v a k u u t u s . Va k u u t a m m e yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 792-8 direktiivien 98/37/EY (28. jouluk. 2009 asti), 2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen), määräysten mukaan.
1-1 1-2 1-3 1 2 2-1 2 3-1 3-2 3-3 3
www.festool.com/reach REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial - REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns unserer Informationspflicht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf den neuesten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet.
Druckluft-Rutscher Technische Daten LRS 400 Antrieb Druckluft-Lamellenmotor Betriebsdruck (Fließdruck) 6 bar Schleifschuh 400 x 80 mm Drehzahl 5.500 - 7.000 min-1 Arbeitshübe 11.000 - 14.000 min-1 Schleifhub 4 mm Luftverbrauch bei Nennlast 390 l/min Gewicht 2,3 kg c. d. Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Bedienungsanleitung. Symbole e. Warnung vor allgemeiner Gefahr f.
selbst oder gegen andere Personen. j. Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand, und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des Druckluftwerkzeuges frei. k. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. l. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
nete Absaugeinrichtung anzuschließen und die für den Arbeitsstoff geltenden Sicherheitsvorschriften sind zu beachten. - Der Betriebsdruck darf 6,5 bar nicht überschreiten. - Die Maschine darf nur mit Schleifpapier betrieben werden. Schleifkörper oder Trennschleifscheiben sind nicht zulässig. - Arbeiten Sie nur mit richtig aufbereiteter Druckluft. Dies ist gewährleistet, wenn Sie die Festool Versorgungseinheit VE einsetzen. - Nur originales Festool Zubehör verwenden.
4.2 Anschluss IAS 2-Schlauch Der Schleifer ist ein Druckluftwerkzeug zum Anschluss an das Festool-IAS 2-System. Dieses Schlauchsystem vereinigt drei Funktionen in einem Schlauch: - Druckluftversorgung [3-1] - Abluftrückführung [3-2] - Staubabsaugung [3-3] Anschließen und Lösen – siehe Bild 2. Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden. 6.1 Lamellen Nach ca.
Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Compressed air orbital sander Technical data LRS 400 Drive Compressed-air vane motor Operating pressure (flow pressure) 6 bar Sanding shoe 400 x 80 mm Speed 5,500 - 7,000 rpm Working strokes 11,000 - 14,000 rpm Sanding stroke 4 mm Air consumption at nominal load 390 l/min Weight 2.3 kg Keep others away from your work area. d. Store your pneumatic tools safely. Unused pneumatic tools should be stored in a dry, inaccessible or locked location, out of the reach of children. e. Use the correct pneumatic tool.
n. o. p. q. r. s. t. tool is idle, prior to maintenance and when changing tools such as saw blades, drill bits, cutting tools. Remember to remove keys. Check that the key and adjustment tools have been removed before switching the tool on. Avoid unintentional starting. Do not carry a pneumatic tool that is connected to a compressed-air supply with your finger on the trigger. When connecting the compressed-air hose to a compressed-air supply, make sure that the switch is not activated. Stay alert.
4.2 IAS 2 hose connector The sander is a pneumatic tool for connection to the Festool IAS 2 system. This hose system combines three functions in one hose: - Compressed air supply [3-1] - Exhaust air extraction [3-2] - Dust extraction [3-3] Connection and disconnection – see Fig. 2. Noise level 91 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB The noise level can exceed 85 dB(A) during operation.
All maintenance and repair work which requires the motor casing to be opened may only be carried out by an authorised service centre. 8 Disposal Do not throw the tool in your household waste! Dispose of machines, accessories and packaging at an environmentally responsible recycling centre. Observe the valid national regulations. 6.1 Vanes We recommend that the vanes on the motor be replaced after approx. 500 operating hours.
Ponceuse vibrante pneumatique Données techniques LRS 400 Entraînement Moteur pneumatique à piston rotatif à palettes Pression de service (pression d‘écoulement) 6 bars Patin de ponçage 400 x 80 mm Rotation 5.500 - 7.000 tr/min Courses de travail 11.000 - 14.000 tr/min Course de ponçage 4 mm Débit d‘air en charge nominale 390 l/min Poids 2,3 kg b. c. Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d‘emploi. d. Symboles e. Avertissement de danger général f.
j. Bloquez la pièce. Utilisez des dispositifs de serrage ou un étau pour fixer la pièce. Elle est ainsi maintenue plus sûrement qu’avec votre main, sans compter que vous disposez alors de vos deux mains pour guider l’outil pneumatique. k. Travaillez toujours en position stable. Evitez d’adopter une position fatigante pour le corps. Veillez à ce que votre appui au sol soit ferme et conservez l’équilibre à tout moment. l. Entretenez vos appareils et outils soigneusement.
- Porter des protections personnelles adéquates : protection auditive, lunettes de protection, masque pour les travaux générant de la poussière, gants de protection pour les travaux avec des matériaux rugueux et pour le changement d’outils. - La vitesse admissible de l’accessoire doit être au moins aussi élevée que la vitesse indiquée sur l’outil. Les accessoires dépassant la vitesse admise peuvent se briser. - En environnement inconnu, procédez avec prudence.
5.1 Régulation de la vitesse Le régime est réglé en continu au moyen de la molette [1-2] entre 5.500 et 7.000 tr/min. Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque matériau. tement adaptés les uns par rapport aux autres. Si vous utilisez des accessoires et des consommables d'autres marques, la qualité du résultat peut être dégradée et les recours en garantie peuvent être soumis à des restrictions.
Lijadora neumática Datos técnicos Accionamiento LRS 400 Motor de lamas de aire comprimido Presión de servicio (presión de ruptura) 6 bar Zapata 400 x 80 mm Velocidad 5.500 - 7.000 r.p.m. Movimientos de trabajo 11.000 - 14.000 r.p.m. Órbita 4 mm Consumo de aire con carga nominal 390 l/min Peso 2,3 kg c. d. Las figuras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones. e. Símbolos f. Aviso ante un peligro general ¡Leer las instrucciones e indicaciones! ¡Usar protectores auditivos! g.
en una posición segura en la que pueda mantener bien el equilibrio. l. Cuide sus herramientas con esmero. Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para poder trabajar mejor y con mayor seguridad. Respete las instrucciones de mantenimiento y las indicaciones sobre el cambio de los útiles. Controle periódicamente el tubo flexible neumático y encargue que lo sustituya un especialista acreditado en caso de que se deteriore. Mantenga las empuñaduras secas y limpias de aceite y grasa. m.
bajo. También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación exacta durante un tiempo fijado, pues el valor obtenido en la medición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo. carilla en trabajos que levantan polvo, y guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y al cambiar de herramienta. - La velocidad admisible del accesorio debe ser como máximo igual a la velocidad máxima indicada en la máquina.
5.1 Regulación del número de revoluciones Las revoluciones pueden regularse de modo continuo con la rueda de ajuste [1-2] entre 5.500 y 7.000 r.p.m.. De esta forma, la velocidad de corte se puede adaptar de forma óptima a cada material. de este sistema están óptimamente complementados entre sí. La utilización de accesorios y material de consumo de otros fabricantes es probable que afecte a la calidad de los resultados de trabajo y conlleve una limitación de los derechos de la garantía.
Levigatrici pneumatiche Dati tecnici LRS 400 Azionamento Motore a lamelle pneumatico Pressione d‘esercizio (pressione del flusso) 6bar Cuffia di levigatura 400 x 80 mm Numero di giri 5.500 - 7.000 min-1 Corse utili 11.000 – 14.000 min-1 Corsa di levigatura 4 mm Consumo d‘aria con carico nominale 390 l/min Peso 2,3 kg c. d. Le figure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l‘uso. Simboli e. Avvertenza di pericolo generico f.
una morsa a vite, in modo da bloccare il pezzo in lavorazione. Queste attrezzature consentono di fissare il pezzo in modo più sicuro rispetto a quanto sia possibile fare tenendolo con una mano, ed inoltre entrambe le mani saranno libere per utilizzare l’utensile pneumatico. k. Evitare posizioni malsicure! Si raccomanda di tenere una posizione di lavoro sicura che permetta di mantenere sempre l’equilibrio. l. Curare scrupolosamente i propri utensili.
un adeguato dispositivo di aspirazione polvere e dovranno essere osservate le vigenti prescrizioni riguardanti la sicurezza. - La pressione d’esercizio non dev’essere superiore a 6,5 bar. - La macchina dev’essere utilizzata solamente con carta abrasiva. Non sono consentiti corpi abrasivi o dischi per troncatura alla mola. - Utilizzare l’utensile solamente con la corretta regolazione dell’aria compressa. Questo è garantito nel caso in cui venga impiegata l’unità di alimentazione VE Festool.
4.2 Attacco per tubo IAS 2 La levigatrice è un utensile pneumatico collegabile al sistema IAS 2 Festool. Questo sistema di tubi flessibili sintetizza tre funzioni in un unico tubo: - alimentazione dell‘aria compressa [3-1] - riciclo dell‘aria di scarico [3-2] - aspirazione della polvere [3-3] Montaggio e smontaggio – vedere figura 2. 6 4.3 Messa in funzione L‘interruttore [1-1] funziona come interruttore On/Off (I = On / 0 = Off).
9 Garanzia Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia per difetti del materiale o difetti di produzione conforme alle disposizioni in vigore nei rispettivi paesi e comunque con una durata minima di 12 mesi. All'interno degli stati dell'UE la durata della garanzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fattura o dal documento d'acquisto).
Perslucht-vlakschuurmachine Technische gegevens LRS 400 Aandrijving Perslucht-lamellenmotor Bedrijfsdruk (stroomdruk) 6 bar Schuurzool 400 x 80 mm Toerental 5.500 - 7.000 min-1 Werkslag 11.000 - 14.000 min-1 Schuuruitslag 4 mm Luchtverbruik bij nominale belasting 390 l/min Gewicht 2,3 kg c. d. De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding. e. Symbolen Waarschuwing voor algemeen gevaar f. Handleiding/aanwijzingen lezen! Draag oorbeschermers! g.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht bent. l. Onderhoud het gereedschap zorgvuldig. Houd uw gereedschap scherp en schoon om zodoende goed en veilig te kunnen werken. Neem de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen voor het vervangen van gereedschappen in acht. Controleer de persluchtslang regelmatig en laat deze door een erkend vakman vervangen, wanneer deze is beschadigd. Houd het gereedschap droog en vrij van olie en vet. m. Koppel de persluchtslang los van de persluchtaanvoer.
inzetgereedschap gebruikt, of is het onvoldoende onderhouden, dan kan hierdoor de trillings- en geluidsbelasting gedurende de hele werktijd aanzienlijk worden verhoogd. Met het oog op een vastgelegde werkperiode dienen voor een juiste beoordeling ook de hierin optredende vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht te worden genomen. De belasting over de totale werkperiode kan op deze manier aanzienlijk worden verminderd.
5 Instellingen aan de machine Voor alle werkzaamheden aan de machine moet deze telkens worden losgekoppeld van de persluchtaanvoer. 7 Accessoires, gereedschap Maak uitsluitend gebruik van de voor deze machine bestemde originele Festool-accessoires en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze systeemcomponenten optimaal op elkaar zijn afgestemd.
c. Tillse att barn inte befinner sig i närheten. Låt inte andra personer röra tryckluftsverktyget eller tryckluftsslangen. Se till att andra personer håller sig utanför arbetsområdet. d. Förvara tryckluftsverktygen säkert. Tryckluftsverktyg som inte används ska förvaras på en torr plats, högt placerade eller inlåsta, oåtkomliga för barn. e. Använda rätt tryckluftsverktyg. Tryckluftsverktyget får endast användas för de ändamål det är avsett för. f. Använd lämpliga arbetskläder.
välskärpta och rena; .detta garanterar bästa resultat. Följ instruktionerna beträffande smörjning och verktygbyte. Kontrollera tryckluftsslangen regelbundet och låt en behörig fackman byta ut den om skador uppstått. Håll handtagen torra och fria från olja och fett. m. Dra loss tryckluftsslangen från tryckluftsförsörjningen. När tryckluftsverktyget inte används, före underhåll och vid växling av verktyg som t ex sågklinga, borr, fräs. n. Ta bort verktygsnycklarna innan du startar.
man välja en kompressor som ger minst 500 l/min vid ett arbetstryck på 6 bar. Ledningssystemet måste ha tillräckligt stor diameter (minst 9 mm). 3 Information om buller och vibrationer De enligt EN ISO 15744 fastställda värdena uppgår till: Ljudtrycksnivå 80 dB(A) Ljudtrycksnivå 91 dB(A) Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB Vid arbete kan ljudnivån överskrida 85 dB(A). Använd hörselskydd! 4.2 Anslutning IAS 2-slang Slipmaskinen är ett tryckluftsverktyg som kan anslutas till Festools IAS 2-system.
6 Underhåll och skötsel Före alla arbeten på maskinen ska man alltid lossa maskinen från tryckluftsförsörjningen. Allt underhålls- och reparationsarbete, som kräver att motorhöljet öppnas, får endast utföras av en auktoriserad serviceverkstad. -förbrukningsmaterial. A r t i ke l n u m m e r fö r t i l l b e h ö r o c h ve r k tyg finns i Festools katalog eller på Internet, "www.festool.com".
Paineilmakäyttöinen Rutscher-tasohiomakone Tekniset tiedot LRS 400 Entraînement Moteur pneumatique à piston rotatif à palettes Pression de service (pression d‘écoulement) 6 bars Hiomatalla 400 x 80 mm Kierrosluku 5.500 - 7.000 tr/min Courses de travail 11.000 - 14.000 tr/min Course de ponçage 4 mm Débit d‘air en charge nominale 390 l/min Paino 2,3 kg c. d. Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta. e. Symbolit f. Varoitus yleisestä vaarasta Lue ohjeet/huomautukset! g.
terävinä ja puhtaina, ne toimivat paremmin ja turvallisemmin. Noudata huolto- ja terien vaihtoa koskevia ohjeita. Tarkasta paineilmaletku säännöllisin väliajoin ja jos se on viallinen, anna valtuutetun korjaajan uusia se. Pidä kahva kuivana ja öljystä ja rasvasta vapaana. m. Irrota paineilmaletku paineilmahuollosta. Kun paineilmatyökalua ei käytetä, ennen huoltoa ja ennen vaihtotyökalun vaihtoa kuten sahaterä, poranterä, jyrsinterä. n. Poista työkaluavaimet koneesta.
• Työkalun osien sinkoutuessa pois työkalujen rikkoontuessa, • Meluemission takia, • Puupölyn emission takia. Vahingot, jotka johtuvat puuttuvasta paineilman rikastuksesta, eivät kuuluu takuun piiriin. Käytettäessä kahta Festool-paineilmatyökalua suosittelemme huoltoyksikköä 3/8“-liitännällä. Paineilmahuoltoon on valittava kompressori, joka syöttää vähintään 500 l/min 6 barin käyttöpaineella. Letkujärjestelmällä täytyy olla tarpeeksi suuri halkaisija (väh. 9 mm).
Käytä vain hiomatallaa, jonka liimapinta on vahingoittumaton. 6 tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja! Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internetosoitteesta www.festool.com. Huolto ja ylläpito Ennen kaikkia koneella suoritettavia töitä, kone on irrotettava paineilmahuollosta. Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jotka edellyttävät moottorin kotelon avaamista, on suoritettava valtuutetussa huoltokorjaamossa.
Trykluft-rystepudser Tekniske data LRS 400 Drev Trykluft-lamelmotor Driftstryk (tryk af strømmende luft) 6 bar Slibesål 400 x 80 mm Omdrejningstal 5.500 - 7.000 min-1 Arbejdsslag 11.000 – 14.000 min-1 Slibeslaglængde 4 mm Luftforbrug ved nominel belastning 390 l/min Vægt 2,3 kg d. e. f. De angivne illustrationer findes i starten af betjeningsvejledningen. Symboler Advarsel om generel fare g. Læs vejledning/anvisninger! h. Brug høreværn.
skiftningen af dele. Kontrollér regelmæssigt trykluftslangen og få den udskiftet af en anerkendt fagmand, hvis den er beskadiget. Hold håndtagene tørre og frie for olie og fedt. m. Afbryd trykluftslangen fra trykluftforsyningen. Når trykluftværktøjet ikke bruges, før servicearbejde og ved udskiftning af isættelsesværktøj som f.eks. savklinge, bor, fræser. n. Fjern justeringsnøgle eller skruenøgle. Kontroller inden værktøjet startes om justeringsnøgler eller skruenøgler er fjernet. o.
• Arbejdsemnedele, der flyver væk, • Værktøjsdele, der flyver væk ved beskadiget værktøj, • Støjemission, • Træstøvsemission. Skader, som opstår på grund af mangelfuld trykluftbehandling, er ikke omfattet af garantien. Ved anvendelse af op til to Festool-trykluftværktøjer anbefaler vi forsyningsenheden med en 3/8“-tilslutning. Til trykluftforsyningen skal der vælges en kompressor, der giver mindst 500 l/ min ved et driftstryk på 6 bar. Ledningssystemet skal have en tilstrækkelig stor diameter (mindst 9 mm).
Brug kun slibesåle med ubeskadiget velcrobelægning. 6 og Festool-forbrugsmateriale! Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du finde i dit Festool-katalog eller på internettet under "www.festool.com". Service og vedligeholdelse Før alt arbejde på maskinen skal maskinen altid afbrydes fra trykluftforsyningen. Alt service- og vedligeholdelsesarbejde, hvor man skal åbne motorkabinettet, må udelukkende gennemføres af et autoriseret kundeservice-værksted.
Trykkluft-plansliper Tekniske data LRS 400 Drivverk Trykkluft-lamellmotor Driftstrykk (flyttrykk) 6 bar Slipesko 400 x 80 mm Turtall 5.500 - 7.000 min-1 Arbeidsløft 11.000 – 14.000 min-1 Slipeløft 4 mm Luftforbruk ved nominell last 390 l/min Vekt 2,3 kg d. e. f. De oppgitte illustrasjoner finnes ved begynnelsen av bruksanvisningen. Symboler g. Advarsel mot generell fare h.
sonskader. t. Dette trykkluftverktøyet skal bare klargjøres, stilles inn og brukes av kvalifisert personell som har fått opplæring. Mangel på kvalifikasjon og opplæring innebærer økt risiko for ulykker. u. Det skal ikke utføres endringer på dette trykkluftverktøyet. Endringer kan føre til at sikkerhetstiltakene ikke fungerer som de skal og innebærer dermed en økt risiko for operatøren. v. Hold maskinen riktig.
• Deler av verktøy som slynges ut på grunn av skadet verktøy, • Støyemisjon, • Trestøvemisjon. Skader som oppstår på grunn av manglende trykkluftbehandling omfattes ikke av garantien. Ved bruk av opptil to Festool-trykkluftverktøy, anbefales forsyningsenheten med en 3/8“-tilkobling. For trykkluftforsyningen må det velges en kompressor som leverer minst 500 l/min ved et driftstrykk på 6 bar. Ledningssystemet må ha en tilstrekkelig stor diameter (minst 9 mm).
6 Vedlikehold og pleie Når det skal utføres arbeid på maskinen skal den alltid kobles fra trykkluftforsyningen. Alt vedlikeholds- og servicearbeid som krever at motorhuset åpnes skal alltid utøres på et autorisert kundeserviceverksted. du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.com". 8 Avhending Kast aldri apparatet i husholdningsavfallet! Returner maskin, tilbehør og emballasje til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land. 6.1 Lameller Etter ca.
Lixadora vibratória pneumática Dados técnicos LRS 400 Accionamento Motor de lamelas por ar comprimido Pressão de utilização (pressão de fluxo) 6 bar Base para lixas 400 x 80 mm Número de rotações 5.500 - 7.000 rpm Cursos de trabalho 11.000 - 14.000 rpm Curso de lixar 4 mm Consumo de ar à carga nominal 390 l/min Peso 2,3 kg c. d. As figuras indicadas encontram-se no início das instruções de operação. e. Símbolos f. Perigo geral Ler indicações/notas! Utilizar protectores de ouvido! g.
líbrio. l. Efectue uma cuidadosa manutenção das suas ferramentas. Mantenha as ferramentas sempre afiadas e limpas para obter bons resultados de trabalho com mais segurança. Cumpra as instruções de conservação e manutenção bem como as indicações acerca da substituição de ferramentas. Verifique periodicamente o tubo de ar comprimido e, caso esteja danificado, mande-o substituir por um técnico especializado legitimado. Mantenha os punhos secos e isentos de óleo e gordura. m.
ferramenta abrangidos. Tal pode reduzir consideravelmente o esforço durante todo o período de funcionamento. - O número de rotações máximo do acessório deve ser, pelo menos, tão grande como o número de rotações máximo indicado na ferramenta. Acessórios que giram com uma velocidade superior à permitida podem “morrer” - Num ambiente desconhecido, proceda com cautela. Podem existir perigos ocultos devido a linhas de corrente ou outras linhas de alimentação.
5.1 Regulação do número de rotações Através da roda de ajuste [1-2] é possível ajustar progressivamente o número de rotações entre 5.500 e 7.000 rpm. Pode deste modo ajustar-se adequadamente a velocidade de corte ao respectivo material a trabalhar. 7 Acessórios, ferramentas Utilize apenas acessórios e material de desgaste originais Festool previstos para esta ferramenta, pois estes componentes do sistema estão adaptados uns aos outros.
a. Соблюдайте чистоту в рабочей зоне. Непорядок в рабочей зоне может стать причиной травмирования. b. Примите во внимание факторы внешней среды. Не оставляйте пневмоинструменты под дождем. Обеспечьте надлежащее освещение. Не используйте пневмоинструменты вблизи от горючих жидкостей или газов. c. Не подпускайте к инструменту детей! Не позволяйте посторонним прикасаться к пневмоинструменту или пневмошлангу. Не подпускайте посторонних к рабочей зоне. d. Правильно храните свои пневмоинструменты.
j. Зафиксируйте заготовку. Для фиксаьии заготовки используйте зажимные приспособления или тиски. Это надежнее, чем самому удерживать заготовку, и к тому же Вы сможете работать с инструментом обеими руками. k. Избегайте неправильного положения тела. Обеспечьте устойчивое положение и всегда сохраняйте равновесие. l. Тщательно ухаживайте за Вашими инструментами. Держите режущие инструменты острыми и чистыми, чтобы они могли работать эффективнее и надежнее.
Указанные значения уровня шума/вибрации измерены в соответствии с условиями испытаний по EN ISO 15 744/EN ISO 8662 и служат для сравнения инструментов. Эти значения можно также использовать для предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы. Указанные значения уровня шума/вибрации отображают основные области применения пневмоинструмента.
4.2 Подключение к шлангу IAS 2 Данная эксцентриковая шлифмашина - это пневмоинструмент, предназначенный для работы с комбинированным шлангопроводом IAS 2 фирмы Festool. Этот комбинированный шлангопровод одновременно выполняет три функции: - Подача сжатого воздуха [3-1]; - Отвод отработанного воздуха [3-2]; - Отсос пыли [3-3]. Подключение и отключение – см. рис. 2. 6 6.1 Лопасти Лопасти двигателя подлежат замене через каждые 500 отработанных часов. 4.
9 Гарантия На наш инструмент мы даем гарантию, распространяющуюся на материалы и дефекты изготовления в соответствии с законодательством каждой из стран, но не меньше 12 месяцев. В странах ЕС срок гарантии составляет 24 месяца (подтверждение по счету или накладной).
Pneumatická vibrační bruska Technické údaje LRS 400 Pohon Lamelový motor na stlačený vzduch Provozní tlak (plynulý tlak) 6 barů Brusná deska 400 x 80 mm Otácky 5.500 - 7.000 min-1 Pracovní zdvih 11.000 - 14.000 min-1 Brusný zdvih 4 mm Spotřeba vzduchu při jmenovité zátěži 390 l/min Hmotnost 2,3 kg c. Nepřipusťte přítomnost dětí. Nepřipusťte, aby se jiné osoby dotýkaly přístrojů na tlakový vzduch nebo tlakových hadic. Nepřipusťte přítomnost jiných osob na pracovišti. d.
m. Tlakovou hadici odpojte od zdroje tlakového vzduchu. Při nepoužívání přístroje na tlakový vzduch, před jeho údržbou a při výměně nástroje, jako např. pilového listu, vrtáku nebo frézy. n. Odstraňte všechny klíče. Před zapnutím zkontrolujte, zda byly všechny klíče a nástroje k nastavení odstraněny. o. Vyhněte se neúmyslnému zapnutí. Přístroje na tlakový vzduch připojené ke zdroji stlačeného vzduchu nikdy nepřenášejte s prstem na vypínači.
Při práci může hladina hluku překročit hodnotu 85 dB(A). Nosit ochranu sluchu! Hodnota vibrací ah a nepřesnost K zjištěny podle EN ISO 8662: Rukojeť ah = 4,5 m/s² K = 2,0 m/s² Přídavná rukojeť ah = 4,0 m/s² K = 2,0 m/s² Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti byly změřeny podle zkušebních podmínek uvedených v EN ISO 15 744/EN ISO 8662 a slouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí.
6.1 Lamely Asi po 500 provozních hodinách doporučujeme nechat vyměnit lamely motoru. 8 Likvidace Nevyhazujte zařízení do domovního odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat zařízení, příslušenství a obaly! Dodržujte platné národní předpisy. 6.2 Mazání Po delší nečinnosti, např. po víkendu, je před uvedením do provozu nutné nakapat do koncovky tlakového vzduchu přístroje [2-1] 1 až 2 kapky mazacího oleje.
Wszystkie dołączone dokumenty należy zachować i przekazać urządzenie następnemu użytkownikowi wyłącznie z tymi dokumentami. a. Strefę pracy należy utrzymywać w porządku. Następstwem nieporządku w strefie pracy mogą być wypadki. b. Należy uwzględnić wpływy otoczenia. Narzędzia pneumatycznego nie wolno wystawiać na działanie deszczu. Należy dbać o dobre oświetlenie. Narzędzi pneumatycznych nie wolno używać w pobliżu palnych cieczy lub gazów. c. Ochronić narzędzie przed dostępem dzieci.
nie się pyłu w zapylonym otoczeniu. i. Przewodu sprężonego powietrza nie wolno stosować do celów, do których nie jest on przewidziany. W żadnym wypadku nie wolno przenosić narzędzia pneumatycznego trzymając za przewód sprężonego powietrza. Przewód sprężonego powietrza należy chronić przed nagrzewaniem, olejem i ostrymi krawędziami. Strumienia powietrza nigdy nie należy kierować na siebie, ani na inne osoby. j. Obrabiany element należy odpowiednio mocować.
Należy być przygotowanym na przeciwdziałanie typowym lub nagłym ruchom – obydwie ręce należy mieć gotowe. dowane np. poprzez: • Wyrzucanie części elementów obrabianych. • Wyrzucanie części elementów obrabianych w przypadku uszkodzenia narzędzi. • Emisja hałasu, • Wyrzucanie pyłu drzewnego. 2.
4.1 Przygotowanie sprężonego powietrza W celu zapewnienia niezawodnego działania narzędzi pneumatycznych firmy Festool należy zawsze stosować jednostkę zasilającą VE. Składa się ona z filtra, regulatora, spustu kondensatu oraz olejarki i zapewnia czyste, pozbawione kondensatu i naolejone powietrze sprężone. Olejarkę należy ustawić w taki sposób, aby do sprężonego powietrza co 7-10 minut dodawana była jedna kropla oleju.
7 Wyposażenie, narzędzia Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie i materiały użytkowe firmy Festool przewidziane dla tego urządzenia, ponieważ te komponenty systemu są wzajemnie dopasowane optymalnie. W przypadku stosowania wyposażenia i materiałów użytkowych innych oferentów, możliwe jest jakościowe pogorszenie wyników pracy i ograniczenie praw gwarancyjnych. W zależności od zastosowania może ulec zwiększeniu zużycie urządzenia lub osobiste zmęczenie podczas pracy.